维基百科:互助客栈/条目探讨

![]() | 目前此頁面已過於龐大,可能影響載入及儲存效率,建議優先使用徵求意見制度發起討論(↓查閱相關議題)。 |
![]() |
發表前請先搜索存档,參考舊討論中的内容可節省您的時間。 |
- [公告] 因本站已遭中国大陆屏蔽十年,互助客栈其他区正在讨论设置信息页、全站通知、横幅等事宜,如有意见或靈感请儘快參與討論。
- [公告] 將MediaWiki保護改名為系統保護、禁止在標註使用西里爾字母的語言時標註重音符號、擴大草稿化適用範圍、恢復臨時管理員權限續任條款、明文規定申請成爲審核員須「隨機挑選兩篇未審核過的草稿並給出建議」及建議調整部分兩岸四地用語相關捷徑重新導向的導向目標已經通過。
- [公告] 临时账户IP查看者申请标准正在公示,如有异议请尽快提出。
- [公告] 本次動員令之規則及時間、對兩岸分治後「XX年中國」條目的處置、確立將巡查員權限組的自動巡查移除的共識、將「做為」一詞使用機械人無條件修正為「作為」及資訊框不再顯示審查(含發行許可證)/分級編號等正在公示,如有意見請儘快提出。
- [討論] 互助客栈方针区正在討論有關申請權限與申請解除權限的方針條文與申請區的放置問題,請踴躍參與討論。
- [討論] 互助客栈技术区正在討論Mbox系列模板邊框集體消失的問題、請求盡快處理Lang/data模組的編輯請求及生物學學名的語言代碼與表記,請踴躍參與討論。
- [協作] 第二十三次動員令將於7月5日至9月7日間舉行,目前正在討論固化未來部分動員令籌備事項及募集本次主持人,歡迎踴躍參與!
![]() 存檔 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
早於10日的討論將會由Jimmy-bot存檔。 |
# | 💭 話題 | 💬 | 👥 | 🙋 最新發言 | 🕒 (UTC+8) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 關於各虛構作品的列表因為關注度被大量提刪 | 115 | 23 | Liu116 | 2025-06-03 13:30 |
2 | 新聞局登記證號等純審查/分級編號可否納入資訊框? | 15 | 5 | 神秘悟饭 | 2025-05-30 17:49 |
3 | 關於徵求來源系列維護模板的字句修訂 | 49 | 11 | YFdyh000 | 2025-06-03 18:00 |
4 | 关于日本国会选举的命名问题 | 6 | 4 | Skyjjjjjjzzh | 2025-05-27 10:03 |
5 | 請求審查條目《蘇信義》 | 14 | 3 | Stickeritai | 2025-05-28 23:37 |
6 | 中國人物條目 | 27 | 15 | 日期20220626 | 2025-06-03 13:59 |
7 | 政黨多重消歧義格式 | 15 | 6 | Ericliu1912 | 2025-06-03 22:43 |
8 | 論朝鮮國歌的版權? | 4 | 3 | Underconstruction00 | 2025-06-02 16:36 |
9 | 香港歌手條目內,關於#派台歌曲成績章節(或列表)的統計 | 88 | 14 | 1F616EMO | 2025-06-04 21:34 |
10 | 「立法選舉」 | 12 | 6 | Ericliu1912 | 2025-06-03 23:02 |
11 | Katabami帖的在優良條目推薦的譯名問題 | 2 | 2 | 自由雨日 | 2025-05-26 00:14 |
12 | 請協助審核條目:馬康偉 | 2 | 2 | 自由雨日 | 2025-05-28 02:44 |
13 | 將「做為」一詞使用機械人無條件修正為「作為」 | 19 | 8 | 魔琴 | 2025-06-01 21:39 |
14 | 关于朝鲜世祖条目中使用“国王”还是“君主”的问题 | 7 | 4 | 历史研究 | 2025-05-30 22:57 |
15 | 帮助编辑wikidata | 4 | 3 | AromaTake | 2025-05-30 23:22 |
16 | 修改维基数据 | 7 | 4 | Ericliu1912 | 2025-06-01 16:25 |
17 | 移除重定向頁面 | 3 | 2 | PexEric | 2025-06-01 14:19 |
18 | 這些感覺都很像個人宣傳頁面 | 1 | 1 | 114.136.10.179 | 2025-06-03 17:59 |
19 | 「聯署」、「連署」 | 3 | 3 | 大筒木博人 | 2025-06-04 10:00 |
發言更新圖例 |
---|
|
|
|
|
|
特殊狀態 |
已移動至其他頁面 或完成討論之議題 |
手動設定 |
當列表出現異常時, 請先檢查設定是否有誤 |
正在廣泛徵求意見的議題
![]() | 您可在回饋請求系統訂閱以收取特定主題相關討論通知。 |
要麽默認從wikidata抓數據,要麽移除這字段,必須手動輸入頗為反智。另貌似沒人用的{{藝人/Wikidata}}居然也沒有imdb。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年5月4日 (日) 02:10 (UTC)
我本來不知道這位柳存仁教授,近日因機緣巧合注意到他,一查之下發現其學術地位甚高。條目本來只依靠一個大學對他的簡介,很簡短,必須擴編。且忽略了他在香港生活的經歷,已知柳存仁曾在皇仁書院及羅富國師範學院任教,亦曾擔任教育司署的教育官,任內赴英獲得博士學位[1]。我匆匆找了一些文獻作初步了解,發現不少後世文獻都忽略了其香港時期的記載,模糊了移居澳洲前的一段時期,通常只有私下跟熟他熟稔的人,或香港的故人所寫的文章才有提及。本條目今天前的版本更以為他曾在中華人民共和國生活過。他在抗戰時期是親日的,曾被視作漢奸,未知是否因而避走香港,在華人學術界表現較低調,直至往澳洲當教授。去年《海峡人文学刊》有一篇《柳存仁香港时期文学与学术活动考释》,此文所說的香港時期是1940-42年柳存仁亦曾居於香港,作者未提及柳存仁後來再居於香港逾十年,也許未必知道,此文引广西教育出版社2000年出版的《中国沦陷区文学大系·史料卷》,指「柳存仁在香港的正式公职是港英政府『文化检察官』」,此說怪怪的,但我未必能找到原書查看。此外,2009年柳存仁逝世時這條目竟判定刪除,何等恥辱,何等笑話,可恥可笑的是維基人,我等應明白自己見識之不足,多抱着謙卑的態度了解世界,增進找來源的能力,而不是沒自知之明地妄下判斷。--Factrecordor(留言) 2025年5月13日 (二) 14:53 (UTC)
目前此主題無正在討論的議題 歷史與地理
Talk:教宗 § “papa”的中国大陆译名在中国大陆,官方译名“教宗”一词多见于宗教领域,“教皇”一词更为大众熟知(如在读秀搜索“教皇”可搜到227960条结果,“教宗”可搜到17292条结果,前者是后者的13倍),根据“使用常用名称”原则,是否应将本条目在大陆简体显示模式下的译名改为“教皇”?——杰里毛斯(留言) 2025年4月4日 (五) 08:24 (UTC)
浏览了一下此条目的编辑历史,发现条目名被移动过多次。现整理一下各译名的来源:
- 培拉:《世界地名翻译大辞典》和《英汉百科知识词典》。《21世纪世界地名录》里的记录为“Pélla *派拉(培拉)”,据其《凡例》解释,“凡属历史地名、旧地名和曾用名,汉字译名前以*符号表示之”。而圆括号则表示副名:习惯用名、国际或界河或争议领土另一方名称、两个汉译名等。那表示这个地名为历史地名,一般来说译为派拉,但培拉为副名。
- 派拉:新华社历史资料库、《21世纪世界地名录》(见上)。《世界地名译名词典》的记录为“Pella 派拉州”。希腊州份现已改为专区,那似乎作为专区名应该为“派拉专区”。
- 佩拉:不知道其他工具书里有没有此译名,但网上也有不少资料称马其顿王国的首都为“佩拉”,如这个中国社会科学出版社的网页。另外音节πε在Wikipedia:外語譯音表/古希腊语里译为“佩”。
译名过于短小,因此好像无法凭谷歌或读秀搜索结果数量来判定使用频率。这个地名即使古希腊地名,也是现今的地名。Wikipedia:外語譯音表/希臘語音节πε译为“佩”,但好像这张音译表是现代希腊语人名音译表。据《世界地名译名词典》的译名规律,在希腊地名里音节πε是译为“派”的。
综上考虑,我觉得作为古希腊地名时可以选用“培拉”,作为现代希腊地名时选用“派拉”。--万水千山(留言) 2025年5月24日 (六) 00:09 (UTC)@BigBullfrog,我看到您最近在Wikidata项目(现在怎么不称维基数据项目了?)里添加了“奥雷奥卡斯特罗”。请问这个译名是从什么来源里得到的?还是根据音译表翻译过来的?我注意到《世界地名译名词典》里很多希腊地名是根据纯正希腊语拼法翻译过来的,有时还可以从《21世纪世界地名录》及新华社资料库里得到佐证。相反《世界地名翻译大辞典》则是按照现代希腊语拼法来翻译的。地名词典里好像有几个后缀为“卡斯特龙”的地名(如Xilókastron/克西洛卡斯特龙)。因此这个地名是否该按照纯正希腊语拼法译为“奥雷奥卡斯特龙”?(可以从芬兰语维基里找到一个地名是否有对应的纯正希腊语拼法。)另外有时间的话查一下我最近创建的希腊市镇条目,对那些没有来源的译名看看是否还可以从什么地方找到来源,或者看看现采纳的译名是否符合音译标准。--万水千山(留言) 2025年5月30日 (五) 21:03 (UTC)
目前此主題無正在討論的議題 數學、科學與科技
WikiProject talk:生物 § Sname系列模板的變更要麽默認從wikidata抓數據,要麽移除這字段,必須手動輸入頗為反智。另貌似沒人用的{{藝人/Wikidata}}居然也沒有imdb。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年5月4日 (日) 02:10 (UTC)
该模板中“专属契约”参数,对应的是AV女演员与片商(影片制作方)存在的专属演出契约情况,但是不知何故模板在实际中显示的是“经纪公司”字样,从而造成信息关系的谬误,现在此提案修改此显示(同时提请协助修改),并另增“经纪公司”参数。--银色雪莉(留言) 2025年5月15日 (四) 14:38 (UTC)
是否应移动此条目并更名,或删除(修改)跨语言链接?目前祭坛画页面为空白,而单幅祭坛画页面则跨语言链接到了英文“Altarpiece”及意文“Pala d'altare”页面。英文中的“Altarpiece”泛指位于教堂祭坛之后的艺术作品,而并不强调区分“单幅”或“拼接”的概念。--Zophas(留言) 2025年5月31日 (六) 12:09 (UTC)
@Hoising,此分類包含只在英屬香港時代工作過的公務員,我移除了母分類Category:中华人民共和国公务员。文化上有些香港分類under中國,但Category:中國公務員好像也不適合。未知閣下有沒有意見?--Factrecordor(留言) 2025年5月13日 (二) 13:46 (UTC)
在中国大陆,官方译名“教宗”一词多见于宗教领域,“教皇”一词更为大众熟知(如在读秀搜索“教皇”可搜到227960条结果,“教宗”可搜到17292条结果,前者是后者的13倍),根据“使用常用名称”原则,是否应将本条目在大陆简体显示模式下的译名改为“教皇”?——杰里毛斯(留言) 2025年4月4日 (五) 08:24 (UTC)
是否应移动此条目并更名,或删除(修改)跨语言链接?目前祭坛画页面为空白,而单幅祭坛画页面则跨语言链接到了英文“Altarpiece”及意文“Pala d'altare”页面。英文中的“Altarpiece”泛指位于教堂祭坛之后的艺术作品,而并不强调区分“单幅”或“拼接”的概念。--Zophas(留言) 2025年5月31日 (六) 12:09 (UTC)
目前此主題無正在討論的議題
俄烏譯名
卢甘斯克 (73915129)的命名,查《世界地名译名词典》 (1633页)发现 Luhans'K 对应 卢汉斯克,盧甘斯克州 (74075169)/Luhan'ska oblast' 对应 卢汉斯克州,1632页 Lugansk 对应 卢汉斯克。另, 联合国大会两次决议(A/RES/ES-11/1 和 A/ES-11/L.5 (1749993816))用的都是 卢汉斯克州。所以现在是否可以移动?--Kethyga(留言) 2022年10月13日 (四) 16:50 (UTC)
- 可是這個用法似乎相對不常見?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年10月13日 (四) 16:52 (UTC)
- 是的,目前应该“甘”字多一些。--Kethyga(留言) 2022年10月13日 (四) 17:24 (UTC)
- 中国大陆关于原苏联地区的地名译名规范里,除了根据相关文件规定的俄罗斯远东地区,以及经过国家测绘局确认的更名以外,一律以苏联时期的俄语译名作为中国大陆地区标准的译名名称。卢甘斯克和卢汉斯克的差别,完全是因为采用俄语和乌克兰语译名的区别。——水果叮咚(留言) 2022年10月17日 (一) 16:17 (UTC)
- 这本《世界地名译名词典》就是民政部地名研究所主编的,非常官方的。--Kethyga(留言) 2022年10月17日 (一) 18:34 (UTC)
- 这只能属于官方标准打架,目前国家测绘局内部的不成文规定仍以苏联时期俄语译名。比如科佩尼夫斯基和基洛夫格勒,以及尼古拉耶夫和梅利亚科夫。另外,《世界地名译名词典》主要仍然参考日耳曼系语言(如英语、法语)的拼写进行翻译,有些时候会与所在国语言发生一定冲突。建议翻译俄白乌等前苏联国家地名(除波罗的海三国以外)时,使用《新时代大俄汉词典》或者《新编乌克兰语汉语词典》等相关语种词典,以及新华社的音译表。——水果叮咚(留言) 2022年10月17日 (一) 19:56 (UTC)
- 法语甚么时候成了日耳曼语族语言了?即使论借词定系属也是从法语借入日耳曼诸语的为多。--DvXg 📬 2022年10月18日 (二) 07:12 (UTC)
- 我的意思就是《世界地名译名词典》参考使用拉丁字母的语言(英法语为主)比较多,对于其他地区还是以当地语言的词典为主。--水果叮咚(留言) 2022年10月18日 (二) 09:32 (UTC)
- 倒是发现了一个鲍里斯波尔,之前的标题是 鲍里斯皮尔,pol 与 pil 的区别。目前用的比较多的是 鲍里斯波尔。发现苏联时期1983年的《外国地名译名手册》和1988年的《世界地名翻译手册》用的是 Borispol/鲍里斯波尔,《世界地名翻译大辞典》(2008年)、《21世界世界地名录》(2001年)、《世界地名译名词典》(2017年)用的是 Boryspil'/鲍里斯皮尔。不过乌克兰当地市议会的网址是 borispol-rada.gov.ua 。但是 鲍里斯波尔国际机场的网站用的罗马转写是 Boryspil,算是为了欧美用户?不过周定国的这基本词典应该也是参考了新华社的音译表,只是有时会有出入。--Kethyga(留言) 2022年10月19日 (三) 03:09 (UTC)
- 找了《新编乌克兰语汉语词典》(1391页)(ISBN 9787100056762),用的是 卢甘斯克。--Kethyga(留言) 2022年10月19日 (三) 07:30 (UTC)
- 这个也是采用的俄语音译,因为翻译自Луганск而非乌克兰语的Луганьск,要知道字母г在乌克兰语跟俄语发音不一样,一个是g一个是h。更著名的例子是Харьков哈尔科夫,如果按照正统的乌克兰语发音Харькїв应该翻译为哈尔基夫。--水果叮咚(留言) 2022年10月19日 (三) 11:28 (UTC)
- 所以应该为 卢甘西克 或 卢汉西克?--Kethyga(留言) 2022年10月19日 (三) 12:34 (UTC)
- 乌克兰语是卢汉西克,软音类似于轻读Si,不过还是按标准来翻译成卢甘斯克得了,用了这些年了。另外,对于尼古拉耶夫改成梅科莱夫的,也是按照英文音译乱改的,按照乌克兰语音译表是梅科拉伊夫,按照标准俄语翻译就是尼古拉耶夫。--水果叮咚(留言) 2022年10月19日 (三) 13:34 (UTC)
- 所以应该为 卢甘西克 或 卢汉西克?--Kethyga(留言) 2022年10月19日 (三) 12:34 (UTC)
- 这个也是采用的俄语音译,因为翻译自Луганск而非乌克兰语的Луганьск,要知道字母г在乌克兰语跟俄语发音不一样,一个是g一个是h。更著名的例子是Харьков哈尔科夫,如果按照正统的乌克兰语发音Харькїв应该翻译为哈尔基夫。--水果叮咚(留言) 2022年10月19日 (三) 11:28 (UTC)
- 找了《新编乌克兰语汉语词典》(1391页)(ISBN 9787100056762),用的是 卢甘斯克。--Kethyga(留言) 2022年10月19日 (三) 07:30 (UTC)
- 倒是发现了一个鲍里斯波尔,之前的标题是 鲍里斯皮尔,pol 与 pil 的区别。目前用的比较多的是 鲍里斯波尔。发现苏联时期1983年的《外国地名译名手册》和1988年的《世界地名翻译手册》用的是 Borispol/鲍里斯波尔,《世界地名翻译大辞典》(2008年)、《21世界世界地名录》(2001年)、《世界地名译名词典》(2017年)用的是 Boryspil'/鲍里斯皮尔。不过乌克兰当地市议会的网址是 borispol-rada.gov.ua 。但是 鲍里斯波尔国际机场的网站用的罗马转写是 Boryspil,算是为了欧美用户?不过周定国的这基本词典应该也是参考了新华社的音译表,只是有时会有出入。--Kethyga(留言) 2022年10月19日 (三) 03:09 (UTC)
- 我的意思就是《世界地名译名词典》参考使用拉丁字母的语言(英法语为主)比较多,对于其他地区还是以当地语言的词典为主。--水果叮咚(留言) 2022年10月18日 (二) 09:32 (UTC)
- 法语甚么时候成了日耳曼语族语言了?即使论借词定系属也是从法语借入日耳曼诸语的为多。--DvXg 📬 2022年10月18日 (二) 07:12 (UTC)
- 这只能属于官方标准打架,目前国家测绘局内部的不成文规定仍以苏联时期俄语译名。比如科佩尼夫斯基和基洛夫格勒,以及尼古拉耶夫和梅利亚科夫。另外,《世界地名译名词典》主要仍然参考日耳曼系语言(如英语、法语)的拼写进行翻译,有些时候会与所在国语言发生一定冲突。建议翻译俄白乌等前苏联国家地名(除波罗的海三国以外)时,使用《新时代大俄汉词典》或者《新编乌克兰语汉语词典》等相关语种词典,以及新华社的音译表。——水果叮咚(留言) 2022年10月17日 (一) 19:56 (UTC)
- 这本《世界地名译名词典》就是民政部地名研究所主编的,非常官方的。--Kethyga(留言) 2022年10月17日 (一) 18:34 (UTC)
- 中国大陆关于原苏联地区的地名译名规范里,除了根据相关文件规定的俄罗斯远东地区,以及经过国家测绘局确认的更名以外,一律以苏联时期的俄语译名作为中国大陆地区标准的译名名称。卢甘斯克和卢汉斯克的差别,完全是因为采用俄语和乌克兰语译名的区别。——水果叮咚(留言) 2022年10月17日 (一) 16:17 (UTC)
- 是的,目前应该“甘”字多一些。--Kethyga(留言) 2022年10月13日 (四) 17:24 (UTC)
- 不过其政府网站的域名,是 gorod-lugansk.com 。--Kethyga(留言) 2022年10月19日 (三) 05:37 (UTC)
- 卢汉斯克是乌克兰语译名,卢甘斯克是俄语译名,然而毕竟乌克兰的官方语言是乌克兰语,应该是以乌克兰语译名为优先,但俄语译名比较常用。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年10月29日 (六) 09:46 (UTC)
- 我觉得是否要移动条目名可以按个例来讨论。但如果按照乌语来翻译的译名能找到可靠来源的话,可以在词条首句中使用,同时也说明按照俄语名的译名是什么。如果条目里有信息框,则信息框里两个名字均列入(例如我在鲍里斯皮尔的编辑)。同时创建重定向页。至于在其它条目中使用什么链入页,则让编辑们自己来决定。@Kethyga:请您再考虑一下您回退过的我的编辑,谢谢!--万水千山(留言) 2022年10月29日 (六) 10:00 (UTC)
- 看来越来越多的编辑似乎倾向用乌克兰语的读音来翻译乌克兰地名,并将原按照俄语名译名的条目移动至乌语译名。最近注意到新用户@The3moboi:使用模板DISPLAYTITLE来事实上去改动条目名。但该模板不支持简繁/区域用词转换。希望社群和管理员再次讨论一下这种情况。--万水千山(留言) 2022年10月31日 (一) 09:38 (UTC)
- 還有幾位匿名使用者會直接更動條目導言名稱,亦應一併納入考慮。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年10月31日 (一) 10:51 (UTC)
- 这个是因为各个地区不一样的译名规则导致,按地区词处理吧,毕竟大陆还是按照苏联时期俄语译名处理的。同样适用于第聂伯罗彼得罗夫斯克、基洛夫格勒这些2014年被改名的地区。——水果叮咚(留言) 2022年11月1日 (二) 17:20 (UTC)
- 不一定,《世界地名翻译大辞典》中好多乌克兰地名就是按照乌克兰语的发音来翻译的。现在大陆的媒体报道中也很多采用乌语发音的译名。所以我觉得除了州府和一些大城市之外,其它的地名均应按照乌语发音来翻译,并移动至乌语译名。如果俄语译名有一定的使用度的话,可以在导言中加入俄语又译名。--万水千山(留言) 2022年11月2日 (三) 10:56 (UTC)
- (+)支持,我们应该尽可能在翻译地名时按该国官方语言的发音来翻译。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年11月2日 (三) 11:42 (UTC)
- 就現況來看,應該以使用烏文為主者為優先,而非一次全部處理。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月2日 (三) 13:03 (UTC)
- 乌东参与入俄公投的地方,可以导言并列译名,但是应该暂停移动,比如 瓦赫鲁舍沃 移动到了 博科沃-赫鲁斯塔利内,但是据英维 en:Vakhrusheve (1104731993),地方政府与乌国中央政府不对付,没有使用该名称,至少应该等该市的政府官方或者议会确定名称或转写,免得以后来回移动。还有 卢甘斯克州的政府网站域名一直是 http://loga.gov.ua/。--Kethyga(留言) 2022年11月3日 (四) 03:05 (UTC)
- 这就是看我们是遵守中央政府还是地方政府的意愿了。你举的那个例子,好像除了英维俄维之外,其他的维基都已移动至中央政府改动后的名字。--万水千山(留言) 2022年11月3日 (四) 11:11 (UTC)
- 还有这个 赫列斯季夫卡,其政府网站还是 https://kirovskoe.ugletele.com/ (基洛夫斯克)。--Kethyga(留言) 2022年11月4日 (五) 05:13 (UTC)
- 这就是看我们是遵守中央政府还是地方政府的意愿了。你举的那个例子,好像除了英维俄维之外,其他的维基都已移动至中央政府改动后的名字。--万水千山(留言) 2022年11月3日 (四) 11:11 (UTC)
- 《世界地名翻译大词典》实际上只是作为参考,而中国大陆目前使用的标准译名仍参考国家测绘局上个世纪80年代的译名相关规范来处理。而目前为止,除了基什尼奥夫改名罗马尼亚语译名基希讷乌,以及列宁格勒→圣彼得堡、古比雪夫→萨马拉、斯维尔德洛夫斯克→叶卡捷林堡、高尔基城→下诺夫哥罗德、古里耶夫→阿特劳这几个经过明确调整的,其他的基本上没有做到处理。特别是2014年乌克兰政治变化以后的新地名并没有采用。所以,我的意见还是按照地区词来划分(仅限于大陆简体),即尊重乌语倾向者的意见,也不会对直接使用现有大陆译名规范的用户产生烦恼。--水果叮咚(留言) 2022年11月3日 (四) 04:47 (UTC)
- 大陆使用的译名标准是有好几个,你说的国家测绘局也只是其中的一个标准。在新闻报道中,我觉得更有可能是采用新华社的标准。以前好像可以通过一个访客账号去搜索新华社的译名,现在好像又不能用了,所以我一般参考《世界地名翻译大词典》的在线数据库。如果标准打架的话,那就需要看使用度了。我还没有读懂你的意见。你是指添加地区用词转换,让大陆简体用原有的俄语译名,而台湾正体用乌语译名?但如我前面说过,现在大陆的媒体中也有很多使用乌语译名。所以我觉得现在一段时间在大陆乌语俄语译名的使用度都会有的,就看其新闻来源是从俄罗斯还是其他国家来的。--万水千山(留言) 2022年11月3日 (四) 11:27 (UTC)
- 因为大陆这边所有涉及地图出版以及地理信息录制的政府职能都是民政部及国家测绘局进行的,所以我更倾向于使用国家测绘局的标准。至于后面说的,我的意见就是你讲的,添加地区词转换,就是除大陆以外的用词都参考乌克兰语。至于媒体翻译错误或者标准不同在大陆也是比比皆是,比如大多数媒体采用的德约科维奇的翻译,按照标准塞尔维亚语就是只有新华社使用的“焦科维奇”。--水果叮咚(留言) 2022年11月3日 (四) 18:21 (UTC)
- 读懂了并尊重你的意见。我现在讨论的主要聚焦在大陆用词,毕竟绝大多数的乌克兰地名都是根据大陆的译音表机翻创建的。因为我不太清楚台湾用词,所以对台湾用词不太关注(我看有些编辑会根据国家教育研究院的数据库或者新闻报道频率添加地区用词转换)。--万水千山(留言) 2022年11月3日 (四) 21:02 (UTC)
- 因为大陆这边所有涉及地图出版以及地理信息录制的政府职能都是民政部及国家测绘局进行的,所以我更倾向于使用国家测绘局的标准。至于后面说的,我的意见就是你讲的,添加地区词转换,就是除大陆以外的用词都参考乌克兰语。至于媒体翻译错误或者标准不同在大陆也是比比皆是,比如大多数媒体采用的德约科维奇的翻译,按照标准塞尔维亚语就是只有新华社使用的“焦科维奇”。--水果叮咚(留言) 2022年11月3日 (四) 18:21 (UTC)
- 大陆使用的译名标准是有好几个,你说的国家测绘局也只是其中的一个标准。在新闻报道中,我觉得更有可能是采用新华社的标准。以前好像可以通过一个访客账号去搜索新华社的译名,现在好像又不能用了,所以我一般参考《世界地名翻译大词典》的在线数据库。如果标准打架的话,那就需要看使用度了。我还没有读懂你的意见。你是指添加地区用词转换,让大陆简体用原有的俄语译名,而台湾正体用乌语译名?但如我前面说过,现在大陆的媒体中也有很多使用乌语译名。所以我觉得现在一段时间在大陆乌语俄语译名的使用度都会有的,就看其新闻来源是从俄罗斯还是其他国家来的。--万水千山(留言) 2022年11月3日 (四) 11:27 (UTC)
- 这属于不同情况。大陆已较少使用第聂伯罗彼得罗夫斯克等旧称。--罗放(留言) 2022年11月15日 (二) 08:24 (UTC)
- 不一定,《世界地名翻译大辞典》中好多乌克兰地名就是按照乌克兰语的发音来翻译的。现在大陆的媒体报道中也很多采用乌语发音的译名。所以我觉得除了州府和一些大城市之外,其它的地名均应按照乌语发音来翻译,并移动至乌语译名。如果俄语译名有一定的使用度的话,可以在导言中加入俄语又译名。--万水千山(留言) 2022年11月2日 (三) 10:56 (UTC)
- 对应目前的移动不看好,比如 Щастя 从 夏斯季耶 移动到 夏斯季亚,不过英维给的音标 Template:IPA-uk,似乎也不对应 “亚”(虽然有媒体如此用),当地政府的网站的转写是 https://www.schastye-rada.gov.ua/。 还有像 克里米亚,如果根据 乌克兰语或俄语,可能是 克里木(Крим/Крым),像 贝列霍韋區,既不是俄语,也不是乌克兰语,而是英语。--Kethyga(留言) 2022年11月13日 (日) 07:24 (UTC)
- 据这个网站的发音,Щастя的读音接近“夏斯季亚”,而Берегове的读音接近“贝雷霍韦”。
- 就像我在Talk:克列緬丘格讨论页里阐述的意见,乌克兰地名应该优先以乌克兰语的读音来翻译(州名及州府可另行讨论),俄语译名为辅(在条目中也应该注明俄语译名),因为在以后的一段时间里新闻中乌语译名和俄语译名可能会并存一段时间,但应该可以预见的是乌语译名会用得越来越多。当然还有一个例外是源于(基督教)名字的地名好像有统一的译法,而不论该名字在各语言中的变体如何。例如Олександрівка就应该译为“亚历山德里夫卡”,而不是“奥列克桑德里夫卡”,对应的人名也是应该译为“亚历山大”,这跟俄语乌语无关,另外一个例子是现任乌克兰总统名前名,尼古拉耶夫市/州也可能属于这个例外(敬请@TeddyRoosevelt1912:注意)。--万水千山(留言) 2022年11月14日 (一) 19:12 (UTC)
- 希望有经验的管理员组织一个专门的WikiProject来处理乌克兰地名条目的编辑,让感兴趣的编辑们一起先讨论后再编辑,以免现在的编辑在以后被回退或重新编辑而被浪费掉。@The3moboi:@罗放:@WojakDoomer:@Twtatsl:@Ericliu1912:等各位编辑。--万水千山(留言) 2022年11月14日 (一) 19:58 (UTC)
- 這一條例我從沒聽過,不太清楚,所以在我找到資料之前都不能討論。但其實我本來改名的主要目的,只是為了位於烏克蘭已有頁面的 Олександрівка 找一個統一的譯名。我選了「奧列克桑德里夫卡」是因為它是烏克蘭語的譯名,是最合理的選擇。對我來說,無論是烏克蘭語或是俄語,一齊用同一個名字就好。
- 既然談到這話題,我發現 Миколаївка ("米科拉伊夫卡" 或 "尼古拉耶夫卡")出現同一個問題:兩個譯名都被用。那這跟"尼古拉耶夫市/州"的情況一樣嗎?應該選哪一個呢?謝謝--TeddyRoosevelt1912(留言) 2022年11月15日 (二) 05:04 (UTC)
- @Bigbullfrog1996:也许能帮忙找到这个规则的出处,应该在大陆某些译名辞典里,但从其它地名中可以看到该规则。例如Петрівка,就不译为“佩特里夫卡”,而是“彼得里夫卡”,在各语种里不管Peter是如何拼写的,在中文里统一译成“彼得”。“奥列克桑德里夫卡”应该是维基几年前机翻的译名,没有正规来源,不幸也被一些新闻网站沿用。如果真正按乌克兰语发音来译的话,”列”字值得推敲,是否该译为“莱”?不管如何“亚历山德里夫卡”有正规权威来源,是乌语而非俄语译名,维基应该优先采用。同理Миколаївка原则上属于这种类型,“米科拉伊夫卡”为机翻译名,“尼古拉耶夫卡”有正规来源,现阶段应该用“尼古拉耶夫卡”,除非尼古拉耶夫州条目得到更名,--万水千山(留言) 2022年11月15日 (二) 07:32 (UTC)
- 这一点我个人并不完全赞同。尼古拉耶夫属于历史所致的使用俄语发音的译名,而米科莱夫卡属于小地名,两者虽然同源但没必要将错就错使用俄语发音,导致这个错误越积累越大。这类在中文互联网目前基本无提及的条目,若有译名词典(台湾大陆均可)参考的话是很好的,但如果没有的话似乎不必去迁就俄语读音。--罗放(留言) 2022年11月15日 (二) 08:28 (UTC)
- 《外语地名汉字译写导则 俄语(GB/T 17693.4-2009)》有双拼词干表,也有俄语常用人名地名译写表,里面就有“尼古拉耶夫”,可问题是目前大陆没有推出乌克兰语译写导则,就“规则”而言目前确实尚不存在,与其说是规则不如说是对俄语导则的类比。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2022年11月15日 (二) 08:57 (UTC)
- 这个人名地名的规则不应该只是在俄语译写导则里,应该在西班牙语、意大利语等的译写导则也应该有,例如彼得拉。所以现在虽然还没有乌克兰语的译写导则,但可以很大程度上推测该规则也应该适用于乌克兰语。对Миколаївка来说,我不反对译为“米科莱夫卡”,因为按照此规则的话也似乎应该译为“尼古拉夫卡”或“尼古拉伊夫卡”,但现阶段显然是原创译名。--万水千山(留言) 2022年11月15日 (二) 10:28 (UTC)
- 《外语地名汉字译写导则 俄语(GB/T 17693.4-2009)》有双拼词干表,也有俄语常用人名地名译写表,里面就有“尼古拉耶夫”,可问题是目前大陆没有推出乌克兰语译写导则,就“规则”而言目前确实尚不存在,与其说是规则不如说是对俄语导则的类比。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2022年11月15日 (二) 08:57 (UTC)
- 这一点我个人并不完全赞同。尼古拉耶夫属于历史所致的使用俄语发音的译名,而米科莱夫卡属于小地名,两者虽然同源但没必要将错就错使用俄语发音,导致这个错误越积累越大。这类在中文互联网目前基本无提及的条目,若有译名词典(台湾大陆均可)参考的话是很好的,但如果没有的话似乎不必去迁就俄语读音。--罗放(留言) 2022年11月15日 (二) 08:28 (UTC)
- @Bigbullfrog1996:也许能帮忙找到这个规则的出处,应该在大陆某些译名辞典里,但从其它地名中可以看到该规则。例如Петрівка,就不译为“佩特里夫卡”,而是“彼得里夫卡”,在各语种里不管Peter是如何拼写的,在中文里统一译成“彼得”。“奥列克桑德里夫卡”应该是维基几年前机翻的译名,没有正规来源,不幸也被一些新闻网站沿用。如果真正按乌克兰语发音来译的话,”列”字值得推敲,是否该译为“莱”?不管如何“亚历山德里夫卡”有正规权威来源,是乌语而非俄语译名,维基应该优先采用。同理Миколаївка原则上属于这种类型,“米科拉伊夫卡”为机翻译名,“尼古拉耶夫卡”有正规来源,现阶段应该用“尼古拉耶夫卡”,除非尼古拉耶夫州条目得到更名,--万水千山(留言) 2022年11月15日 (二) 07:32 (UTC)
- 對於烏克蘭地名,我個人的意見是,大部分沒有明顯常用烏克蘭語或俄語譯名者,可以優先採用烏克蘭語譯名;但對於某些有一定歷史,現仍以俄語譯名為主者,則應謹慎考慮移動。(後註:我反對不看具體情況,一昧採用烏克蘭語譯名)—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月15日 (二) 11:05 (UTC)
- 赞同。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年11月15日 (二) 11:34 (UTC)
- (+)支持:州府的名字应该经过讨论后再觉得是否移动,而其它地名则优先采用乌克兰语译名,如果原先以俄语译名为条目名的话,也应该在首段中提及俄语又译名。--万水千山(留言) 2022年11月15日 (二) 11:56 (UTC)
- 从 马基伊夫卡 (Макіївка)的最近移动历史看,感觉很多不具备足够的乌克兰语/俄语翻译知识,盲目翻译或移动会造成浪费。应该先乌克兰专题下整理。2017年出版的《世界地名译名词典》中,依然是“马克耶夫卡”,很可能作为常用名称以后不会变更。在已有权威中文名称的情况下,自己翻译可能原创研究。--Kethyga(留言) 2022年11月16日 (三) 14:02 (UTC)
- @TuhansiaVuoria 如果沿用這人名譯名的規則,既然康斯坦丁尼夫卡是從君士坦丁大帝命名的,那是不是也應該改譯為 "君士坦丁尼夫卡" 呢?還有,巴甫利夫卡是從保羅而名的,但您用的名沒有"保羅"二字,也可以嗎?謝謝--TeddyRoosevelt1912(留言) 2022年11月30日 (三) 22:31 (UTC)
- @TeddyRoosevelt1912:关于康斯坦丁尼夫卡,据英维介绍该地名是以该地主儿子的名字命名的,并不是以君士坦丁大帝来命名的。从中维上看,当代人的Constantine都是译为康斯坦丁。该地的正规俄语译名是康斯坦丁诺夫卡,那么自然而然对应的乌语译名应该是康斯坦丁尼夫卡。在谷歌搜索中可以找到一定的使用度,而君士坦丁尼夫卡只找到一个来源。至于巴甫利夫卡,这是来自《世界地名翻译大辞典》的译名。--万水千山(留言) 2022年12月1日 (四) 09:23 (UTC)
- 好的,謝謝答覆。我又發現了瓦西利夫卡在世界地名翻譯大辭典是譯為 "瓦西列夫卡" 的,那是不是要改名呢?--TeddyRoosevelt1912(留言) 2022年12月1日 (四) 17:12 (UTC)
- 你给的链接是“新瓦西列夫卡”的译名,在那本辞典里没有Vasylivka的直接译名。个人认为瓦西利夫卡是符合乌克兰语的译名,无需改名。另外那个“新瓦西列夫卡”看似是按照俄语名Нововасилевка来翻译的,个人倾向是应该按照乌克兰语名Нововасилівка来译为“新瓦西利夫卡”。至于条目究竟按哪个译名来命名,就看各位编辑们的意见了。参见马基伊夫卡/马克耶夫卡的争论。--万水千山(留言) 2022年12月2日 (五) 14:20 (UTC)
- 謝謝你的意見,我會照著做。但不好意思又有問題要請教,發現 Шевченкове 有譯為 "舍甫琴科韋" 也有 "舍夫琴科韋", 而世界地名翻譯大辭典是譯為後者,但舍甫琴科韋的頁面不久前才被移到現名,那應該改回之前的名嗎?--TeddyRoosevelt1912(留言) 2022年12月2日 (五) 16:39 (UTC)
- 你可以根据维基百科:命名常规来做基本判断,如有不确定的地方可以使用Template:Requested move让社群来讨论及让管理员来移动。至于这个地名,我也还没有深入了解。应该跟诗人塔拉斯·谢甫琴科相关,但我看诗人的姓翻译为“谢甫琴科”。谷歌搜索中“舍甫琴科韦”比“舍夫琴科韦”的使用率略高,但可能包括其它相关的搜索结果。你愿意的话可以去请求移动,让社群来发表意见。--万水千山(留言) 2022年12月3日 (六) 14:08 (UTC)
- 謝謝你的意見,我會照著做。但不好意思又有問題要請教,發現 Шевченкове 有譯為 "舍甫琴科韋" 也有 "舍夫琴科韋", 而世界地名翻譯大辭典是譯為後者,但舍甫琴科韋的頁面不久前才被移到現名,那應該改回之前的名嗎?--TeddyRoosevelt1912(留言) 2022年12月2日 (五) 16:39 (UTC)
- 你给的链接是“新瓦西列夫卡”的译名,在那本辞典里没有Vasylivka的直接译名。个人认为瓦西利夫卡是符合乌克兰语的译名,无需改名。另外那个“新瓦西列夫卡”看似是按照俄语名Нововасилевка来翻译的,个人倾向是应该按照乌克兰语名Нововасилівка来译为“新瓦西利夫卡”。至于条目究竟按哪个译名来命名,就看各位编辑们的意见了。参见马基伊夫卡/马克耶夫卡的争论。--万水千山(留言) 2022年12月2日 (五) 14:20 (UTC)
- 好的,謝謝答覆。我又發現了瓦西利夫卡在世界地名翻譯大辭典是譯為 "瓦西列夫卡" 的,那是不是要改名呢?--TeddyRoosevelt1912(留言) 2022年12月1日 (四) 17:12 (UTC)
- @TeddyRoosevelt1912:关于康斯坦丁尼夫卡,据英维介绍该地名是以该地主儿子的名字命名的,并不是以君士坦丁大帝来命名的。从中维上看,当代人的Constantine都是译为康斯坦丁。该地的正规俄语译名是康斯坦丁诺夫卡,那么自然而然对应的乌语译名应该是康斯坦丁尼夫卡。在谷歌搜索中可以找到一定的使用度,而君士坦丁尼夫卡只找到一个来源。至于巴甫利夫卡,这是来自《世界地名翻译大辞典》的译名。--万水千山(留言) 2022年12月1日 (四) 09:23 (UTC)
- (+)支持,理由:1.有大陆和台湾地名翻译词典权威译名。2.读音符合该国官方语言。--罗放(留言) 2022年11月15日 (二) 08:32 (UTC)
- 對於烏克蘭主張而實際由他國統治的地區,直接使用依據烏克蘭官方語言烏克蘭語的譯名或烏克蘭主張的名稱恐不合適。 紺野夢人 100000+ 2022年11月15日 (二) 12:35 (UTC)
- 然而联合国大会已经承认俄罗斯占领的地区是乌克兰的领土,只有朝鲜承认了俄罗斯侵占的领土。如果按照法理论述(de jure),占领区使用乌克兰官方的名称没有问题。不过我很好奇维基百科在这种情况下是使用事实论述(de facto)还是法理论述(de jure)。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年11月15日 (二) 12:56 (UTC)
- 據我觀察,若是不同語言僅有拼寫或發音等差異,實為同一由來之名稱:日本與俄羅斯爭議的南千岛群岛地名,其日語(日本)與俄語(俄羅斯)名稱主要源於同一阿伊努語語彙,本站一般使用現成漢字,即依據日語(日本)名稱翻譯;其他爭議地名依不同語言翻譯相差不大,不太了解本站一般做法,似乎就是用常用音譯?若是不同由來之名稱,大中華之外地名一般使用實際統治方的名稱,如福克兰群岛使用實際統治方英國的名稱,而非阿根廷主張的馬爾維納斯群島。此外有個並非方針與指引的Wikipedia:命名常规/中文译名具争议条目命名,雖然無法認同其中將中文這種語文當作大中華這個地區的做法。--紺野夢人 100000+ 2022年11月15日 (二) 13:42 (UTC)
- 烏克蘭實際統治下地名上方已在討論。不在烏克蘭實際統治下地名:Луганськ/Луганск之類烏克蘭語(烏克蘭)與俄語(俄羅斯)僅有拼寫或發音差異,實為同一由來之名稱者,可能需另外討論;Сорокине/Краснодон之類不同由來之名稱,我覺得使用實際統治方名稱為宜。--紺野夢人 100000+ 2022年11月15日 (二) 14:03 (UTC)
- 據我觀察,若是不同語言僅有拼寫或發音等差異,實為同一由來之名稱:日本與俄羅斯爭議的南千岛群岛地名,其日語(日本)與俄語(俄羅斯)名稱主要源於同一阿伊努語語彙,本站一般使用現成漢字,即依據日語(日本)名稱翻譯;其他爭議地名依不同語言翻譯相差不大,不太了解本站一般做法,似乎就是用常用音譯?若是不同由來之名稱,大中華之外地名一般使用實際統治方的名稱,如福克兰群岛使用實際統治方英國的名稱,而非阿根廷主張的馬爾維納斯群島。此外有個並非方針與指引的Wikipedia:命名常规/中文译名具争议条目命名,雖然無法認同其中將中文這種語文當作大中華這個地區的做法。--紺野夢人 100000+ 2022年11月15日 (二) 13:42 (UTC)
- 中国大陆,台湾,新加坡,马来西亚等华语使用地区均不承认俄罗斯对这些地方的军事占领。联合国大会也有决议认定俄国占领非法。因此没有必要考虑这些地区是否仍处于俄罗斯军事占领之下。--罗放(留言) 2022年11月15日 (二) 19:29 (UTC)
- 然而联合国大会已经承认俄罗斯占领的地区是乌克兰的领土,只有朝鲜承认了俄罗斯侵占的领土。如果按照法理论述(de jure),占领区使用乌克兰官方的名称没有问题。不过我很好奇维基百科在这种情况下是使用事实论述(de facto)还是法理论述(de jure)。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年11月15日 (二) 12:56 (UTC)
- (!)意見:1.虽然确实连中国大陆的工具书里也译作“卢汉斯克”,但“卢甘斯克”目前在中国大陆最通用也是事实,就现在来看还是莫动为佳;2.今天很多乌克兰地名条目都是中维传奇人物Trymybestwikipedia之前手动建的(不是机翻),不过都是按俄语译音表译的,甚至是拿乌语名套俄语译音表译,所以问题很多,比如他把Городець(Horodets,乌语名)译成了戈羅傑齊,但即便是拿俄语译音表译也应该是译其俄语名Городец(Gorodets)译作“戈罗杰茨”,“戈羅傑齊”纯瞎胡闹;3.同上面提到的马基伊夫卡,不是说“我要把俄语名改成乌语名”就可以随便放飞自我想怎么译就怎么译了,即便按乌语名翻译,译字也是有讲究的,麻烦先把其他各种语言译音表以及乌克兰语音系吃透再译。愿@罗放、@The3moboi、@WojakDoomer三位先收收味,俄改乌先停一停。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2022年11月16日 (三) 21:20 (UTC)
- 只是提醒各位在有确切把握的情况移动条目后请顺便更新一下维基数据项目里的信息。谢谢!--万水千山(留言) 2022年11月17日 (四) 09:25 (UTC)
- 可能需要深化一下我上方的意見,個人反對一昧採用烏克蘭語譯名,尤其反對原創研究者。在有可靠來源支持之俄語譯名與無可靠來源支持之烏語譯名間,我寧願選擇前者。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月17日 (四) 12:35 (UTC)
- 因为众所周知的原因,中国大陆使用者在中文维基百科占比不高。
- 很多这些条目都只有一句话,但是一旦新闻事件涉及到这些地名之后就会造成谬误广泛传播且难以恢复。如此看来的话,对目前尚未有较高关注度的那些一句话条目是应当尽快修改的.
- --罗放(留言) 2022年11月19日 (六) 05:46 (UTC)
- 姑且不提「可供查證」為本站之基本原則,亦不提原創譯名有無可能甫一原創即成為其他地區「常用名稱」之荒謬性,即使特定地區之使用者比例不高又如何?本站向來反對地域中心主義,不會依據地區使用者多寡有所歧視;例如,本站之新加坡地區使用者確實不多,但按新加坡習慣命名之條目,社群仍充分予以尊重,不會因為什麼「新加坡使用者在中文維基百科佔比不高」就移動至其他地區常用之名稱。此外,正是因為原創譯名特別容易產生謬誤,才更不應該急著採用。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月19日 (六) 14:21 (UTC)
- 具體而言,根據本站相關方針與指引,烏克蘭地名之命名原則應如下:
- 一、若不考慮「常用名稱」原則,且確定轉寫正確之情況下,吾人基本上可以這樣認為:烏克蘭地名,其烏語譯名及俄語譯名皆有可靠來源支持者,可以烏語譯名為主;其烏語譯名及俄語譯名皆無可靠來源支持者,亦可以烏語譯名為主;惟僅其俄語譯名有可靠來源支持而烏語譯名無可靠來源支持者,仍應以俄語譯名為主,直到烏語譯名取得可靠來源支持為止。
- 二、若考慮「常用名稱」原則,且確定轉寫正確之情況下,則應如此認為:烏克蘭地名,其烏語譯名較俄語譯名常用者,可以烏語譯名為主;其烏語譯名與俄語譯名常用程度伯仲之間者,亦可以烏語譯名為主;惟其俄語譯名較烏語譯名常用者,仍應以俄語譯名為主,直到烏語譯名在可靠來源中之常用程度增加為止。
- 三、第二點優先於第一點。若不同地區顯然有各自常用之名稱,則考慮「先到先得」原則,以該條目最初採用特定地區之常用名稱為主。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月19日 (六) 14:28 (UTC)
- ( π )题外话,是否可以协助 Wikipedia:专题委员会/技术支持#机器人添加专题横幅。
- 中国大陆的译名主要参考“民政部地名研究所、新华社参考消息报社、中国地图出版社”等机构的出版物,见外语地名汉字译写导则 第15部分:泰语(国家级标准征求意见)。好像乌克兰语的译音表也在计划中,目前还没有消息。原创译名等标准出来以后,可能还要再走一遍。--Kethyga(留言) 2022年11月19日 (六) 15:38 (UTC)
- 前苏联国家民族语言译音表终于提上日程了而不再是一味套俄语译音表了,老爷您下面的胡子都白了;可竟然还没轮到荷兰语地名译音表,悲。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2022年11月19日 (六) 17:05 (UTC)
- 各位好,我再有更多的名字讓大家討論一下:
- 1)我發現巴甫利夫卡頁裡有兩個譯名("巴甫利夫卡" 與 "帕夫利夫卡")
- 2) 卡米揚卡有提議改譯為 "卡姆揚卡"
- 3)我之前創建了米海利夫卡的頁面,只想肯定譯名沒問題
- 4)我打算為以下的烏克蘭地名創建中文消歧義條目,想知道譯名是否需要改
- a){{link-uk|Andriivka|Андріївка}} 譯作 "安德里伊夫卡"
- b){{link-uk|Ivanivka|Іванівка}} 譯作 "伊萬尼夫卡"
- c){{link-uk|Petrivka|Петрівка}} 譯作 "彼得里夫卡"
- 謝謝大家!--TeddyRoosevelt1912(留言) 2022年11月21日 (一) 23:53 (UTC)
- 1. 巴甫利夫卡有正规权威来源,帕夫利夫卡似乎是早期机翻或原创译名。
- 2. 卡姆扬卡是我提议的译名,原因是原名中Кам'янка里的撇号应该是音节分隔符,前面的辅音不应该跟后面的元音连起来读及翻译。另外一个条目卡缅斯克 (乌克兰)(Кам'янське)及其它类似条目也有待商榷。我不太熟悉乌克兰语,不知@Yelets:有何建议?
- 3. 对于米海利夫卡,我不知道,既不肯定也不否定。
- 4. 后两个译名可以从《世界地名翻译大辞典》中搜索到,没有问题。Andriyivka在《世界地名翻译大辞典》中的译名是安德烈耶夫卡,但我觉得是按照俄语名来翻译的。安德里伊夫卡似乎没有问题,但地名翻译中有个规则是基于人名的地名的翻译(体现在另外两个地名中)。不知在这个案例里是否该译为安德烈伊夫卡?在某些新闻报道中也有采用此译名的。不知@Bigbullfrog1996:有何意见?--万水千山(留言) 2022年11月22日 (二) 20:02 (UTC)
- 想請問一下「別列佐夫卡」、「別列濟夫卡」及「贝雷济夫卡」,哪一個是可靠而非原創的譯名?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月24日 (四) 09:01 (UTC)
有些明顯是錯誤的譯音,是科高地圖顯示的誤譯,你也都「一昧」回退。你找到可靠來源再回退好嗎?不然原本創建者的譯名你也沒辦法說他是可靠的,你也淪為「一昧」回退了。--強者映妤(留言) 2022年11月24日 (四) 13:18 (UTC)
- @Ericliu1912:同意前面的意见。现在虽然没有正式的乌克兰语译音表,但从众多的已有正规来源的译名来推断,音节Бе的译名用字就是“贝”,ре的用字就是“雷”,зі的用字就是“济”。根据法律上的判決先例原则,“贝雷济夫卡”就是符合乌克兰语发音的译名。前面的讨论中大多数编辑的意见是同意乌克兰语译名优先采用、俄语译名为辅的原则。因此“贝雷济夫卡”完全可以作为该条目的名字。強者映妤说得好,很多乌克兰村庄得名字是创建者错误根据俄语译音表来翻译的,也找不到任何来源,难道你要已原创为由把那些条目删除?原创译名中的那些不符合译音标准的才需删除,但符合译音标准的就可以采用。--万水千山(留言) 2022年11月25日 (五) 07:29 (UTC)
- @強者映妤:我只回退您直接刪除俄語替換為烏語,或一併無意義替換內文名詞者。您單純添加烏語譯名於前之編輯,我都沒有回退。必須強調,我並無意指責閣下有任何翻譯錯誤(相反地,我認為多數應該是正確的),現在的問題是,我或社群不一定知道您所替換之譯名是否正確(即使您所做的編輯確有所本),考慮到先前已經有人誤譯,個人建議您在此話題提出需要改正的譯名供大家討論,確認之後再行變更,就比較沒有問題。上面TuhansiaVuoria君的意見,即為明證。希望您能夠理解。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月25日 (五) 08:46 (UTC)
- 我觉得阁下在不确定他人的译名是错误时就回退他人的编辑是不太可取的,这与WP:BOLD精神相违。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年11月25日 (五) 12:49 (UTC)
- 我個人不認同直接刪除既有俄語譯名(姑且不論是否完全正確)之操作,僅此而已;尤其當事人在添加並覆蓋烏語譯名以前也不見得有查核前俄語譯名是否正確,便直接予以替換,亦尚非屬可取之舉。大量編輯難以核查,若吾人確實存在過失,逕予回退即可。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月25日 (五) 18:21 (UTC)
- 同意。先前有批量生成的俄语发音误译不代表这些就是更可靠的非原创译名。对于目前大量存在的此等情况,覆盖过去批量生成的俄语读音中译并无不妥。--罗放(留言) 2022年12月7日 (三) 20:43 (UTC)
- 我觉得阁下在不确定他人的译名是错误时就回退他人的编辑是不太可取的,这与WP:BOLD精神相违。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年11月25日 (五) 12:49 (UTC)
儘管我覺得烏克蘭村莊沒必要交代俄語譯名,不過好,我盡可能同時依俄語譯音表的用字也列出俄語地名的譯名。--強者映妤(留言) 2022年11月25日 (五) 12:07 (UTC)
- 謝謝。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月25日 (五) 18:21 (UTC)
- 在乌克兰俄语使用率较高的地区一般都会加入俄语译名,不过标题还是会以乌语优先(俄语译名使用率较高的话标题也会引用俄语),但在乌克兰中西部地区俄语使用频率较低的地区一般都不会加入俄语译名。--WojakDoomer(留言) 2022年11月27日 (日) 03:07 (UTC)
- 例如原来的“杰巴利采韦”,从乌语读音上判断可以看出此译名为半乌半俄的译名。“Де”在乌语的读音并不读“杰”,而是“德”。还有“阿夫迪伊夫卡”的译名也并不准确,其中的一个音节“ді”对应的读音应为“季”。--WojakDoomer(留言) 2022年11月27日 (日) 03:15 (UTC)
- 若能夠在移動或替換名稱時,一併提供理據(甚至可靠來源),我會比較好判斷是不是合理編輯。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月27日 (日) 11:30 (UTC)
- 例如原来的“杰巴利采韦”,从乌语读音上判断可以看出此译名为半乌半俄的译名。“Де”在乌语的读音并不读“杰”,而是“德”。还有“阿夫迪伊夫卡”的译名也并不准确,其中的一个音节“ді”对应的读音应为“季”。--WojakDoomer(留言) 2022年11月27日 (日) 03:15 (UTC)
- 在乌克兰俄语使用率较高的地区一般都会加入俄语译名,不过标题还是会以乌语优先(俄语译名使用率较高的话标题也会引用俄语),但在乌克兰中西部地区俄语使用频率较低的地区一般都不会加入俄语译名。--WojakDoomer(留言) 2022年11月27日 (日) 03:07 (UTC)
烏克蘭地名規範投票
由管理員提出的烏克蘭規範@Ericliu1912:
一、若不考慮「常用名稱」原則,且確定轉寫正確之情況下,吾人基本上可以這樣認為:烏克蘭地名,其烏語譯名及俄語譯名皆有可靠來源支持者,可以烏語譯名為主;其烏語譯名及俄語譯名皆無可靠來源支持者,亦可以烏語譯名為主;惟僅其俄語譯名有可靠來源支持而烏語譯名無可靠來源支持者,仍應以俄語譯名為主,直到烏語譯名取得可靠來源支持為止。
二、若考慮「常用名稱」原則,且確定轉寫正確之情況下,則應如此認為:烏克蘭地名,其烏語譯名較俄語譯名常用者,可以烏語譯名為主;其烏語譯名與俄語譯名常用程度伯仲之間者,亦可以烏語譯名為主;惟其俄語譯名較烏語譯名常用者,仍應以俄語譯名為主,直到烏語譯名在可靠來源中之常用程度增加為止。
三、第二點優先於第一點。若不同地區顯然有各自常用之名稱,則考慮「先到先得」原則,以該條目最初採用特定地區之常用名稱為主。
- (+)支持,希望成為大家的共識--葉又嘉(留言) 2022年12月4日 (日) 02:53 (UTC)
- (!)意見:不同意第二点。现在的争议主要是聚焦在乌克兰地名是否该按乌克兰语名还是俄语名来翻译。上面的讨论中多数人的意见是应该使用乌语译名。要是按照“常用名称”原则的话,乌语译名好过很久的一段时间才有可能超过俄语译名的使用度。第一点也有待商榷,现在虽然还没有正式的乌克兰语音译标准(音译表),但从众多有来源的乌语译名已经可以推断处乌语音译准则,即使有的乌语译名还没有可靠来源支持,但还可以先用,以后有可靠来源之后还可以随时修正。我倾向于只包含(修改后的)第一点和第三点,可以在加上“各州及州府的译名按个例另行讨论”。--万水千山(留言) 2022年12月4日 (日) 14:12 (UTC)
- (-)反对用户Ericliu1912似乎对“常用名称”有些执着,举例来说:亚速营早已扩编为一个团,但按他的办法将条目名称改回“亚速营”显然是有悖目前的客观事实的。在地名方面其实也有类似的问题。例如过去大量被误用俄语译音表批量翻译的乌克兰地名,在战争全面爆发之前中文维基百科几乎是网上使用这些译名的唯一场合。而战争爆发后,这些地方短暂地受到媒体关注并引用中文维基百科上用俄语译音表的自创译名,而当这些地名不再受战火波及后又回到基本无关注度的情况。这种情况下,能认为这些短暂使用的俄语发音误译为常用名么?这是值得商榷的。尤其是在所涉及的地区基本没有多少俄语使用人口的情况下 。罗放(留言) 2022年12月5日 (一) 04:40 (UTC)
- 除了既有拼寫錯誤,我沒見到有什麼理由在只有原創拼寫譯名可用的情況下凌駕「常用名稱」原則不用某種譯名而去使用(同樣也是原創拼寫的)另一種譯名,更不同意在有其他可靠來源採用某種譯名的情況下「先用」沒有可靠來源支持的另一種譯名,這是徹底違反本站命名常規的舉動。但反正上面某些人還是會繼續批量移動條目、替換譯名,我在這裡不管說啥好像也沒用就是了。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月4日 (日) 16:38 (UTC)
為了更清楚表達我的看法,簡單寫了下面一個表格:
譯名 | 名從主人 | 常用名稱 | 語言 |
---|---|---|---|
甲 | 是 | 是 | 烏語 |
乙 | 是 | 是 | 俄語 |
丙 | 是 | 否 | 烏語 |
丁 | 是 | 否 | 俄語 |
戊 | 否(原創拼寫) | 是 | 烏語 |
己 | 否(原創拼寫) | 是 | 俄語 |
庚 | 否(原創拼寫) | 否 | 烏語 |
辛 | 否(原創拼寫) | 否 | 俄語 |
註一:原創拼寫使用之前提為拼寫沒有錯誤 註二:常用程度伯仲之間(沒有數量級差異)則不逕行判斷何者較常用 註三:不涉及條目導言將烏語或俄語譯名置於前端 |
比較符合本站方針與指引之理想順位應當是:甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛(、「先到先得」);「名從主人」原則可應用的情況並不多見,實際上多半還是看「常用名稱」原則;(丙、丁)與(戊、己)視情況可以對調。我不反對將(庚)置於(辛)之上,但目前主要的問題是,很多人意圖將(庚)置於(己)之上,而這是有違於本站政策的。我堅決反對這種行為。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月4日 (日) 16:56 (UTC)
- 维基百科:命名常规中写道:“在中文维基百科,条目的命名应当遵守以下的主要原则。它们之间有时存在冲突;此时编者需要选择倾向于其中某些原则,而放弃其他的某些原则”。我知道你绝对推崇“常用名称”原则,可是在现在这个讨论的主题里,我们是不是可以把“乌克兰地名应该以乌克兰语译名为优先”的原则放在“常用名称”原则之上?至于什么是“常用名称”?我们是不是可以理解为有的译名只是俄语译名的常用名称,而我们需要找乌语译名的常用名称?还有常用的时间段是什么?是不是从古至今所有发表的中文书籍中的常用名称,还是我们可不可以把时间段压缩为从今年二月底到现在的中文资料里来找?--万水千山(留言) 2022年12月4日 (日) 17:19 (UTC)
- 同意。--罗放(留言) 2022年12月5日 (一) 04:31 (UTC)
- 我只在意中文的常用名稱,至於這名稱源自於什麼語言並不重要。閣下亦不必無限上綱地扭曲何謂「常用名稱」。事實就是,在世間對烏克蘭地名有一種比較常見的中文譯名之時,維基百科不應該用編者自行原創拼寫的其他譯名取而代之,尤其某些時候(很多時候)編者自行擬出來的名字還會出錯,引起更大麻煩,損及本站公信力。對於多數沒有相對常見中文譯名的地名而言,則自然不必適用於這套規矩,直白點說也就是你想用烏語就隨便用,沒人會管。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月5日 (一) 05:26 (UTC)
- 谢谢你的意见,你说的也有部分道理。就如我之前说的各州和州府的名字牵涉面广,有各种考虑(如顿涅茨克有人考虑简体也应该是顿内次克,但这可能牵涉到自然地理名如河流的译名,所有需要慎重考虑,具体是否可以移动需要在该条目内单独讨论)。接下来就是一些大城市的译名,这里有一些争议。如现在移动讨论中(虽然没人参加讨论)的克雷门丘克/克列緬丘格,以及马基伊夫卡/马克耶夫卡。这两个都是俄语译名有正规可靠来源且使用率绝对高,而乌语译名虽有正规来源但不是辞典级的来源(但应该符合乌语发音规则),且现时的使用率还不高。你的观点是应该用俄语译名,而我的观点是可以用乌语译名。至于市级镇和村庄的译名,特别是村庄的译名,维基中大部分都是“著名”的Trymybestwikipedia把乌语原名按照俄语发音规则来翻译的,这个见一个就应该改一个。提及本站公信力,之前欧洲小地名很多是机翻译名,错误超多,本来就没有公信力。--万水千山(留言) 2022年12月8日 (四) 09:26 (UTC)
- 现在看来,至少一个暂无异议的点是对于Trymybestwikipedia批量自创的俄语读音译名可以直接进行修改。--罗放(留言) 2022年12月11日 (日) 19:22 (UTC)
- 谢谢你的意见,你说的也有部分道理。就如我之前说的各州和州府的名字牵涉面广,有各种考虑(如顿涅茨克有人考虑简体也应该是顿内次克,但这可能牵涉到自然地理名如河流的译名,所有需要慎重考虑,具体是否可以移动需要在该条目内单独讨论)。接下来就是一些大城市的译名,这里有一些争议。如现在移动讨论中(虽然没人参加讨论)的克雷门丘克/克列緬丘格,以及马基伊夫卡/马克耶夫卡。这两个都是俄语译名有正规可靠来源且使用率绝对高,而乌语译名虽有正规来源但不是辞典级的来源(但应该符合乌语发音规则),且现时的使用率还不高。你的观点是应该用俄语译名,而我的观点是可以用乌语译名。至于市级镇和村庄的译名,特别是村庄的译名,维基中大部分都是“著名”的Trymybestwikipedia把乌语原名按照俄语发音规则来翻译的,这个见一个就应该改一个。提及本站公信力,之前欧洲小地名很多是机翻译名,错误超多,本来就没有公信力。--万水千山(留言) 2022年12月8日 (四) 09:26 (UTC)
- 支持,不過有必要注意,烏克蘭語地名不等於烏克蘭這個國家主張的地名,依據WP:PB,不在烏克蘭實際統治下且實際名稱由來與烏克蘭主張名稱有異者應以實際名稱命名條目(如×索罗基内 ○克拉斯諾頓)。 紺野夢人 2022年12月5日 (一) 11:35 (UTC)
- 这种俄占区别名没什么地方会认可。无论是中国,台湾,新加坡或是联合国都不承认俄占区政权有任何合法性,连探讨主权争议的前提是否成立都存疑。--罗放(留言) 2022年12月7日 (三) 20:47 (UTC)
- 特定國家及聯合國觀點屬法理論述,WP:PB規定「法理論述若與事實論述相衝突時,需優先採用事實論述」。--紺野夢人 2022年12月10日 (六) 08:23 (UTC)
- “现在遭俄国占领”这类的事实论述是可以接受的。但这个问题其实应该从现有的这个讨论中分离开来。目前这个讨论主要着重于同样的地名使用何种转写。--罗放(留言) 2022年12月11日 (日) 19:20 (UTC)
- 特定國家及聯合國觀點屬法理論述,WP:PB規定「法理論述若與事實論述相衝突時,需優先採用事實論述」。--紺野夢人 2022年12月10日 (六) 08:23 (UTC)
- 这种俄占区别名没什么地方会认可。无论是中国,台湾,新加坡或是联合国都不承认俄占区政权有任何合法性,连探讨主权争议的前提是否成立都存疑。--罗放(留言) 2022年12月7日 (三) 20:47 (UTC)
- (!)意見:在俄語與烏克蘭語譯名皆有可靠來源證實,只是俄語譯名更加常用時,建議仍使用烏克蘭語譯名。Mosowai(留言) 2022年12月7日 (三) 21:24 (UTC)
提议将Category:在世人物改为隐藏分类
相关分类过于庞大,只是为了管理WP:BLP而设,似乎不需要向一般的读者公开。Ghren🐦🕐 2022年11月6日 (日) 05:51 (UTC)
- 「本类别的目的是为读者和编辑者提供传记主题人物是否在世的信息⋯⋯」當然要改是可以改。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月6日 (日) 07:23 (UTC)
- 条目存在该分类应该是对读者有用的信息。分类浏览不好用(但仍有点用),或许能通过提供外部的增强检索工具等来改进。--YFdyh000(留言) 2022年11月6日 (日) 09:02 (UTC)
- 偶尔编辑在世人物的时候在右上角会出现“生者传记提醒”,或许可以增强那个提示。--Kethyga(留言) 2022年11月6日 (日) 10:04 (UTC)
- 讀者應該在第一句就知道這個人是在生還是沒在生吧,能翻到最後面看的分類的人有多少呢?而且手機上又看不到分類。而且此分類達13萬餘個條目,佔您維大約十分之一,就算工具有多強,有什麼實際價值呢?--Ghren🐦🕕 2022年11月6日 (日) 10:05 (UTC)
- 但一般读者了解条目分类是否正确、有什么分类,感觉仍有少许价值,不代表条目中有就无用,很多条目几十个分类也不差这一个,个人感觉隐藏主要是用于维护性分类。移动端看不到是界面问题。某姓、某地人等分类,同样很大。增强的分类内搜索工具应该是可行的,但目前是个美好愿望。--YFdyh000(留言) 2022年11月9日 (三) 14:55 (UTC)
- 為什麼數十個分類是正常的?WP:CAT:「請注意基本原則:分類越多,每個分類的作用越小。」。一般讀者要了解「在世人物」是不是正確的嗎?不就已經在生卒年模板中可以見到是否正確了嗎?--Ghren🐦🕒 2022年11月14日 (一) 07:30 (UTC)
- 但一般读者了解条目分类是否正确、有什么分类,感觉仍有少许价值,不代表条目中有就无用,很多条目几十个分类也不差这一个,个人感觉隐藏主要是用于维护性分类。移动端看不到是界面问题。某姓、某地人等分类,同样很大。增强的分类内搜索工具应该是可行的,但目前是个美好愿望。--YFdyh000(留言) 2022年11月9日 (三) 14:55 (UTC)
- 不贊成將在世人物改成隱藏分類(也沒有其必要性)。至少對我來說這個分類還是有一定用處的,尤其是在那些出生年月日不詳的在世人物條目中。--一群貓(留言) 2022年11月26日 (六) 09:53 (UTC)
- 不清楚您的立論邏輯是什麼。--Ghren🐦🕛 2022年11月29日 (二) 04:13 (UTC)
- 或许很多非定义性特征的分类需要隐藏。--Kethyga(留言) 2022年12月4日 (日) 02:31 (UTC)
- 以非定義性特徵為標準的分類本来就應當避免。--Ghren🐦🕙 2022年12月7日 (三) 02:32 (UTC)
提議將蒙古國的sum統一翻譯為「縣」
目前有相當多涉及蒙古國地理的條目將sum應該翻譯成了「蘇木」。然而在中國官方正式譯名中,蒙古國的sum應該翻譯為「縣」,中國境內的sum才被翻譯為「蘇木」。因此,在蒙古國的sum條目標題中使用「蘇木」是不恰當的。
中华人民共和国驻扎门乌德总领事馆的官方網站稱其地址位於「蒙古国扎门乌德县苏鲁德村」
中華人民共和國外交部官方網站搜尋「蘇木」,結果為0。
在人民網中搜尋「蘇木」,顯示的結果全是內蒙古的行政區。鑒於在人民網報導中中國境內的sum關注度可能遠高於蒙古國的sum的緣故,我將所有蒙古省份逐一作為關鍵字進行搜尋,未發現有將蒙古國的sum譯為「蘇木」的案例,反而是一律被翻譯成了「縣」。例如:库苏古尔省汗赫县、库苏古尔省汗赫县、科布多省扎尔格朗特县、车车格县、苏赫巴特尔省达里甘嘎县,西乌尔特、阿斯嘎特、额尔登查干等县、黑勒县、比格尔县、额尔登县、乌里雅苏台县、乌兰呼斯县。
上述這些證據雖然無法證實「縣」是否中國官方對蒙古國sum的唯一譯名,但足以證明使用「縣」這一譯名的頻率遠遠高於「蘇木」,因此是最常用譯名,在蒙古國的sum條目標題中應使用「縣」作為譯名。建議將所有蒙古國的sum統一翻譯為「縣」。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年11月20日 (日) 09:28 (UTC)
- 我以前問過。 紺野夢人 2022年11月20日 (日) 12:03 (UTC)
- 好奇為什麼外蒙古之蘇木不如此翻譯?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月20日 (日) 12:33 (UTC)
- “内蒙古”笔误?内蒙古不翻译显然是因与现行区划混淆,古称、通称按音译处理。--YFdyh000(留言) 2022年11月20日 (日) 20:59 (UTC)
- 內蒙古用音譯,外蒙古反而用意譯,似乎有點奇怪。--Mosowai(留言) 2022年11月20日 (日) 21:01 (UTC)
- 不是筆誤。畢竟內蒙古用「蘇木」,外蒙古反而用「縣」,特別顯得奇怪。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月21日 (一) 01:21 (UTC)
- “内蒙古”笔误?内蒙古不翻译显然是因与现行区划混淆,古称、通称按音译处理。--YFdyh000(留言) 2022年11月20日 (日) 20:59 (UTC)
- 查证来看,赞成此观点。戈壁苏木贝尔省等作名称一部分的例外,其他作“县”。蒙古國:從傳統走向現代的草原之國(香港城市大学2013年出版)第11页也如此介绍蒙古国行政区划命名。--YFdyh000(留言) 2022年11月20日 (日) 20:53 (UTC)
- 能否詳述為何例外?--Mosowai(留言) 2022年11月20日 (日) 21:00 (UTC)
- 因为sum现是其名称的一部分,而不是区划的一部分,所以不翻译,翻译后会非常混乱。--YFdyh000(留言) 2022年11月20日 (日) 21:40 (UTC)
- 顯然「戈壁縣貝爾省」這種名稱不應該出現( —— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)
- 能否詳述為何例外?--Mosowai(留言) 2022年11月20日 (日) 21:00 (UTC)
- 話說,相關詞彙於現有條目中之使用情況如何?做一統計,若討論達成共識,也好方便日後維護清理。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月21日 (一) 15:57 (UTC)
@唐吉訶德的侍從:我看一路討論下來還沒有什麼反對,是否考慮繼續推進?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月28日 (一) 21:15 (UTC)
- 話說,俄羅斯也有使用此行政區劃,不知他們都是如何稱呼的?或可一併探討。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)
- 依條目內容,「蘇木(俄語:Сумон,羅馬化:Sumon)是在俄羅斯圖瓦共和國的行政區劃單位,另外一個詞(俄語:Сомон,羅馬化:Somon)是布里亞特共和國的行政區劃單位。兩者在俄語中都是同一個詞『selsoviet』,中文一般翻譯為『村』。」不過編者未有提供來源。--Mosowai(留言) 2022年12月16日 (五) 07:30 (UTC)
- (+)支持通名的统一翻译为“县”,但已经成为专名的除外。--苞米(☎)💴 2022年12月11日 (日) 14:16 (UTC)
「英國最高法院」與「聯合王國最高法院」
在英國最高法院條目的定義句中,用戶@Clithering認為,應將「聯合王國最高法院」置於「英國最高法院」之前,理由是「英國」是俗稱,正式場合應用「聯合王國」。本人對此不贊同。本人認為「英國」之稱在各領域廣泛使用,與「聯合王國」是同義詞,亦並非不正式的俗稱。中文沒有以政體名指代國家的習慣,非必要情況下不應濫用政體名直譯的「聯合王國」、「合眾國」。根據常用程度及中文固有用語習慣,應將「英國最高法院」置於「聯合王國最高法院」之前。先前討論見於Talk:英国最高法院。--Mosowai(留言) 2022年11月23日 (三) 05:20 (UTC)
- 聯合王國有歧义,也不符合命名常规的常用性要求,更改中文译名应举证具有常用性和官方性。--YFdyh000(留言) 2022年11月23日 (三) 05:30 (UTC)
- 本討論對象為定義句寫法,不適用命名常規。定義句寫作「A,通稱/簡稱B」與「B,正式名稱/全稱A」皆可。--紺野夢人 2022年11月23日 (三) 08:42 (UTC)
- 這兩個譯名應屬並列關係,而非通稱與正式名稱的關係。現在討論的是兩個並列的譯名中哪個名稱應置於定義句首。「英國最高法院」與條目名稱相符且屬更常用的名稱。有用戶主張「聯合王國最高法院」一名更正式,但此說並無來源,包含推測;且@YFdyh000君已指出,「聯合王國」一詞在中文語境下有歧義。檢視編輯歷史,可以發現在該條目最早版本中,用的本來就是「英國最高法院」,後來才由用戶@Clithering以其錯謬的理由將條目移動(後被移回)及將句首改為「聯合王國最高法院」。根據有關編輯爭議的指引,在爭議解決前,理應將內容回復至原本的「英國最高法院」。該用戶堅持要將「聯合王國最高法院」一名置於句首令人不解。--Mosowai(留言) 2022年11月23日 (三) 16:53 (UTC)
- 回想2009年聯合王國最高法院草創之前,當時連關於新法院一些可靠的中文資料也欠奉,幾位編輯在條目命名等方向上互有分歧是可以理解的。經過協商和彼此理解,最後定下來條目命稱採用「英國最高法院」,而開首定義句先用「聯合王國最高法院」,這到最後是當時參與編輯們所接受的共識,請不要說成條目十多年來一直都爭議不休,然後留待由你今日解決。建議你先看一下Wikipedia:爭議解決指引,然後再了解何謂爭議。每事都給上綱上線作為支持自己的理據,在社群旁人眼裡看來,難免對你日後說話的份量打折。--Clithering(MMXXII) 2022年11月23日 (三) 18:36 (UTC)
- 當時缺乏可靠中文文獻與閣下移動理由為錯誤並無衝突。閣下當時及現今的編輯理據與是否有可靠中文來源並無關聯,其基礎本人試總結如下「United Kingdom對應『聯合王國』,Britain對應『英國』,Britain是United Kingdom的俗稱,『英國』是『聯合王國』的俗稱。」該說實為無來源兼且無依據,本人已對此作出反駁,在此重複一次。「英國」之稱不是甚麼「俗稱」,亦並不限於「日常生活」及非正式場合,而是在各個領域普遍使用。中國外交部《英國國家概況》、香港貿發局《英國市場概況》……不勝枚舉。中港台駐英國及英國駐中港台機構皆廣泛使用「英國」之稱(如「英國駐香港總領事館」)。英文Britain確有歧義,既可作為United Kingdom的通稱(應譯作「英國」),亦可指地理上的大不列顛(Great Britain;亦可譯作「不列顛」),此外還有其他用法,在此姑且不論。作為國家的Britain就是英國或聯合王國,地理上的不列顛(不含北愛爾蘭)則不可譯作「英國」。香港法例中即有「英國」與United Kingdom對應的例子。由此可見,閣下主張的對應關係並不存在。本人檢視了各條目的編輯紀錄,亦並未發現閣下所主張的「共識」。在2013年5月8日,@Sumple~zhwiki便將該條目內容改回「英國最高法院」,並正確地指出「United Kingdom中譯就是『英國』」,內文編輯後被閣下回退。閣下將他人的編輯回退了就能算是共識?該議題之前亦從未經過討論。閣下既宣稱「已有協商、諒解及共識」,則應提供編輯摘要、討論存檔等作為證據。本人亦從未宣稱該問題應由我一人解決,遑論「上綱上線」之说。根據維基百科指引,當產生編輯爭議時應透過討論解決。討論最初於2022年11月8日由閣下在條目討論頁發起,本人亦作出回覆。本人在未見閣下進一步討論及其他編輯參與討論的情況下遂改至此地發起話題,所作出的所有編輯行為皆符合維基百科:爭議解決指引(本人在發起該話題時中立陳述各方論點,甚至沒有說誰對誰錯,而閣下披頭蓋臉就是一句「重大和原則性錯誤」)。閣下不應曲解本人正常討論的留言。同時建議閣下改善討論態度,沒有人喜歡別人以居高臨下、尖酸刻薄的語氣與自己交談,參見維基百科:禮儀。--Mosowai(留言) 2022年11月23日 (三) 20:05 (UTC)
- 看不出有新的內容,一併已經在條目討論頁直接回應(見Talk:英國最高法院);維基百科:禮儀較適合你這位先把「極其荒謬」、「誤導人」、「錯謬」掛在口邊的仁兄慢慢閱讀吧。--Clithering(MMXXII) 2022年11月25日 (五) 19:30 (UTC)
- 中國外交部《英國國家概況》;香港貿發局《英國市場概況》、駐外機構:本人舉證的目的是反駁閣下所稱的「『英國』僅為日常用語中的俗稱」一說。對於該議題,政府及有關機構網站足以作為來源。查詢《國語詞典》,「俗稱」是指「通俗的名稱、稱呼。」例句:「咬人貓是蕁麻的俗稱。」莫非閣下認為「英國」是類似於「咬人貓」的俗稱?
- 第161章《醫生註冊條例》附表1A:即便是孤例或少數亦足以向閣下「英國=Britain」、「聯合王國=United Kingdom」之说提出挑戰。閣下之學說才正是「自行臆測」。
- 澳門法例中「共和國」:本人已講明是「作為參照」,閣下非說我是「直接比較」,無語。澳門法例中的「共和國」與香港法例中的「聯合王國」同屬以政體名指代本國,完全可以類比以作為參照。
- 不列顛群島的稱呼#用語的使用細節:維基自身內容不能作為來源。該條目有關內容來源只是列出一串書名(並非全部都是可靠來源),難以查證。另「重新研習」一語實在不是良好的溝通態度。順便提一句,「中文『英國』與英文『Britain』對應」與「中文『英國』可指英格蘭」這兩種說法自相矛盾。未見過英文中Britain有指England的。
- 「英國最高法院」歧義:閣下確已舉出可靠來源證明該詞曾有不同含義,但對「聯合王國」的歧義至今仍未有回應。閣下之前未有在條目中加入來源並非本人過錯。本人之前已提出「是何人在何文獻中如此稱呼亦需要來源。」並提問:「該註釋是否是閣下加入?」在無來源的情況推定以「英國最高法院」指代「英格蘭及威爾斯最高法院」為不準確是常理做法。「誰主張,誰舉證」是最基本的原則。自己之前未舉証不可怪責他人。
- 英格蘭及威爾斯:該句中指其「雖屬類似國家級的司法管轄區,但終歸不是國家,而是英國的一部分」是事實,類似「孫中山是男性」,而且這句話是在討論頁而非條目內容中講出,指責本人未提供來源是荒謬。後面本人將混淆「英格蘭及威爾斯」及「英國」稱作「錯謬」只是本人就前述事實發表的評論(另這是對事不對人,不涉禮儀問題)。沒聽說過在討論頁發表個人評論還須提供來源。
- 「皇后大道中」:這是街名,香港街名不講究中英文準確對應,與政府職位及司法機構不是一回事且不可類比(後兩者則可以類比)。在當時本地華人尚未有「女王/女皇」的概念,以「皇后」指代女性君主未必算錯,只是不能作為當今其他領域譯名的依據。(以今天的標準來看該街名譯法當然欠準確,但已經約定俗成就算了。)正如在之前沒有聯合王國級別的最高法院,特區政府沒有區分的動機及必要,故有使用「英國最高法院」指代「英格蘭及威爾斯最高法院」,但不能以此作為後來的譯名依據。「英國」與「英格蘭及威爾斯」屬不同概念是常識,而非個人觀點。閣下現今的主張正如同宣稱:「因為歷史上曾在街名中將維多利亞女皇稱作『皇后』,所以現在『皇后』一詞就有歧義,不能將卡米拉稱作皇后,只能稱作『君主配偶』。」
- 「你是否贊同是你個人的事」:本人作為編者在討論中有權發表贊同或不贊同的意見,亦從未說過「維基百科建基於本人個人好惡」,相反致力於透過討論達成共識解決問題。惡意推定或曲解他人留言含義亦並非良好溝通態度。維基百科的條目應反映各方達成的共識,各個編者皆有發言權及質疑權。閣下在該議題下的討論態度及表述皆相當無禮。目前並未有跡象顯示閣下的論點受共識支持,請閣下以平等的姿態參加討論。
- (*)提醒:閣下至今仍未有就「『聯合王國』較『英國』更正式,具有較少歧義」這一重要理據提供堅實證明。將法例中英用語自行綜合而推測出自以為的規律仍屬原創研究,參見WP:SYN。--Mosowai(留言) 2022年11月25日 (五) 20:08 (UTC)
- 看不出有新的內容,一併已經在條目討論頁直接回應(見Talk:英國最高法院);維基百科:禮儀較適合你這位先把「極其荒謬」、「誤導人」、「錯謬」掛在口邊的仁兄慢慢閱讀吧。--Clithering(MMXXII) 2022年11月25日 (五) 19:30 (UTC)
- 當時缺乏可靠中文文獻與閣下移動理由為錯誤並無衝突。閣下當時及現今的編輯理據與是否有可靠中文來源並無關聯,其基礎本人試總結如下「United Kingdom對應『聯合王國』,Britain對應『英國』,Britain是United Kingdom的俗稱,『英國』是『聯合王國』的俗稱。」該說實為無來源兼且無依據,本人已對此作出反駁,在此重複一次。「英國」之稱不是甚麼「俗稱」,亦並不限於「日常生活」及非正式場合,而是在各個領域普遍使用。中國外交部《英國國家概況》、香港貿發局《英國市場概況》……不勝枚舉。中港台駐英國及英國駐中港台機構皆廣泛使用「英國」之稱(如「英國駐香港總領事館」)。英文Britain確有歧義,既可作為United Kingdom的通稱(應譯作「英國」),亦可指地理上的大不列顛(Great Britain;亦可譯作「不列顛」),此外還有其他用法,在此姑且不論。作為國家的Britain就是英國或聯合王國,地理上的不列顛(不含北愛爾蘭)則不可譯作「英國」。香港法例中即有「英國」與United Kingdom對應的例子。由此可見,閣下主張的對應關係並不存在。本人檢視了各條目的編輯紀錄,亦並未發現閣下所主張的「共識」。在2013年5月8日,@Sumple~zhwiki便將該條目內容改回「英國最高法院」,並正確地指出「United Kingdom中譯就是『英國』」,內文編輯後被閣下回退。閣下將他人的編輯回退了就能算是共識?該議題之前亦從未經過討論。閣下既宣稱「已有協商、諒解及共識」,則應提供編輯摘要、討論存檔等作為證據。本人亦從未宣稱該問題應由我一人解決,遑論「上綱上線」之说。根據維基百科指引,當產生編輯爭議時應透過討論解決。討論最初於2022年11月8日由閣下在條目討論頁發起,本人亦作出回覆。本人在未見閣下進一步討論及其他編輯參與討論的情況下遂改至此地發起話題,所作出的所有編輯行為皆符合維基百科:爭議解決指引(本人在發起該話題時中立陳述各方論點,甚至沒有說誰對誰錯,而閣下披頭蓋臉就是一句「重大和原則性錯誤」)。閣下不應曲解本人正常討論的留言。同時建議閣下改善討論態度,沒有人喜歡別人以居高臨下、尖酸刻薄的語氣與自己交談,參見維基百科:禮儀。--Mosowai(留言) 2022年11月23日 (三) 20:05 (UTC)
- 回想2009年聯合王國最高法院草創之前,當時連關於新法院一些可靠的中文資料也欠奉,幾位編輯在條目命名等方向上互有分歧是可以理解的。經過協商和彼此理解,最後定下來條目命稱採用「英國最高法院」,而開首定義句先用「聯合王國最高法院」,這到最後是當時參與編輯們所接受的共識,請不要說成條目十多年來一直都爭議不休,然後留待由你今日解決。建議你先看一下Wikipedia:爭議解決指引,然後再了解何謂爭議。每事都給上綱上線作為支持自己的理據,在社群旁人眼裡看來,難免對你日後說話的份量打折。--Clithering(MMXXII) 2022年11月23日 (三) 18:36 (UTC)
- 這兩個譯名應屬並列關係,而非通稱與正式名稱的關係。現在討論的是兩個並列的譯名中哪個名稱應置於定義句首。「英國最高法院」與條目名稱相符且屬更常用的名稱。有用戶主張「聯合王國最高法院」一名更正式,但此說並無來源,包含推測;且@YFdyh000君已指出,「聯合王國」一詞在中文語境下有歧義。檢視編輯歷史,可以發現在該條目最早版本中,用的本來就是「英國最高法院」,後來才由用戶@Clithering以其錯謬的理由將條目移動(後被移回)及將句首改為「聯合王國最高法院」。根據有關編輯爭議的指引,在爭議解決前,理應將內容回復至原本的「英國最高法院」。該用戶堅持要將「聯合王國最高法院」一名置於句首令人不解。--Mosowai(留言) 2022年11月23日 (三) 16:53 (UTC)
- 同意用命名常規解讀內文首段定義句是錯誤引用。此外,樓主在上面以及在條目討論頁列出的理據均存在重大和原則性錯誤,我會在數天後時間許可在條目討論頁逐一回應,謝謝。--Clithering(MMXXII) 2022年11月23日 (三) 15:22 (UTC)
- 關於條目定義句的指引見於MOS:FIRST。另外等幾天後閣下將意見詳述清楚了再來說我的理據「錯誤」也不遲。--Mosowai(留言) 2022年11月23日 (三) 20:44 (UTC)
- 本討論對象為定義句寫法,不適用命名常規。定義句寫作「A,通稱/簡稱B」與「B,正式名稱/全稱A」皆可。--紺野夢人 2022年11月23日 (三) 08:42 (UTC)
- 目前的寫法沒有問題。「聯合王國」較「英國」為正式,而本站對於專有名詞之條目,確實常以正式名稱為先,常用名稱或通稱為後。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月23日 (三) 09:07 (UTC)
- 本人並不贊同「聯合王國」較「英國」正式一說,詳述見於條目討論頁。該說需要來源。「聯合王國」及「合眾國」嚴格來說應屬政體名。英文有以政體名指代國家的習慣,中文無此用法,不應將英文直譯視作更正式。
- 即便如此,「大不列顛及北愛爾蘭聯合王國」亦較「聯合王國」正式。為何不是用前者,而是用存在歧義的聯合王國?--Mosowai(留言) 2022年11月23日 (三) 15:55 (UTC)
- 如果定义句中文译名要严格遵循原文形式,那么美国宪法的“美利坚合众国宪法”做到这点,且对应原文的全称看着不差。但如果“联合王国”视作“英国”的正式且恰当代称,或将允许美國法院的定义句“美国法院(courts of the United States)”更名“合众国法院”,原文没有美洲(of America),美国最高法院同理。--YFdyh000(留言) 2022年11月24日 (四) 00:05 (UTC)
- (~)補充:Supreme Court of the United Kingdom整體並非單一的專有名稱,而是兩個專有名稱的結合。該法院的正式名稱就是(The) Supreme Court,參見其官方網站The Supreme Court。「of the United Kingdom」在其名稱中的作用應該有點類似於「消歧義」。--Mosowai(留言) 2022年11月24日 (四) 06:41 (UTC)
- 如此,定义句会否要写成“最高法院(英語:The Supreme Court)是大不列颠及北爱尔兰联合王国的最高法院,又称英国最高法院。”这样名从主人、名从正式名称、使用全称,可能有点离谱。我觉得应该中文通称优先、尽量匹配条目命名,全称等靠后写。--YFdyh000(留言) 2022年11月24日 (四) 12:24 (UTC)
- 不同地方、不同體制,把看似相同但實質不同的事物作比較,是粗疏的做法,對於需要深入仔細推敲的議題沒有太大意義可言,也有原創之嫌。考慮此法院的正式名稱,較正常的做法是參考來源文件。英國最高法院的權力來源是《2005年憲制改革法令》,法令第3部第23(1)條已清楚說明「There is to be a Supreme Court of the United Kingdom.」。這還有何存疑之處?另外,法院名稱的討論,英文維基那邊也有,有興趣可自行到條目英文版討論頁瀏覽。--Clithering(MMXXII) 2022年11月25日 (五) 19:30 (UTC)
- 在對自己有利的情況下支持類比,不利自己就稱其為「粗疏」是雙標的做法。法令條文中該名稱前面是a不是the已經說明這並非單一的正式專有名稱,而只是指「英國/聯合王國將設立一個最高法院」的意思。普通法司法管轄區對於正式命名並沒有那麼重視,政府機構及職位有眾多別名甚至法律上與事實上的名稱不同都是常有的事。法律上對「Supreme Court」、「Supreme Court of the United Kingdom」、「United Kingdom Supreme Court」、「Supreme Court of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland」[2]的提述最終都會詮釋為同一機構。--Mosowai(留言) 2022年11月25日 (五) 20:02 (UTC)
- 說起來,United Kingdom也只是其全名United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland的簡稱。該機構的正式語文是英文,因此本身就不存在「中文正式名稱」。英文名稱是否正式不能用以判定其中文直譯名稱是否正式。「聯合王國最高法院」只能算是英文條目名的逐字直譯,既非全名又非中文常用名稱,且有歧義,將其置於定義句首沒有任何道理。
- 香港法例中確實有很多使用「聯合王國」的例子,但香港法例中的該詞組已由第1章《釋義及通則條例》界定,由此為之消除了歧義。
香港地區法例的釋義條文不可引伸適用於維基百科,因此在維基百科中單用「聯合王國」一詞仍是有歧義的。--Mosowai(留言) 2022年11月25日 (五) 21:30 (UTC)聯合王國(United Kingdom) ——
(a) 指大不列顛及北愛爾蘭聯合王國;或
(b) 用於公民地位或國籍方面時,指大不列顛、北愛爾蘭、海峽群島及萌島。
- 在對自己有利的情況下支持類比,不利自己就稱其為「粗疏」是雙標的做法。法令條文中該名稱前面是a不是the已經說明這並非單一的正式專有名稱,而只是指「英國/聯合王國將設立一個最高法院」的意思。普通法司法管轄區對於正式命名並沒有那麼重視,政府機構及職位有眾多別名甚至法律上與事實上的名稱不同都是常有的事。法律上對「Supreme Court」、「Supreme Court of the United Kingdom」、「United Kingdom Supreme Court」、「Supreme Court of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland」[2]的提述最終都會詮釋為同一機構。--Mosowai(留言) 2022年11月25日 (五) 20:02 (UTC)
- 不同地方、不同體制,把看似相同但實質不同的事物作比較,是粗疏的做法,對於需要深入仔細推敲的議題沒有太大意義可言,也有原創之嫌。考慮此法院的正式名稱,較正常的做法是參考來源文件。英國最高法院的權力來源是《2005年憲制改革法令》,法令第3部第23(1)條已清楚說明「There is to be a Supreme Court of the United Kingdom.」。這還有何存疑之處?另外,法院名稱的討論,英文維基那邊也有,有興趣可自行到條目英文版討論頁瀏覽。--Clithering(MMXXII) 2022年11月25日 (五) 19:30 (UTC)
- 如此,定义句会否要写成“最高法院(英語:The Supreme Court)是大不列颠及北爱尔兰联合王国的最高法院,又称英国最高法院。”这样名从主人、名从正式名称、使用全称,可能有点离谱。我觉得应该中文通称优先、尽量匹配条目命名,全称等靠后写。--YFdyh000(留言) 2022年11月24日 (四) 12:24 (UTC)
- (~)補充:Supreme Court of the United Kingdom整體並非單一的專有名稱,而是兩個專有名稱的結合。該法院的正式名稱就是(The) Supreme Court,參見其官方網站The Supreme Court。「of the United Kingdom」在其名稱中的作用應該有點類似於「消歧義」。--Mosowai(留言) 2022年11月24日 (四) 06:41 (UTC)
- @Ericliu1912君,在經過先前討論後,閣下是否仍保留最初的意見?對於該爭議之處理是否有建議?--Mosowai(留言) 2022年11月29日 (二) 01:05 (UTC)
- 是。說到底,詞彙有無可能歧義根本與是否「名從主人」沒有關係。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月29日 (二) 08:33 (UTC)
- 「名從主人」原則是否確實可以適用於譯名?就本人所知,中文並非英國的正式語文。對於英文「United Kingdom」的正式效力是否可引伸至中文「聯合王國」本人表示十分懷疑。--Mosowai(留言) 2022年12月1日 (四) 03:11 (UTC)
- 如若英文「Supreme Court of the United Kingdom」的正式效力可引伸至中文「聯合王國最高法院」,按照相同的思路,日文「東京地方裁判所」的正式效力是否亦可引伸至中文「東京地方裁判所」?--Mosowai(留言) 2022年12月8日 (四) 18:59 (UTC)
- 關於「名從主人」慣例是否可以適用於譯名,在下認為那要看此中文譯名是不是「主人」自己提供的。如果是,就適用;如果不是,就不適用。這跟中文是不是「主人」的正式語文沒有必然關係。
- 如果「東京地方裁判所」明確宣布它的中文名稱是「東京地方法院」,那中維只好叫它「東京地方法院」;如果它明確宣布它的中文名稱是「東京地方裁判所」,那中維只好叫它「東京地方裁判所」;如果它明確宣布它的中文名稱是「東京地方法律裁決院」,那中維只好叫它「東京地方法律裁決院」;如果它......;除非用「常用名稱」或其他命名原則推翻「名從主人」慣例。問題是「東京地方裁判所」與「Supreme Court of the United Kingdom」作為「主人」,對此似乎都沒有任何宣告。
- 附帶一提,WP:名從主人在中維只是命名的「慣例」,而不是「原則」,且原則的效力高於慣例。-游蛇脫殼/克勞棣 2022年12月10日 (六) 12:34 (UTC)
- 是。說到底,詞彙有無可能歧義根本與是否「名從主人」沒有關係。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月29日 (二) 08:33 (UTC)
- @Clithering 本人試圖查證閣下「『Britain/British』的提述則作『英國』」一句時,發現排除United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland後,Britain在香港法例中出現只有兩次:一次是第478I章《商船(海員)(船員艙房)規例》附表6中的「新不列顛島」(New Britain),與本案無關;另一次則是基本法序言中敘述歷史時所用的「英國」(Britain)。British則多是在British subject、British nationality等術語中使用,不能與Britain混為一談。這些不足以證實「英國」與「Britain」之間存在對應關係,頂多可以證明「英國」與「British」能夠對應。閣下若仍堅持它們之間存在對應關係,則須另外舉證。--Mosowai(留言) 2022年12月11日 (日) 19:36 (UTC)
關於中國大陸反對清零政策運動條目的命名
目前中國大陸發生反對動態清零政策運動,而該條目命名在短時間內([3])於“反對動態清零政策運動”以及“白纸革命”互相移動;想問大家一下:關於這個條目該如何正確命名?(舉例:2019年香港爆發反送中事件,條目命名為“反對逃犯條例修訂草案運動”)--Sinsyuan~Talk 2022年11月28日 (一) 02:00 (UTC)
- 白紙運動/革命最好,反封控運動次之。清零(雖然字面上是指清除零新增)是指零感染,當前口號幾乎沒有反對此目的。反對的多是封控措施及其他防疫措施。“政策”亦不妥,policy在維基百科尚且譯為“方針”,不應照搬英文寫為政策,措施更為貼切。“動態”的定語更是掉進中共中央的陷阱,純屬多餘。此外,如此名稱未包括政治意涵。時機成熟後,可据可靠來源考慮“白紙運動/革命”,覆蓋雙重意涵;若前者無共識,可改爲“反封控運動”或“反對防疫措施運動”。反送中命名為反送中運動最好,反修例運動次之——並不反對修例送台澳而可能引致誤解,當前名稱冗長,顯然不妥。--Gohan 2022年11月28日 (一) 02:47 (UTC)
- 建議使用「2022年中國反封控示威」(條目名應簡短,沒必要加「大陸」)。「白紙運動」目前只能算是俗稱,亦並非最常用名稱。在該處使用「革命」則準確性及中立性有問題,更可能令人聯想到在中國大陸長期受污名化的「顏色革命」。--Mosowai(留言) 2022年11月28日 (一) 03:44 (UTC)
- (~)補充:英維目前用的是Protests against COVID-19 lockdowns in China(中國反對2019冠狀病毒病封鎖示威)。--Mosowai(留言) 2022年11月28日 (一) 03:51 (UTC)
- 封控是近一兩年中國大陸生造詞,境外僅澳門稍有使用,“中國”作定語為冗餘。除非日後有第二輪抗議,否則先不需加年份。“示威”在中文中有展示威勢之意,目前恐不適合,主流傳媒幾乎都用“抗議”,罕用“示威”。--Gohan 2022年11月28日 (一) 04:43 (UTC)
- 「示威」一詞沒有問題。《國語辭典》簡編本:「為了表示抗議或達成目的,結合群眾以顯示威力的集體行動。」《國語辭典》修訂本:「結合群眾表示某種意願的集體行動。」用於此處正好合適。--Mosowai(留言) 2022年11月28日 (一) 05:04 (UTC)
- 若閣下認爲已“展示威力”,亦無不可。不過可靠來源中“抗議”出現頻數確凌駕於“示威”,今日紐約時報中文首頁亦有二處“反封控抗議”。--Gohan 2022年11月28日 (一) 05:13 (UTC)
- 本人認為「抗議」與「示威」屬近義詞。選取哪個都無所謂。--Mosowai(留言) 2022年11月28日 (一) 06:02 (UTC)
- 若閣下認爲已“展示威力”,亦無不可。不過可靠來源中“抗議”出現頻數確凌駕於“示威”,今日紐約時報中文首頁亦有二處“反封控抗議”。--Gohan 2022年11月28日 (一) 05:13 (UTC)
- 「示威」一詞沒有問題。《國語辭典》簡編本:「為了表示抗議或達成目的,結合群眾以顯示威力的集體行動。」《國語辭典》修訂本:「結合群眾表示某種意願的集體行動。」用於此處正好合適。--Mosowai(留言) 2022年11月28日 (一) 05:04 (UTC)
- 取媒體過於聳動之標題,怕是有嘩眾取寵之嫌。惟若長期而言確以該等名稱為主流,如同「雨傘革命」等,則仍有商榷之餘地。還必須指出,英文維基百科取名比本地有系統多了。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月28日 (一) 03:54 (UTC)
- 英文不具有中文的二、三、四、五字詞的表達效果,難以類比。簡潔可能一時驚駭,久傳便成自然。英文維基百科命名有附加年份等慣例,對中文而言不必要,2022年克里米亞大橋爆炸事件就是冗餘一例。--Gohan 2022年11月28日 (一) 04:39 (UTC)
- 我不覺得附加年份與語言有關。加上年份可便利讀者,我不覺得是冗餘。--Mosowai(留言) 2022年11月28日 (一) 04:55 (UTC)
- 敝人作爲讀者,對指涉惟一、極易辨識的社會大事附帶年份感到厭煩,尤其是超長的標題。緬甸、伊朗的示威月月或年年更名亦是消耗,但屬外文地區無可奈何,中文圈可更有法。備注:克里米亞大橋爆炸事件一星期前更名了,此前附有年份。--Gohan 2022年11月28日 (一) 05:07 (UTC)
- 我不覺得附加年份與語言有關。加上年份可便利讀者,我不覺得是冗餘。--Mosowai(留言) 2022年11月28日 (一) 04:55 (UTC)
- 英文不具有中文的二、三、四、五字詞的表達效果,難以類比。簡潔可能一時驚駭,久傳便成自然。英文維基百科命名有附加年份等慣例,對中文而言不必要,2022年克里米亞大橋爆炸事件就是冗餘一例。--Gohan 2022年11月28日 (一) 04:39 (UTC)
- 反清零、反封控都有出处,但是目前运动似乎没有普遍目的(口号之类)。我觉得不如暂且叫「乌鲁木齐火灾引起的抗议」之类?(参考阿米尼示威。)个人不是很赞成以「革命」命名。 ——魔琴 [ 留言 贡献 新手2023计划 ] 2022年11月28日 (一) 04:37 (UTC)
- 不大赞成,发生的运动已经与火灾前的北京四通桥抗议发生关联。愚见“乌鲁木齐火灾引起的抗议”不妥,或可作为一重定向名。--MrSourfish(留言) 2022年11月28日 (一) 06:29 (UTC)
- 「与[...]四通桥抗议相关联」并不代表是「四通桥抗议」引起的。目前我看到的大部分声援和示威都会悼念火灾遇难者,我觉得可以说是由其引起的。[原創研究?] ——魔琴 [ 留言 贡献 新手2023计划 ] 2022年11月28日 (一) 07:12 (UTC)
- 私以为原因不可纯粹的归因为火灾,这种命名方式可能是不准确的。--MrSourfish(留言) 2022年11月28日 (一) 07:15 (UTC)
- 恰如“六四民运”不应称之为“胡耀邦逝世引起的抗议”。--MrSourfish(留言) 2022年11月28日 (一) 07:17 (UTC)
- 在清场之前似乎不会不妥。清场之后有了广泛的名称「六四事件」「八九民运」等,则可以移动到相应页面。再加个例子:乔治·弗洛伊德之死引发的示威活动 ——魔琴 [ 留言 贡献 新手2023计划 ] 2022年11月28日 (一) 09:35 (UTC)
- “某事(複合詞)引發的示威活動”在中文中多重複合,梗澀且冗長,不如西文中明晰,對於已有象徵的抗議而言不需要。--Gohan 2022年11月28日 (一) 11:42 (UTC)
- 在清场之前似乎不会不妥。清场之后有了广泛的名称「六四事件」「八九民运」等,则可以移动到相应页面。再加个例子:乔治·弗洛伊德之死引发的示威活动 ——魔琴 [ 留言 贡献 新手2023计划 ] 2022年11月28日 (一) 09:35 (UTC)
- 「与[...]四通桥抗议相关联」并不代表是「四通桥抗议」引起的。目前我看到的大部分声援和示威都会悼念火灾遇难者,我觉得可以说是由其引起的。[原創研究?] ——魔琴 [ 留言 贡献 新手2023计划 ] 2022年11月28日 (一) 07:12 (UTC)
- 不大赞成,发生的运动已经与火灾前的北京四通桥抗议发生关联。愚见“乌鲁木齐火灾引起的抗议”不妥,或可作为一重定向名。--MrSourfish(留言) 2022年11月28日 (一) 06:29 (UTC)
- (!)意見 就是反清零。其他都是衍生。不需要重定向(或者需要重定向,以便他人用其他名称也可以准确抵达,但是现在的名称就是完全做反了)--我是火星の石榴(留言) 2022年11月28日 (一) 06:00 (UTC)
- (!)意見 ,我认为问题的本质是让人能便捷快速地关注、了解事情的原委,不需要太纠结词条命名,我的建议是将词条名固定为“白纸革命”。参考港台命名习惯,将“反對動態清零政策運動”、“冬月示威”、“冬月抗议”、“二二学潮”、“二二学运”建立消歧义或重定向,完善引导,让想搜索的人都能搜到为好。名称确定后,应考虑目前该事件已有BBC,CNN、金融时报、法新社等媒体报道,已引起广泛关注“新闻动态候选”应尽快展示。--42T(留言) 2022年11月28日 (一) 06:28 (UTC)
- (!)意見 应使用“反对动态清零政策运动”,白纸革命等名称主观性过强。--Fox6667(留言) 2022年11月28日 (一) 07:03 (UTC)
- (!)意見:为便搜索,可参考「六四事件」「1989年中国民主运动」等条目命名方式,对该条目改名或重定向。又因为此条目对应行动根本原因尚不清楚,在下不建议将该条目改名为「xx引发的抗议」。-- 2022年11月28日 (一) 10:19 (UTC)
- (!)意見 白紙革命一詞普遍用於網路行動,不代表全體行動和訴求,他們目前大多數只是想解封而已,未及革命,慎用!--𝔽𝕌ℕ𝕐𝕀𝕀 𓃠 2022年11月28日 (一) 11:26 (UTC)
- 白紙是線下活動 不是網上。。。--葉又嘉(留言) 2022年11月28日 (一) 12:11 (UTC)
- 但是大陸本地人從來沒有使用過革命一詞,白紙革命只存在境外網上和海外。--𝔽𝕌ℕ𝕐𝕀𝕀 𓃠 2022年11月28日 (一) 12:17 (UTC)
- 那可以繁簡轉換 不是問題。。。--葉又嘉(留言) 2022年11月28日 (一) 12:26 (UTC)
- 不知您是説口頭還是媒體表述。口頭上各地都很少會說複合的專有名詞,只會説占中、反送中、太陽花、游行、示威、運動等簡單不複合的單詞;至於媒體,中國大陸媒體不報道,等同自覺放棄在此話語權。如果算上網絡,不少自稱中國大陸人的網民已在論壇使用“白紙運動”或“白紙革命”。--Gohan 2022年11月29日 (二) 12:29 (UTC)
- 「本地人沒有使用」又怎麼樣呢?門羅自己也沒有使用過「門羅主義」這個詞啊。-KRF(留言) 2022年12月1日 (四) 02:27 (UTC)
- 個人認為用外界觀點定義行動不太妥當,突發新聞的標題為了矚目尤為不可靠,這應該由未來學者給出分析;像中央社一開始也使用白紙革命,後來改成白紙運動。而且整個事件過程混亂,訴求分成兩撥人,卻是同一時間事件,拆分成兩起事件只會更複雜。外媒使用革命的定義,意指政治權力或體制結構的根本性改變,通常採用武力或戰爭等方式推翻既有政權 [4],此次沒有武力行為也不是重大社會進程吧,偏向激烈的抗議,用抗議、運動、行動比較妥當。--𝔽𝕌ℕ𝕐𝕀𝕀 𓃠 2022年12月15日 (四) 11:53 (UTC)
- 但是大陸本地人從來沒有使用過革命一詞,白紙革命只存在境外網上和海外。--𝔽𝕌ℕ𝕐𝕀𝕀 𓃠 2022年11月28日 (一) 12:17 (UTC)
- 事實上“革命”在當代已具“徹底改變某種現狀的行動”的意味,不止於原有的推翻政權的意義,例如廁所革命 (中國大陸)。--Gohan 2022年11月29日 (二) 12:38 (UTC)
- 白紙是線下活動 不是網上。。。--葉又嘉(留言) 2022年11月28日 (一) 12:11 (UTC)
- (!)意見,白紙革命是更常見的稱呼,更多的新聞報導 而反封控的運動多次 不止這一個--葉又嘉(留言) 2022年11月28日 (一) 11:41 (UTC)
- 請先達成共識在移動!--𝔽𝕌ℕ𝕐𝕀𝕀 𓃠 2022年11月28日 (一) 11:53 (UTC)
- (!)意見,目前來看 谷歌搜尋 “白紙革命”141000個,白紙運動 15700 白紙抗議21000 反對動態清零政策運動 僅僅有142項--葉又嘉(留言) 2022年11月28日 (一) 12:01 (UTC)
- 仍然反对白纸革命说法,主观性过强。--Fox6667(留言) 2022年11月28日 (一) 12:09 (UTC)
- 那也不是如今這個名稱 基本毫無來源支持啊⋯⋯⋯ 不用革命 用抗議 用運動等 都比他多。。--葉又嘉(留言) 2022年11月28日 (一) 12:22 (UTC)
- 如果实在觉得现在的命名太过于原创的话,白纸运动我个人可以接受。以目前的情况不接受革命的说法,如果后续有新的发展那再说。--Fox6667(留言) 2022年11月28日 (一) 12:27 (UTC)
- 那也不是如今這個名稱 基本毫無來源支持啊⋯⋯⋯ 不用革命 用抗議 用運動等 都比他多。。--葉又嘉(留言) 2022年11月28日 (一) 12:22 (UTC)
- 白纸革命=王志安,OK,你们现在知道出处在哪儿了?--我是火星の石榴(留言) 2022年11月29日 (二) 07:14 (UTC)
- 仍然反对白纸革命说法,主观性过强。--Fox6667(留言) 2022年11月28日 (一) 12:09 (UTC)
- 強烈譴責目前這一純粹原創、毫無道理的命名。--🎋🍣 2022年11月28日 (一) 12:19 (UTC)
- 建议在这场运动有明确的专有名词前,先使用描述性的标题,如“2022年中国反封控示威”,或者更简单一点:“2022年中国示威”,参考2021-2022年伊朗抗议活动,2020年-2022年泰国示威的命名。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年11月28日 (一) 12:36 (UTC)
- 那我认为现在的“反对动态清零政策运动”就可以了。--Fox6667(留言) 2022年11月28日 (一) 12:39 (UTC)
- 呃,不至于。不赞同过度扩大化。--MrSourfish(留言) 2022年11月28日 (一) 12:51 (UTC)
- 目前观察来看,维基百科上大部分没有明确专有名词的示威运动都是以“(年份)+(国家)+示威/抗议”这种方式命名的。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年11月28日 (一) 13:09 (UTC)
- 反对,无法与2022年的更小其它示威区分。--Fox6667(留言) 2022年11月28日 (一) 13:24 (UTC)
- 目前观察来看,维基百科上大部分没有明确专有名词的示威运动都是以“(年份)+(国家)+示威/抗议”这种方式命名的。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年11月28日 (一) 13:09 (UTC)
- 支持。并不是扩大化。 ——魔琴 [ 留言 贡献 新手2023计划 ] 2022年11月28日 (一) 12:59 (UTC)
- 關於「反對清零政策」:中國5月就已經有明顯的反彈聲浪,但相關人士當時並未提出「開放言論自由」等訴求,不該主觀將兩者畫上等號;而「白紙革命」顯然是在此反清零訴求下的再延伸與擴展,因此白紙革命屬於反對清零政策下的分支,且其規模有資格另外成立新條目專責介紹。--史帝田鐵※留言給他 2022年11月29日 (二) 02:19 (UTC)
- 過了幾天,我覺得可以用「白紙運動」來命名此條目。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月30日 (三) 01:45 (UTC)
- 比清零或封控更全面的折衷選擇,(+)贊成采納。--Gohan 2022年11月30日 (三) 02:02 (UTC)
- 倾向支持。 ——魔琴 [ 留言 贡献 新手2023计划 ] 2022年11月30日 (三) 02:11 (UTC)
- 現在可以更動。--Gohan 2022年12月1日 (四) 06:05 (UTC)
- 我非常不理解,明明中华民国朝野多党都用白纸革命来称呼这起事件,为何居然还有人认为白纸革命不足以成为这次事件的名称?-向乌鲁木齐中路的英雄儿女致敬! 2022年11月30日 (三) 02:21 (UTC)
- 因為這是中文維基百科,白紙革命注定招致群起反對,妥協難免。--Gohan 2022年11月30日 (三) 02:26 (UTC)
- 但可考慮地區轉換設置台灣顯示為白紙革命。--Gohan 2022年11月30日 (三) 02:28 (UTC)
- 這兩個名稱並非互為地區詞的關係,用地區詞轉換似乎不合適。--Mosowai(留言) 2022年12月5日 (一) 01:30 (UTC)
- 各界使用頻率的確顛倒。--Gohan 2022年12月5日 (一) 02:55 (UTC)
- 這兩個名稱並非互為地區詞的關係,用地區詞轉換似乎不合適。--Mosowai(留言) 2022年12月5日 (一) 01:30 (UTC)
十多日無有關更名的新留言且無移動操作,似是等待公示。新近多數贊成「白紙運動」且共識認同「白紙」作為題頭,決定采用「白紙運動」作爲條目標題。 暫停公示:可由移動請求直接處理。 Gohan 2022年12月14日 (三) 03:22 (UTC)
- 根據Wikipedia:共识#非方針指引相關提案簡易規定,此提案並不涉及方針指引,如有提案人以外的3名或以上討論者同意可免去上述提案的公示程序,且無人反對如此為之,提案可在此條提出應免去公示程序之留言的3日後立即執行。--Gohan 2022年12月14日 (三) 02:45 (UTC)
- 其實應該在WP:請求移動中公示…--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月14日 (三) 02:58 (UTC)
- 移動模板曾被多次移除,憂慮移動請求是否足夠,但暫且一試。--Gohan 2022年12月14日 (三) 03:12 (UTC)
- 不赞同“白纸运动”。许多相关抗议没有举白纸。且白纸运动易与白纸抗议混淆。另外白纸运动似乎也不是很常用的名称,某种意义上可能还不如现在的描述性名称。--Fox6667(留言) 2022年12月14日 (三) 16:21 (UTC)
- 白纸革命都比白纸运动好,起码来源用的多。这个白纸运动我感觉媒体实际确切用这个词的不多。不太合适。--Fox6667(留言) 2022年12月14日 (三) 16:35 (UTC)
- 顯然大多數編者認為“白紙”易於辨識,為防止和白纸抗议混淆或許可以冠上“中國大陸白紙運動”or“2022年白紙運動”。如果共識上辨識度為首要條件,可忽略定義的中立問題。--𝔽𝕌ℕ𝕐𝕀𝕀 𓃠 2022年12月15日 (四) 11:20 (UTC)
- 直接“白纸行动”可能较好,有描述性,存在媒体使用,也贴合无组织性,“运动”“革命”等中立性与宣传性有争议的用词可作别名。--YFdyh000(留言) 2022年12月14日 (三) 17:30 (UTC)
- 行動更有付諸行動之意,何以比運動更少中立性與宣傳性的爭議?白紙行動罕有提及,幾乎不會達成共識,相信閣下能夠妥協。--Gohan 2022年12月15日 (四) 14:57 (UTC)
- 个人理解是描述性“行动”,而不是“行动起来”口号。运动和革命更像有组织、有条理的活动,与自发性、突发性的行为是不相符的,更似外界赋予乃至强加的含义。--YFdyh000(留言) 2022年12月15日 (四) 15:18 (UTC)
- 作为大陆用户,我反对使用“白纸运动”!因为主观性太强!本次运动是大陆多数人讨厌“清零政策”而引发的,与革命几乎没有任何关系!因此现在的“反对动态清零政策运动”是最贴切本次运动的名称。且现在大陆真正放开后,这个运动基本上就停止了,所以几乎和革命没有任何关系!--175.223.10.161(留言) 2022年12月16日 (五) 03:06 (UTC)
- 包含(政策)訴求的“運動”爲何比不含訴求而只含平常物件的“運動”主觀性更弱?--Gohan 2022年12月16日 (五) 04:15 (UTC)
- 作为大陆用户,我反对使用“白纸运动”!因为主观性太强!本次运动是大陆多数人讨厌“清零政策”而引发的,与革命几乎没有任何关系!因此现在的“反对动态清零政策运动”是最贴切本次运动的名称。且现在大陆真正放开后,这个运动基本上就停止了,所以几乎和革命没有任何关系!--175.223.10.161(留言) 2022年12月16日 (五) 03:06 (UTC)
- 个人理解是描述性“行动”,而不是“行动起来”口号。运动和革命更像有组织、有条理的活动,与自发性、突发性的行为是不相符的,更似外界赋予乃至强加的含义。--YFdyh000(留言) 2022年12月15日 (四) 15:18 (UTC)
- 行動更有付諸行動之意,何以比運動更少中立性與宣傳性的爭議?白紙行動罕有提及,幾乎不會達成共識,相信閣下能夠妥協。--Gohan 2022年12月15日 (四) 14:57 (UTC)
- 移動請求由於可以無共識為由駁回,因此必先確定共識,在最終共識前可先達成初步共識。大家可否達成「應以『白紙』為題頭命名條目標題」之初步(多數)共識?如對此初步共識有異議,請説明此初步共識不占合理多數意見的理據。--Gohan 2022年12月16日 (五) 03:52 (UTC)
- 不能,上文多人反对“白纸革命”但不反对“白纸xx”或现名。--YFdyh000(留言) 2022年12月16日 (五) 03:57 (UTC)
- 那麽此項議程無法推進,或許只能由十幾個選項的至少二輪投票解決。--Gohan 2022年12月16日 (五) 04:04 (UTC)
- 反对移动或改标题!虽然这个标题确实可能热度比较薄弱(因为西方和台湾的媒体都是下“白纸革命”这个标题)。但是现在看来,他们主观且带风向是比较明显的。白纸仅仅是代表着这个运动的标志物。但是此次运动仅仅是因为绝大多数大陆人对“清零政策”的不满才导致的。如果把这个标志物和xx革命、xx运动挂上钩,那么原本运动的诉求不仅会被埋没,而且后来人了解的时候还会出现理解偏差。所以现在的标题是最适合且贴切本次运动的主诉--210.206.13.226(留言) 2022年12月16日 (五) 06:17 (UTC)
- 那麽此項議程無法推進,或許只能由十幾個選項的至少二輪投票解決。--Gohan 2022年12月16日 (五) 04:04 (UTC)
- 不能,上文多人反对“白纸革命”但不反对“白纸xx”或现名。--YFdyh000(留言) 2022年12月16日 (五) 03:57 (UTC)
有關港鐵路線條目禁止展示圖片問題

港鐵路線條目中,用戶DarkWizardCody經常對內容和圖片有過分審查的感覺,有WP:OWN的感覺,荃灣綫條目展示多年的隧道圖片,被用戶以欠缺完整度和無重點而刪除。是不是有關的編輯代表該用戶對條目的所有權呢?而荃灣綫只有少量車站有露天,個人認為圖片有保留的必要。--Wpcpey(留言) 2022年11月29日 (二) 17:26 (UTC)
- 该隧道图片,是张实景照片,但我只能看出当时隧道口的地形(外形)和列车外观,这似乎不是重要信息。
- ( π )题外话,c:User:Cpey/Licensing所表述的“與Facebook使用條款不兼容”真的正确吗?根据CC协议的SA与否,以及引用的页面所述“No, it does not violate the CC license.”,该提示似乎在误导。以及,您或许不该移动页面到未注册用户名下?--YFdyh000(留言) 2022年11月30日 (三) 05:12 (UTC)
- 如果有留意荃灣綫的路線,很少地方會出現隧道口,該圖片能夠反映出該線的特色之處。對讀者有了解作用,而不是容不下有關內容。--Wpcpey(留言) 2022年12月1日 (四) 02:56 (UTC)
- 但問題是該照片看起來特色欠奉,沒有明顯拍攝隧道口,而且整體感覺很乏味。--'''黑色怪物'''(留言) 2022年12月1日 (四) 06:09 (UTC)
- “很少地方会出现隧道口,该图片能够反映出该线的特色之处”应附来源证明重要性,否则只能视作原创总结,读者亦无法了解。--YFdyh000(留言) 2022年12月1日 (四) 14:20 (UTC)
- 個人認為連展示圖片都需要来源证明原因,恐怕是不合理和不能接受。是不是以後加任何圖片都需要来源证明?我主張就是有圖片總好過沒有圖片。而且根據WP:IUP並無要求要有來源,反而著重同條目相關。而DarkWizardCody也一直只會用“乏味”而全盤否決本人的意見,這個圖片好明顯拍攝隧道口吧!如果不滿意,也可請求其他用戶拍攝。--Wpcpey(留言) 2022年12月1日 (四) 14:35 (UTC)
- Wpcpey,人家所指的原創總結問題並不是「照片」,而是「照片附句」。回顧之前你其中一張在油塘站#利用狀況章節加入的照片,當時你在那張照片所寫的附句為「在早上上班繁忙時間,將軍澳綫往北角方向的月台有大批乘客需要等候下一班列車」,但是問題是那張照片只留意到候車的乘客,卻難以知道他們需要等候下一班列車,始終照片是靜態。故無論你之後加入新聞來源或照片附句前,你也要懂得變通,而不是盲目的直接將新聞內容複製加入條目內容後並不會為被貼上內容進行善後處理。--'''黑色怪物'''(留言) 2022年12月1日 (四) 15:14 (UTC)
- DarkWizardCody,請不要偷換概念。人家所指的原創總結問題是留言帖文所指的內容,並不是討論圖片附句。另外,請閣下不要過分自我審查和圖片內容,來刻意迴避港鐵的問題。圖片清楚可見列車內已經擠滿乘客,在月台的乘客已經無法上車,需要等候下一班列車。commons 內這兩張圖片也更明顯反應情況圖1 08:55:46和 圖二 08:55:53。反而閣下的說話和立場更明顯不中立,並曲解新聞內容。而翻查歷史的報導,港鐵公司曾經暗示會改維基,並無否認。--Wpcpey(留言) 2022年12月1日 (四) 15:23 (UTC)
- @YFdyh000你能接受Wpcpey的辯解嗎?--'''黑色怪物'''(留言) 2022年12月1日 (四) 16:07 (UTC)
- 对此没有兴趣。关于“需要来源证明原因”,您说“能够反映出该线的特色之处”,我怀疑这是原创研究,所以期望有来源证明该照片的可取之处,最好能说服其他讨论者,否则仍认为这只是一张一般的照片。--YFdyh000(留言) 2022年12月1日 (四) 16:27 (UTC)
- 請留意“維基不審查內容”,也請看多一次WP:IUP的指引。自己已經沒有人支持了,你們喜歡什麼都刪除才是滿意。--Wpcpey(留言) 2022年12月1日 (四) 16:33 (UTC)
- 不要給我濫用方針。WP:NOTCENSORED完全不是這樣用的。--路西法人 2022年12月1日 (四) 23:36 (UTC)
- 看起來你總是將一些不顯眼的重點/細節的照片誇大當作特色,之前兆康站/海洋公園站的俯瞰圖跟葵興站的外觀照也是如此。--'''黑色怪物'''(留言) 2022年12月2日 (五) 01:33 (UTC)
- 我就說Wpcpey似乎總是把維基百科當成是鐵路迷自娛自樂的地方。這種心態是不行的。而且他已經有多次將嚴重偏頗內容反覆加入的前科了。那張照片也代表不了荃灣綫。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2022年12月2日 (五) 12:59 (UTC)
- 只是一張照片不代表是“自娛自樂”,更何況所謂的“嚴重偏頗內容”也有大量媒體報導。這樣的風氣更能反映目前維基百科只容許某一類聲音,並排斥小數人的意見。--Wpcpey(留言) 2022年12月2日 (五) 15:26 (UTC)
- 確實少數人的意見也是意見,但作為編輯亦有責任批判新聞內容的真偽及準確性,而不是純粹只是作為二手新聞記者並不修飾提及模糊的內容。--'''黑色怪物'''(留言) 2022年12月2日 (五) 15:50 (UTC)
- 請留意WP:VERIFY,收錄的內容需要有既已發表的材料作為依據和支援,而不能僅由編輯者認定「真實正確」。但Darkwizard是有刻意淡化問題,加上有媒體報導港鐵公司並無否認會修改維基下,更能證明這裡有用戶目前正進行有關的工作。--Wpcpey(留言) 2022年12月2日 (五) 15:55 (UTC)
- 你到底知不知道維基百科不能將評論式內容直接寫進條目?不僅僅是港鐵的內容嚴重偏頗,連香港地產建設商會也是這副德行。這顯然是無理取鬧。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2022年12月2日 (五) 16:11 (UTC)
- 這樣已經反映閣下的政治立場,個人認為談不上無理取鬥。公司都發生過顯然代表在那些條目都可以寫上此事。而且這個討論已經完全離題。--Wpcpey(留言) 2022年12月2日 (五) 16:14 (UTC)
- 我看你連Wikipedia:中立的观点都看不懂,你不適合編輯維基百科。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2022年12月2日 (五) 16:16 (UTC)
- 目前可見的是所謂的中立觀點,就是已經變得越來越不中立。海外的媒體也有報導和關注此問題。不適合編輯維基百科反而是為了保護公司聲譽,甚至為了利益而進行內容審查的用戶。--Wpcpey(留言) 2022年12月2日 (五) 16:19 (UTC)
- 別跟我扯外國如何如何,外文維基百科是外國的事。你的內容顯然是帶著偏見而來,以為所有人都是派出的奸細。這才是不正常。刪除偏見的內容,至少在維基百科上,是應有之義,是自然而然,不管有沒有公司操控皆應如此。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2022年12月2日 (五) 16:26 (UTC)
- 這個報導是說中文的維基呢--Wpcpey(留言) 2022年12月2日 (五) 16:29 (UTC)
- 任其他傳媒怎麼說,所有編輯維基百科的人都有義務刪除偏見內容。如果你,或者BBC認為這種規定不合理,那是你或者BBC的問題,不是維基百科的問題。而且我相信,回退你編輯的人,肯定不只DarkWizard一個吧。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2022年12月2日 (五) 16:32 (UTC)
- 這個報導是說中文的維基呢--Wpcpey(留言) 2022年12月2日 (五) 16:29 (UTC)
- 別跟我扯外國如何如何,外文維基百科是外國的事。你的內容顯然是帶著偏見而來,以為所有人都是派出的奸細。這才是不正常。刪除偏見的內容,至少在維基百科上,是應有之義,是自然而然,不管有沒有公司操控皆應如此。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2022年12月2日 (五) 16:26 (UTC)
- 目前可見的是所謂的中立觀點,就是已經變得越來越不中立。海外的媒體也有報導和關注此問題。不適合編輯維基百科反而是為了保護公司聲譽,甚至為了利益而進行內容審查的用戶。--Wpcpey(留言) 2022年12月2日 (五) 16:19 (UTC)
- 我看你連Wikipedia:中立的观点都看不懂,你不適合編輯維基百科。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2022年12月2日 (五) 16:16 (UTC)
- 這樣已經反映閣下的政治立場,個人認為談不上無理取鬥。公司都發生過顯然代表在那些條目都可以寫上此事。而且這個討論已經完全離題。--Wpcpey(留言) 2022年12月2日 (五) 16:14 (UTC)
- 你到底知不知道維基百科不能將評論式內容直接寫進條目?不僅僅是港鐵的內容嚴重偏頗,連香港地產建設商會也是這副德行。這顯然是無理取鬧。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2022年12月2日 (五) 16:11 (UTC)
- 請留意WP:VERIFY,收錄的內容需要有既已發表的材料作為依據和支援,而不能僅由編輯者認定「真實正確」。但Darkwizard是有刻意淡化問題,加上有媒體報導港鐵公司並無否認會修改維基下,更能證明這裡有用戶目前正進行有關的工作。--Wpcpey(留言) 2022年12月2日 (五) 15:55 (UTC)
- 確實少數人的意見也是意見,但作為編輯亦有責任批判新聞內容的真偽及準確性,而不是純粹只是作為二手新聞記者並不修飾提及模糊的內容。--'''黑色怪物'''(留言) 2022年12月2日 (五) 15:50 (UTC)
- 只是一張照片不代表是“自娛自樂”,更何況所謂的“嚴重偏頗內容”也有大量媒體報導。這樣的風氣更能反映目前維基百科只容許某一類聲音,並排斥小數人的意見。--Wpcpey(留言) 2022年12月2日 (五) 15:26 (UTC)
- 我就說Wpcpey似乎總是把維基百科當成是鐵路迷自娛自樂的地方。這種心態是不行的。而且他已經有多次將嚴重偏頗內容反覆加入的前科了。那張照片也代表不了荃灣綫。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2022年12月2日 (五) 12:59 (UTC)
- 請留意“維基不審查內容”,也請看多一次WP:IUP的指引。自己已經沒有人支持了,你們喜歡什麼都刪除才是滿意。--Wpcpey(留言) 2022年12月1日 (四) 16:33 (UTC)
- 对此没有兴趣。关于“需要来源证明原因”,您说“能够反映出该线的特色之处”,我怀疑这是原创研究,所以期望有来源证明该照片的可取之处,最好能说服其他讨论者,否则仍认为这只是一张一般的照片。--YFdyh000(留言) 2022年12月1日 (四) 16:27 (UTC)
- @YFdyh000你能接受Wpcpey的辯解嗎?--'''黑色怪物'''(留言) 2022年12月1日 (四) 16:07 (UTC)
- 個人認為連展示圖片都需要来源证明原因,恐怕是不合理和不能接受。是不是以後加任何圖片都需要来源证明?我主張就是有圖片總好過沒有圖片。而且根據WP:IUP並無要求要有來源,反而著重同條目相關。而DarkWizardCody也一直只會用“乏味”而全盤否決本人的意見,這個圖片好明顯拍攝隧道口吧!如果不滿意,也可請求其他用戶拍攝。--Wpcpey(留言) 2022年12月1日 (四) 14:35 (UTC)
- 如果有留意荃灣綫的路線,很少地方會出現隧道口,該圖片能夠反映出該線的特色之處。對讀者有了解作用,而不是容不下有關內容。--Wpcpey(留言) 2022年12月1日 (四) 02:56 (UTC)
新聞媒體報導不一定100%正確,故亦請Wpcpey不要過度依賴新聞媒體;另外有關油塘站,照片所出現只是候車的乘客,就算你也提供了拍攝時間亦難以讓別人相信照片裏的乘客是未能夠上車而須等候下一班列車;而且本人亦說了多少遍,不要再找借口,這些丁蟹行為亦到此為止。--'''黑色怪物'''(留言) 2022年12月2日 (五) 17:27 (UTC)
- 又到我出場的時候!
- 請提供證據或方針證明這句話是錯的:「新聞媒體報導不一定100%正確」,否則視作WP:原創研究。
- 根據WP:第一手來源:「 對第一手來源的任何解釋都需要可靠的第二手來源的相同解釋加以支援。」,換言之各下就港鐵條目的解說 不能 依靠港鐵官網。--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月3日 (六) 05:18 (UTC)
- 請@HK5201314下次不要再說「又到我出場的時候!」這句話,這很讓人反感跟不正經。--'''黑色怪物'''(留言) 2022年12月3日 (六) 08:02 (UTC)
- 你好像還沒有回答這一句說話
- 『請提供證據或方針證明這句話是錯的:「新聞媒體報導不一定100%正確」』--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月8日 (四) 16:39 (UTC)
- 請@HK5201314下次不要再說「又到我出場的時候!」這句話,這很讓人反感跟不正經。--'''黑色怪物'''(留言) 2022年12月3日 (六) 08:02 (UTC)
有些人連客觀可靠的事實也不相信,更要保護公司聲譽時候,基本上沒有討論空間可言。最好還是去北韓生活。--Wpcpey(留言) 2022年12月2日 (五) 17:45 (UTC)
- 還有就是不要試圖透過自己的怨言影響他人。--'''黑色怪物'''(留言) 2022年12月2日 (五) 18:11 (UTC)
- (&)建議盡量對其他編者友善,在回退前先考慮溝通、討論及修改等方式。尚能改善的字句就不必先刪去。--Mosowai(留言) 2022年12月8日 (四) 05:01 (UTC)
分類命名
Category:各國死者的意涵應該是en:Category:Deaths by nationality(英維目前沒有這分類),Category:死在各国的人的意涵才是en:Category:Deaths by country,以en:Category:Deaths in Uzbekistan為例,Aronlee90在中維建立對應分類時還加上Category:烏茲別克斯坦人(Special:Diff/64103612),很明顯Aronlee90是把Category:烏茲別克斯坦死者當作Category:烏茲別克斯坦籍死者,但en:Category:Deaths in Uzbekistan的意涵是死在烏茲別克斯坦的人,by nationality與by country的意義差很多。
- en:Category:Murder victims by nationality→Category:被谋杀的各国人
- en:Category:Murder victims by country→Category:各國謀殺案受害者
- en:Category:Crime victims by nationality→Category:各國籍罪案受害者
- en:Category:Crime victims by country→Category:各事發國罪案受害者
- en:Category:Executed people by nationality→Category:被處決的各國人
- en:Category:Executions by country→Category:被各國處決者
而如Category:各国自杀者(現在是對上en:Category:Suicides by country)還特別註記「本類分別收錄在各國領域內因自殺而當場或稍後身亡的人。」結果還是有諸如Category:各国自杀政治人物與Category:死於絕食的各國人物以國籍劃分的子分類,把「在各國的自殺者」命名成「各國自殺者」一定會被當成「各國籍自殺者」。Category:各國死者相關分類可以保留但需要新建新的分類以能銜接包含英維在內所有的跨語言連結的意涵。--寒吉(留言) 2022年12月3日 (六) 06:58 (UTC)
- 我個人認為沒有必要保留「各國籍死者」或類似意涵的分類。比照英文維基百科保留「死於各國者」或類似意涵的分類即可,這種分類相對較有意義,再交叉給予其他各國分類,即能夠達到效果。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月4日 (日) 17:07 (UTC)
- 另外,本地很喜歡用「各國」,而非外文較常用的「各地」,這兩種分類的主客體是不同的。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月13日 (二) 07:42 (UTC)
建議改名:“硃砂”→“辰砂”
在條目中使用中華民國(臺灣)是否符合MOS:CS4D?
越來越多人用中華民國(臺灣),但MOS:CS4D並沒有這個用詞。參考中華民國臺灣和中華民國(臺灣)兩個條目,此用詞帶有台獨含義,是否符合維基方針(WP:BIAS)?應否全部禁止?--Chin2021(留言) 2022年12月5日 (一) 13:51 (UTC)
- 在政治以外多數領域使用沒有大問題。政治上使用則要慎重。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月5日 (一) 14:01 (UTC)
- 在非政治領域使用,馬上把條目政治化。要禁用應該全面禁用。而且主要是台灣民進黨在用,國民黨也反對使用。--Chin2021(留言) 2022年12月5日 (一) 14:06 (UTC)
- 全面禁用中華民國(臺灣)會不會鼓勵臺獨傾向更明顯的人直接寫「XXX是臺灣政治人物」,而不是「XXX是中華民國(臺灣)政治人物」?他們會想:不准寫中華民國(臺灣),那正好,我也不爽看到「中華民國」。-游蛇脫殼/克勞棣 2022年12月5日 (一) 15:14 (UTC)
- 這個要看情況,台灣作為一個地理概念,一般使用沒問題,香港媒體大部分情況也是直接使用台灣。但涉及國籍主權問題上,在維基應遵守MOS:CS4D,避免不必要爭執。正如馬英九不久前所說,台灣不是一個國名。--Chin2021(留言) 2022年12月5日 (一) 15:30 (UTC)
- 全面禁用中華民國(臺灣)會不會鼓勵臺獨傾向更明顯的人直接寫「XXX是臺灣政治人物」,而不是「XXX是中華民國(臺灣)政治人物」?他們會想:不准寫中華民國(臺灣),那正好,我也不爽看到「中華民國」。-游蛇脫殼/克勞棣 2022年12月5日 (一) 15:14 (UTC)
- 在非政治領域使用,馬上把條目政治化。要禁用應該全面禁用。而且主要是台灣民進黨在用,國民黨也反對使用。--Chin2021(留言) 2022年12月5日 (一) 14:06 (UTC)
- “此用词带有台独含义”取决于不同人的理解吧。我的理解是中華民國台灣地區乃至中華民國台灣省,所以在“国名”列表中是比“中华民国”或“台湾”更合适的折中方案,将括号视作备注。所以我认为不应禁用,但如果编者刻意、频繁更改稳定的名称到这个或别的,可能是不当编辑行为。--YFdyh000(留言) 2022年12月5日 (一) 18:45 (UTC)
- 不應該用個人理解去判斷吧?我的理解是中國台灣作為中華民國台灣省和中華人民共和國台灣省的共同簡稱,更為合適,但其他人會同意嗎?根據維基和其他網上資訊,民進黨提出中華民國(臺灣),是將中華民國和台灣作為互相替代的用詞,有明顯宣揚台獨的意思。--Chin2021(留言) 2022年12月6日 (二) 06:07 (UTC)
- “民进党提出”不了解,是旧称新解吗。未见需要因新的含义而修改旧习惯。--YFdyh000(留言) 2022年12月6日 (二) 16:14 (UTC)
- 不應該用個人理解去判斷吧?我的理解是中國台灣作為中華民國台灣省和中華人民共和國台灣省的共同簡稱,更為合適,但其他人會同意嗎?根據維基和其他網上資訊,民進黨提出中華民國(臺灣),是將中華民國和台灣作為互相替代的用詞,有明顯宣揚台獨的意思。--Chin2021(留言) 2022年12月6日 (二) 06:07 (UTC)
- 將「(臺灣)」視作「中華民國」的括註沒有問題,將「中華民國(臺灣)」視作一個整體的專有名稱才是有問題(只是部分黨派人士使用的政治術語,而非憲制現狀下的正式名稱)。--Mosowai(留言) 2022年12月5日 (一) 20:07 (UTC)
- 所以[[中華民國(臺灣)]]不行,但[[中華民國]]([[臺灣]])可以?-游蛇脫殼/克勞棣 2022年12月5日 (一) 22:34 (UTC)
- 前者是政治用詞,後者是通稱的註釋,分別……蠻大的。--路西法人 2022年12月6日 (二) 03:23 (UTC)
- 大部分非政治話題都是直接使用台灣,如台灣小吃、台灣電影等等,不見引起爭論,不需要加註釋。--Chin2021(留言) 2022年12月6日 (二) 06:20 (UTC)
- 前者只有在特定提及语境的情况需要用到;后者更符合普遍使用的做法,即提及政体名称也提及其现时所属的管治区域。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年12月6日 (二) 03:55 (UTC)
- 前者是政治用詞,後者是通稱的註釋,分別……蠻大的。--路西法人 2022年12月6日 (二) 03:23 (UTC)
- 所以[[中華民國(臺灣)]]不行,但[[中華民國]]([[臺灣]])可以?-游蛇脫殼/克勞棣 2022年12月5日 (一) 22:34 (UTC)
- 不違反。不應禁止。--Gohan 2022年12月6日 (二) 02:38 (UTC)
- 那我可以說「黃俊雄是中華民國作詞人」或「黃俊雄是中華民國(台灣)作詞人」嗎?我知道逕稱「台灣」即可,沒有必要搬「中華民國」上來。但我不是問有無必要,而是問可不可以。歌曲創作雖然是非政治領域,但黃俊雄現在無疑是中華民國國民。-游蛇脫殼/克勞棣 2022年12月6日 (二) 15:36 (UTC)
- 可以,但改成“台湾”更好、不应改回,改回存在歧义(中华民国各时期)/可能过度强调政治意味。国籍身份可以在信息框和分类体现。--YFdyh000(留言) 2022年12月6日 (二) 16:13 (UTC)
- 在這種情況下本人建議使用「中華民國(台灣)」。--Mosowai(留言) 2022年12月6日 (二) 19:55 (UTC)
- 我所言不禁止不意味著這是唯一選項。人物的人文地理定語應以本人身份認同為准,若其公開自我認同為中華民國、台灣、中華民國(台灣)之中一者而無其餘二者,則應取該一者而非其餘二者。--Gohan 2022年12月7日 (三) 01:50 (UTC)
- 這是雙向理解,依據指引的詮釋理論上兩者均可:描述為「中華民國」即作為國籍理解,描述為「台灣」則是作活躍地區理解。唯一不應該存在的是沒有置頂hatnote然後寫「中國歌手/藝人/某某」,要嘛加hatnote,要嘛寫中國大陸或中華人民共和國。--路西法人 2022年12月7日 (三) 07:47 (UTC)
- 在編輯和國際議題或世界史相關的條目有時候為了簡單明瞭的表示台澎金馬或時代分期使用
中華民國(臺灣)必要的,通常有兩造立場的反而比較容易牴觸這個折衷名稱。--Cbls1911(留言) 2022年12月11日 (日) 23:05 (UTC)
- 在編輯和國際議題或世界史相關的條目有時候為了簡單明瞭的表示台澎金馬或時代分期使用
- 那我可以說「黃俊雄是中華民國作詞人」或「黃俊雄是中華民國(台灣)作詞人」嗎?我知道逕稱「台灣」即可,沒有必要搬「中華民國」上來。但我不是問有無必要,而是問可不可以。歌曲創作雖然是非政治領域,但黃俊雄現在無疑是中華民國國民。-游蛇脫殼/克勞棣 2022年12月6日 (二) 15:36 (UTC)
「sportspeople」
請問「sportspeople」應該翻譯成「體育人物」還是「運動員」?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月5日 (一) 14:29 (UTC)
- 牛津字典定義: someone who plays sport, especially one who plays it well
- 所以應該是運動員--Chin2021(留言) 2022年12月5日 (一) 14:39 (UTC)
- 然而另有「sports competitors」也做「運動員」,而且互有上下關係,更顯混亂。說實話,(英文)維基百科這套分類系統還挺「洋」的,移植來本地應用時會出現很多麻煩。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月5日 (一) 16:31 (UTC)
- “sports competitors”是职业运动员,分类有“Sports competitions”。--YFdyh000(留言) 2022年12月5日 (一) 18:30 (UTC)
- 那相關分類可能需要調整。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月15日 (四) 21:04 (UTC)
- “sports competitors”是职业运动员,分类有“Sports competitions”。--YFdyh000(留言) 2022年12月5日 (一) 18:30 (UTC)
- 运动员+1,包括职业运动员(sports competitors)和业余运动员(擅长者,不作职业)。“体育人”有点广泛,可能包含从业者(如体育解说,乃至摄影师),“人物”则是强调关注度。如果理解为广义的“体育界人物”,俱乐部金主等可能也在内。--YFdyh000(留言) 2022年12月5日 (一) 18:38 (UTC)
- 然而另有「sports competitors」也做「運動員」,而且互有上下關係,更顯混亂。說實話,(英文)維基百科這套分類系統還挺「洋」的,移植來本地應用時會出現很多麻煩。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月5日 (一) 16:31 (UTC)
- 分类问题:
- 英维的 en:Category:Sportspeople by nationality and sport 和 en:Category:Sportspeople by sport and nationality,感觉分别对应
- Category:各國各运动體育人物(运动员?) 与 Category:各运动各国體育人物 比较好,前者按照国家分类,后者按照运动分类。感觉目前的 Category:各国各项目运动员 应该连接到 en:Category:Sportspeople by nationality and sport。--Kethyga(留言) 2022年12月5日 (一) 15:22 (UTC)
- 另諮詢一下@寒吉君之意見。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月5日 (一) 16:29 (UTC)
- 個人是視每個分類在英維收錄的內容而定要使用「體育人物」還是「運動員」,原本就很難百分之百把英維的分類正確地搬到中維,而中維的分類不一定要英維有、中維才能有,另外「sports competitors」不可能是職業運動員(en:Category:Professional sports people)。--寒吉(留言) 2022年12月16日 (五) 04:55 (UTC)
- @Liu116:問你應該比較好。--寒吉(留言) 2022年12月16日 (五) 04:55 (UTC)
- 個人是視每個分類在英維收錄的內容而定要使用「體育人物」還是「運動員」,原本就很難百分之百把英維的分類正確地搬到中維,而中維的分類不一定要英維有、中維才能有,另外「sports competitors」不可能是職業運動員(en:Category:Professional sports people)。--寒吉(留言) 2022年12月16日 (五) 04:55 (UTC)
以國號為名的年號
在下想請教各位,這些年號,如吴 (年号)、中華共和國 (年號),和民國紀年一樣都是以國名命名,是依民國紀年列屬紀年範圍,還是依李崇智《中國歷代年號考》的太平天國 (年號)、大明国 (年号)的例子列屬年號範圍?因為前些日子Shizhao認為「吴 (年号)」和「中華共和國 (年號)」並不是年號只是紀年而提刪。若要更名為「吳紀年」和「中華共和國紀年」也找不到論文可以當依據;列屬紀年範圍使用時間太短,又不像民國紀年經歷北洋、南京國府、汪兆銘政權、中華民國政府等歷任政府及海外華僑的沿用,也只有朱元璋西吳政權、中華共和國人民革命政府自己在使用。--D(留言) 2022年12月6日 (二) 12:45 (UTC)
- 倒不如一個年號一個條目的方式本來就很怪。年號本身能達到關注度指引嘛。--Ghren🐦🕘 2022年12月6日 (二) 13:40 (UTC)
- 如果只是新纪年方式而无可靠来源称作“年号”,可能消歧义命名不该用年号。--YFdyh000(留言) 2022年12月6日 (二) 18:01 (UTC)
- 「中華共和國 (年號)」目前找到的書籍和論文都稱是年號;「吳 (年號)」目前找不到論文有提到。--D(留言) 2022年12月7日 (三) 11:55 (UTC)
- 「吳 (年號)」找到两处提及为年号的书籍来源:《海南省志: 建置志. 第一卷》“经查,明代没有“吴元年” ,因明代尊太祖朱元璋为吴王, “吴元年”是年号,疑为洪武元年”[5];《百卷本中国全史》“朱元璋见时机成熟,改用吴元年年号”[6] Perinbaba(留言) 2022年12月7日 (三) 18:21 (UTC)
- 謝謝你提供的來源,這兩個就算在年號那邊。--D(留言) 2022年12月11日 (日) 13:56 (UTC)
- “吴”和“中华共和国”都不是年号,只是作用和年号差不多,很多书籍混认作年号而已。
- “吴元年”是中国古代史上一次普通的无年号建/改元。自汉武帝使用年号以来,还有过西魏废帝和恭帝无年号,当时碑刻以“魏前X年”和“魏後X年”来区分废帝和恭帝的纪年,北周明帝称帝建元前,碑刻中也有“周X年”的纪年。隋末李密自号魏公,《旧唐书》、《隋书》只称“称元年”,未提及有年号,唐肃宗晚年也废除过年号,改称元年,孙英刚在《无年号与改正朔:安史之乱中肃宗重塑正统的努力——兼论历法与中古政治之关系》中有很精辟独到的论述。唐朝以后,至少还有过三次无年号,一是朱元璋的“吴元年”,二是明末鲁王朱以海自称监国,改元后冠以“监国鲁X年”,三是吴三桂起兵反清后,自称周王,以1674年为元年,当时他治下的碑刻以“周X年”纪年,直到他称帝建元。而朱以海和吴三桂的无年号改元,都有模仿朱元璋的嫌疑。
- “中华共和国”是近代常见的国号纪年。“太平天国”、“中华民国”、“大韩民国”均属此类,“中华苏维埃共和国”早期布告文书也使用过国号纪年,越南的“越南民主共和”和“越南共和”也使用过。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2022年12月11日 (日) 14:16 (UTC)
- 「吳 (年號)」找到两处提及为年号的书籍来源:《海南省志: 建置志. 第一卷》“经查,明代没有“吴元年” ,因明代尊太祖朱元璋为吴王, “吴元年”是年号,疑为洪武元年”[5];《百卷本中国全史》“朱元璋见时机成熟,改用吴元年年号”[6] Perinbaba(留言) 2022年12月7日 (三) 18:21 (UTC)
- 「中華共和國 (年號)」目前找到的書籍和論文都稱是年號;「吳 (年號)」目前找不到論文有提到。--D(留言) 2022年12月7日 (三) 11:55 (UTC)
漢語歌曲與流行音樂分類梳理初探
近日涉足分類漸多,越來越感到「歌曲」與「流行音樂」的分類十分混亂。暫時並無心力去執行大規模的整理,不過還是想看看大家有沒有興趣討論。
- 「X語」:首先,為免歧義,不厭其煩再提一次,在歌詞上,現時維基分類以Category:中文音乐及Category:汉语歌曲這些母分類,概括各種汉语歌曲,而Category:華語歌曲應該指現代標準漢語(即中國大陸的普通話及臺灣的國語)歌曲,但「華語」對不少人來說也是各種汉语的概括,所以出現把華語XX分類用作概括,或粵語等歌曲相關條目被歸入/同時歸入華語的情況,如Category:Chill Club及Category:香港金曲頒獎典禮就有可能是這樣。
- 「X語/X文流行音樂」:作為分類名稱有些怪異,從屬關係一般是XX音樂 >> XX歌曲,但有語或文的音樂自然是歌曲,XX音樂理應是以地區或風格劃分。在實際應用上,「X語/X文流行音樂」現時通常不是用來收錄單一作品條目,而是頒獎禮或類型介紹條目,稱為「XX流行音樂界」之類較好。
- 「漢語」與「中文」母分類:Category:中文音乐、Category:汉语歌曲、Category:中文流行音乐等,從屬混亂,各自為政,「漢語」與「中文」應統一使用其一。
- 「X語歌曲」之下除了「X語流行歌曲」,是不是能加點其他東西?
- 華語:Category:華語音樂、Category:華語流行音樂、Category:華語歌曲、Category:華語流行歌曲(主要位置),現時沒有被歸入華語分類的Category:时代曲實際上全都是華語。時代曲算不算流行曲的一種?
- 粵語:Category:粤语流行音乐、Category:粤语歌曲(主要位置),比華語簡單得多,現時並沒有「粵語流行歌曲」分類。雖然我不肯定時代曲算不算流行曲的一種,但華語(國語)時代曲的定義顯然較為明確。而粵語流行歌曲崛起與傳統音樂之間的那些時代,作品該如何劃分、定義、命名,似乎較為眾說紛紜。
- 其實事緣我開始實行將翻唱歌曲的兩大類定義進行劃分,分別把Category:日語歌重填華語詞一類置於Category:華語歌曲之下,Category:日語歌重填粵語詞一類置於Category:粤语歌曲之下,本打算加入子分類後一律刪除母分類,但發覺Category:華語歌曲和Category:粤语歌曲情況不同,難以統一標準行事。
@Milkypine、克勞棣、Will629、Fake12345: --Factrecordor(留言) 2022年12月6日 (二) 17:36 (UTC)
- 音樂不是文字,不能用「文」來形容吧?建議視實際情況用「漢語」或「華語」取代。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月6日 (二) 17:49 (UTC)
- 2.音樂分類除收錄歌曲外,還可收錄音樂專輯、音樂人物等。--紺野夢人 2022年12月6日 (二) 18:09 (UTC)
- 如上所說,我認為這些劃分界別的母分類在最後加一個「界」字比較清晰,現時易因一般人對詞義的理解而造成混亂,「音樂」和「歌曲」還好,但如Category:香港音樂劇和Category:香港音樂劇作品,就很多人把單一作品條目放於母分類。--Factrecordor(留言) 2022年12月7日 (三) 11:50 (UTC)
- 就是單蠢的歷史問題。中文音乐、中文流行音乐乃至於其他X文音樂都不該存在,根據Wikipedia:命名常规#语言(包括编程语言和自然语言),語言類都該用語言後綴,不過分類不受命名常规限制,純屬參考。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年12月7日 (三) 06:15 (UTC)
- 將中文XX分類重定向至漢語XX分類,OK?--Factrecordor(留言) 2022年12月8日 (四) 11:20 (UTC)
- 題外話,有一個分類是Category:廣東音樂中的Category:粵調,收入了南音、粵謳、木魚歌、龍舟歌、板眼 (粵調)。--Will629(留言) 2022年12月7日 (三) 16:13 (UTC)
- 可開設Category:粵語音樂,將Category:粵調(視為傳統音樂類)及Category:粵語流行音樂作為子分類。還有就是各地戲曲是否應該同時在戲劇及音樂兩邊。--Factrecordor(留言) 2022年12月7日 (三) 16:30 (UTC)
- 粵調那五種可算是有較多純音樂成分(其實準確點應該是曲藝),但戲曲的話我想就真的是自成一類了,我認為戲曲固然可歸入戲劇,但又同時加進音樂的話,那牽涉層面太廣了。例如粵曲,現在是歸入Category:粵劇,亦即歸入Category:廣東戲曲和Category:廣東戲劇。--Will629(留言) 2022年12月7日 (三) 17:44 (UTC)
- 現時紅歌一系的歌曲多數沒有加入語言歌曲分類,只有地區/國家歌曲分類,雖然像Category:中國政治歌曲之下沒什麼可能不是漢語,但分類是基於地區/國家劃分,直接加入Category:漢語歌曲作為母分類又好像不太合適。--Factrecordor(留言) 2022年12月8日 (四) 11:46 (UTC)
- 应该有少数可能不是汉语,如早期的或少数民族的。但是,“政治歌曲”如何定义归类我觉得有疑问,可能会主观化。比如喀秋莎,比如《远方的家》等有少许主旋律意味的文旅节目的主题曲。--YFdyh000(留言) 2022年12月9日 (五) 03:25 (UTC)
語言分類使用率之低我都沒加,地區/國家方面則是有在改善。中國政治歌曲可參考Category:雪題材樂曲(XX主題或題材作品)和Category:廣告歌曲(XX背景或應用作品),像Category:香港廣告歌曲屬於Category:香港歌曲下,可看作為應於於廣告的香港歌手/團體歌曲。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年12月9日 (五) 03:47 (UTC)- Category:香港廣告歌曲我是想收錄香港廣告所用過作背景音樂的歌曲,所以包含非香港歌手/團體的歌曲。這樣說反而應該把它剔出Category:香港歌曲。--Factrecordor(留言) 2022年12月9日 (五) 10:10 (UTC)
- 是不至於剃除啦,但可能要寫分類應用範圍或是改名字避免誤用。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年12月13日 (二) 06:01 (UTC)
- Category:香港廣告歌曲我是想收錄香港廣告所用過作背景音樂的歌曲,所以包含非香港歌手/團體的歌曲。這樣說反而應該把它剔出Category:香港歌曲。--Factrecordor(留言) 2022年12月9日 (五) 10:10 (UTC)
- 应该有少数可能不是汉语,如早期的或少数民族的。但是,“政治歌曲”如何定义归类我觉得有疑问,可能会主观化。比如喀秋莎,比如《远方的家》等有少许主旋律意味的文旅节目的主题曲。--YFdyh000(留言) 2022年12月9日 (五) 03:25 (UTC)
- 請等一等,Category:混血歌曲恐怕不一定是Category:日語歌重填漢語詞吧!?雖然混血歌曲的確以其為大宗,但也有「英語歌重填漢語詞」的,例如華語老歌中著名的〈雨的旋律〉、〈舞伴淚影〉、〈世事多變化〉、〈莫奔跑〉、〈舊夢何處尋〉,還有比較不有名的華語歌〈告訴羅娜我愛她〉,以及薛家燕主唱的粵語歌〈歌女心曲〉、薛家燕和陳齊頌合唱的粵語歌〈四季戀歌〉等等,當然這些漢語歌曲都尚未有條目,且未必普遍被認定是混血歌曲。所以我只是先憑記憶列舉,以便以後可做為討論的參考。謝謝!-游蛇脫殼/克勞棣 2022年12月13日 (二) 17:07 (UTC)
- 已改。之前因受到混血歌曲條目原來的分類影響。--Factrecordor(留言) 2022年12月16日 (五) 07:51 (UTC)
這三份英國報紙的英文名該如何翻譯到對應的中文名?
這三份報紙分別是《The Mail on Sunday》、《Sunday Mail (Scotland)》和《The Sunday Post》。
按照通常的翻譯習慣,都應該翻譯成《星期天郵報》或《星期日郵報》。而事實上目前其中兩份報紙已經有對應的中文詞條,《The Mail on Sunday》翻譯成了《星期日郵報》、《The Sunday Post》則翻譯成了《星期日郵報 (蘇格蘭)》,而《Sunday Mail (Scotland)》則暫時沒有被翻譯成中文。
看了這三份報紙的英文詞條,《The Mail on Sunday》屬於英國全國性報紙,而《The Sunday Post》和《Sunday Mail (Scotland)》則屬於蘇格蘭地區報紙。因此讓《The Mail on Sunday》佔據《星期日郵報》這個條目名倒說得過去,但《The Sunday Post》佔據“星期日郵報 (蘇格蘭)”這個名字就有點問題,畢竟《Sunday Mail (Scotland)》也是蘇格蘭的星期日郵報。
我覺得《The Mail on Sunday》的中文條目名不變,然後加個消歧義指引。但《The Sunday Post》和《Sunday Mail (Scotland)》則應該根據它們的出版地加後綴,而不是使用“星期日郵報 (蘇格蘭)”。比如《The Sunday Post》可以翻譯成“星期日郵報 (丹地)”,而《Sunday Mail (Scotland)》則翻譯成“星期日郵報 (格拉斯哥)”。
想問問社區裡其他人的意見如何。
--Chiu Hsiao (✉️Message) 2022年12月7日 (三) 02:56 (UTC)
- (+)贊成--Mosowai(留言) 2022年12月7日 (三) 03:11 (UTC)
- (+)贊成 挺合理的。可以考虑对应en:The Sunday Mail建立“星期日邮报”兼“星期天邮报”的消歧义页。--YFdyh000(留言) 2022年12月7日 (三) 05:39 (UTC)
- 赞成将 星期日郵報 (蘇格蘭) (74955811) 合并到相关 星期日邮报 消歧义页面。--Kethyga(留言) 2022年12月10日 (六) 12:20 (UTC)
- 不錯。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月7日 (三) 11:47 (UTC)
- (+)贊成。--~~Sid~~ 2022年12月9日 (五) 12:48 (UTC)
關聯古羅斯與蒙古韃靼之採編事宜商議
抱歉叨擾,事關個人偶與User:Kenny023閣下和User:月_樱_雪閣下在社區內韃靼-俄羅斯專案涉交互協作,因在有某位初到編輯者大幅涉足關聯古羅斯方面專案而有所垂注,有於其討論版面交互對應採編與素材使用之意見,奈何於信源之判讀方面或有諸多不足、於協作及共議互動效果如關聯記錄所見未盡理想——其中Kenny023閣下有收到如下留底在案,個人基於當期認為無法適切與該位初到編輯者協作及討論素材和採編基礎,既已於其他版面提起單獨檢視之尋求。
同時謹引用學論——以寰宇學術界或較採信之尼古拉·亞歷山大羅維奇·別爾嘉耶夫《俄羅斯思想》所列之俄羅斯歷史分界法,作為其一廣納共議之基準。別爾嘉耶夫之分界法所述,9~13世紀基輔羅斯後為蒙古統治時期(13~15世紀),私以為此可為跨個案之關鍵比重判讀元素,可作為審視俄羅斯(關聯蒙古-韃靼)歷史變遷分期之適當尺度,期諸君協助審視上列數標的之關聯內容採編。
粗略檢視並考慮到所涉及專案內(可對比關聯記錄),不同程度有1,參考來源可靠度存疑之、2,部分原有來源之內容不成比例被替換、3,內文既有參考與正文訊息脈絡有顯現不相匹配和斷層之表徵,基於上述之情狀,認為需要進一步協作合規檢視疑慮與否。
(以下羅列期諸方協作檢視之諸素材,不涉及其他被刪除內容等事宜。)
- 烏拉!
烏拉使用來源自Marine Corps League,軍人福利組織。既協作人已提出可信度存疑問題。暫不置評。
- 韃靼人
- 塔塔尔族历史沿革,特定機關網頁。協作人等諮詢個人時,個人判讀因其有特定屬性或需考慮採信度。
- 耿世民,哈萨克历史研究 (一)——金帐汗国。作者專業是哈薩克語言文學系。協作人等諮詢個人時,因為合併檢視素材,當期時認為關聯上述指出機構之研究方針政策學部、視野限於單一民族化限定,判讀或需考慮適用專業外特定專案時之採信度。(此可能為部分同好強調之、具確鑿學術元素記認之唯一入閘者)
- 鞑靼人 - 中国知网。可能參考下列檢視。
- 欽察汗國
- 耿世民作品,簡述見上。
- [苏]鲍里斯·格列科夫[苏]亚历山大·雅库博夫斯基: 金帐汗国兴衰史 商务印书馆1985。考慮為蘇聯時期作品,並與關聯整體脈絡改換等具不成比例之呈現,採信與否可能需進一步審慎研判。
- 钦察-学术百科-知网空间,頁面如是系統有標記「不可靠來源」,已提出可信度存疑問題。
- 俄羅斯歷史
- 俄罗斯历史文化研究 王鸿雁 郑小芳 黄秋凤 新华 2015。除第一人作者略覽可能為中俄合作研究方面涉足,無論各作者履歷及作品本身外部評價缺乏可核驗之元素,有存疑,但閱所引用之東北羅斯視角可能較為適合補充少數族裔方面內容。
- 俄罗斯:罗曼诺夫王朝的大地 土肥恒之 北京日报 2020版本。閱所引用唯一之屬於非常斷言(權威繼承者方面),與內容整體脈絡不成比例,故一致保持存疑。
- 图说天下世界历史俄罗斯 系列编委会 吉林出版集团2008 。略覽部分評價似乎為入門級。對比使用大多專門著述之情形下認為並不適宜採用。
- 絲路列國志 李永全 社会科学文献2015。作者略莫是於中俄通譯、合作及戰略研究方面涉足,考慮可能有官方著述背景成份,採信與否可能存疑。
- 俄罗斯常识 刘吉 江苏人民出版社 2016 。述作者為關聯專業但未有進一步可驗證之元素,略覽作品收錄定位可能屬於旅遊休閒類型,採信與否可能存疑。
- 世界史大事汇编. 浙江人民出版社. 1984.&世界史手册. 浙江人民出版社. 1988.以上兩本判讀屬於入門索引工具書,可能具特定時代之歷史入門及輔助檢索作用,但個人認為對比使用大多專門著述之情形下並不適宜採用。
- 世界文明史 马克垚 主编 北京大学。未有顯示年份版本,可能屬索引工具書,按簡介主編算較專業,介紹有「展示了中国人视角下的人类文明史。......可谓国内学者世界通史著述的经典之作。」 ,基於評價傾向認為具助通覽作用,認為對比使用大多專門著述之情形下並不適宜採用。
歡迎諸君協作共議,盡力基於可進一步查驗之論述及素材等延展疑案,協助本地思考並擴大研判商定等之。以上--約克客(留言) 2022年12月7日 (三) 13:57 (UTC)
「Amana號空難」翻譯請求及困難求助
各位好,卑有1957年信仰號空難一GA條目翻譯,目前似乎遇到難點,懇求大佬能幫忙翻譯和解決,問題列在下面並持續更新,也希望可以處理一下尤其是標題的問題。
首先,飛機是叫「Amana」號,不過這個名字的意思我不明白,字典上也沒有對應意思,不過豪爾語的說法叫做「信仰」(Google翻譯)暫不確定其真實性,如果有人知道的話希望可以請幫我一下,萬分感激,謝謝想看看FK8438的傑作嗎?(簽名區) 2022年12月8日 (四) 07:57 (UTC)
- 為什麼是非洲豪萨语? 首先,你要找到飛機命名的原因或命名人的資料。澳洲白人的話猜是希伯來語(基督教的宗教語言)的可能性還比較大,希伯來聖經書籍雅歌裡有一段「Come with me from Lebanon, my bride, You shall come with me from Lebanon. You shall come down from the summit of Amana, From the summit of Senir and Hermon, From the dens of lions, From the mountains of leopards.」。不過,你不知道詞源的話,建議音譯為「阿馬納」,「Amana」音譯成「阿馬納」有國家教育研究院來源[7] -- Shyangs(留言) 2022年12月8日 (四) 10:14 (UTC)
- 来源中事实上提到了命名意为“hands across”。但因为ANA作为航司缩写和命名后缀的双重意涵,仍建议音译。--DvXg 📬 2022年12月8日 (四) 10:50 (UTC)
請幫忙完善條目
請幫忙完善中華民國駐瓜地馬拉大使館、中華民國駐海地大使館條目中,其章節內容、語句文意之處。我只出張嘴,還請有心人前往協助。--Tp0910(留言) 2022年12月8日 (四) 14:09 (UTC)
- 請先處理翻譯問題,為什麼與日本無關的條目會出現日文?--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月8日 (四) 16:36 (UTC)
- 因為從日文維基百科翻譯過來吧?---- Matt Zhuang表示有事按「此」留言 2022年12月8日 (四) 16:45 (UTC)
- 如果是使用維基內置的翻譯功能,此翻譯質素應該不會過關。--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月8日 (四) 16:49 (UTC)
- 所以我之前從其他語言「翻譯」東成車站和中華聖母主教座堂時還得潤飾。-- Matt Zhuang表示有事按「此」留言 2022年12月8日 (四) 16:55 (UTC)
- 感謝協助,雖說是翻譯自日維,除校正的缺失外,還另增加(又称“中国台湾地区”、“臺灣当局”、“中华人民共和国台湾省”)等字眼(Special:Diff/74960953、Special:Diff/74962596),是政治正確的免責聲明嗎?還不如不要碰中華民國的外交類條目。--Tp0910(留言) 2022年12月10日 (六) 14:17 (UTC)
- 所以我之前從其他語言「翻譯」東成車站和中華聖母主教座堂時還得潤飾。-- Matt Zhuang表示有事按「此」留言 2022年12月8日 (四) 16:55 (UTC)
- 如果是使用維基內置的翻譯功能,此翻譯質素應該不會過關。--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月8日 (四) 16:49 (UTC)
- 因為從日文維基百科翻譯過來吧?---- Matt Zhuang表示有事按「此」留言 2022年12月8日 (四) 16:45 (UTC)
帝國皇冠介紹與引用
有關帝國皇冠的歷史想請各位維基人幫忙檢查 英屬印度是1858年起 印度女皇是1876年起 與此文章中所說的 (下文) 好像有衝突 能否請各位維基人參考英維改寫這一篇文章 最初的帝國皇冠造於1838年,為了顯示維多利亞的印度女皇地位而製作的加冕用皇冠。 例外引用2的目前包含於2022年初的存檔存檔是個商店網址 是否考證此網址在10年前是否為有效引用 並考證 我翻閱歷史此段最早是於2009年7月被加入該段一開始是寫成 為了顯示伊莉莎白一世的印度女皇地位而製作 後續被修訂成維多利亞女皇 --61.216.108.177(留言) 2022年12月9日 (五) 02:51 (UTC)
- 版本差异,修改前对应的伊丽莎白一世在生卒年和身份上不合理。希望更具体指明哪些地方有疑问或不一致。那个商店网址[8],可靠性足够吗。--YFdyh000(留言) 2022年12月9日 (五) 03:15 (UTC)
- 主要是此段 最初的帝國皇冠造於1838年,為了顯示維多利亞的印度女皇地位而製作的加冕用皇冠。這段並不合理 英屬印度是1858年開始 印度女皇是1876年起使用 均晚於1838年維多利亞加冕
- 我不希望是直接把這部分刪掉 而是希望此文能改寫成 正確的歷史
- 那個商店網址,可靠性足夠嗎。我認為他不應該作為引用來源 但我不清楚在這10年間此網址是否有變 可能10年前是合理的引用來源 但我無法考證 才想請其他維基人協助--61.216.108.176(留言) 2022年12月9日 (五) 05:07 (UTC)
- 我是希望此文能介紹真正的最初造於幾年 為甚麼要造這頂皇冠 但礙於本人翻譯能力有限 才想請求他人協助--61.216.108.176(留言) 2022年12月9日 (五) 05:12 (UTC)
- 修改前對應的伊莉莎白一世在生卒年和身份上不合理 我只是想指出可能此文一開始被加入時 本身就有不少錯誤--61.216.108.176(留言) 2022年12月9日 (五) 05:08 (UTC)
- 才特別提到這件事--61.216.108.176(留言) 2022年12月9日 (五) 05:09 (UTC)
关于2022年卡塔尔世界杯中国大陆转播画面球迷镜头恢复情况
由于某些原因,本次世界杯有部分赛事删去了球迷画面,但过一会儿就开赛了,不知道最近中国大陆转播画面有没有恢复球迷镜头--彩色琪子(留言) 2022年12月9日 (五) 14:24 (UTC)
- 我个人在抖音看的巴西踢克罗地亚,留意了一下是有球迷镜头的,而且相当不少,之前的从未关心过。不知道cctv转播是什么情况。也不知道删减球迷镜头的意义是什么,以及这有什么值得提起来的必要。--钓鱼人没钱不是很正常的一件事吗? 2022年12月10日 (六) 03:14 (UTC)
- 昨天看没什么问题,再早韩国日本那两场比赛比较明显,而且这一情况应该只出现在央视,暂时不要以偏概全。--东风(留言) 2022年12月10日 (六) 04:17 (UTC)
- 電視審查是變動不定的。12月2日《45日環遊日本》第一節(22:30~45)在廣東就被《無窮之路》屏蔽,第二節(22:45~23:05)則正常播映,匪夷所思。
- 沒被報道的屏蔽比沒被發現的畫面恢復多得多。與其關心有否恢復或無來源地修改措辭,不如收集更多可靠資料。
- 電視審查的例證是有價值的,尤其是無關時事、宗教而難以歸類的實例,可讓讀者直觀理解,而避免原創總結。
- 此外,央視訊號源輸往上海、廣東等中國大陸所有轉播的地方臺乃至澳門,意義不僅限於央視。--Gohan 2022年12月10日 (六) 05:02 (UTC)
- 昨晚看了巴西vs克罗地亚。对两国美女球迷印象深刻。同时没有发现什么“不给球迷镜头”的问题。--超级核潜艇(留言) 2022年12月10日 (六) 08:16 (UTC)
- 那也就是说,最近几场比赛中球迷的镜头已经基本恢复了--彩色琪子(留言) 2022年12月15日 (四) 07:40 (UTC)
关于新条目的起名问题
我想撰写名为“即刻”的条目。“即刻”是一个在中国大陆具有一定关注的App。但直接使用“即刻”这一词作为词条名是合适的吗?
有时在语境中为了区分该App名称和汉语中的“即刻”,有时会写为“即刻App”。那么条目名称用“即刻App”会更合适些吗?
该App的官网:即刻 - 记录我 遇见你
该App的相关报道:
-- Witcater 留言 2022年12月10日 (六) 13:30 (UTC)
- 直接寫「即刻」就可以,不需要和漢語中的「即刻」作分辨。WP:維基百科不是辭典。--Ghren🐦🕙 2022年12月10日 (六) 14:10 (UTC)
- (&)建議選用即刻 (流動應用程式)、即刻 (應用程式)或即刻 (社交平台)。--Mosowai(留言) 2022年12月11日 (日) 05:59 (UTC)
- 直接写。尚未建立同名条目时,条目名不必加消歧义。作为非正式名称,“即刻App”可能不合适。另可参考豆瓣网事实占用了“豆瓣”条目。--YFdyh000(留言) 2022年12月11日 (日) 07:28 (UTC)
- 「即刻」有歧義(即刻搜索、joysaaaa歌曲《即刻》)。在這種情況下,根據WP:DPAGES,「如果該主名稱明顯地有一個解釋非常重要及常用,而其他解釋只屬較窄的範疇及較少人知道,則該非常重要及常用的解釋佔用主名稱」,「否則消歧義頁佔用主名稱」。應用程式是否為「即刻」最常見的作為專有名詞的用法有待證實。--Mosowai(留言) 2022年12月11日 (日) 07:58 (UTC)
- 即刻搜索可能不会简称为“即刻”,且未见重要。见Wikipedia:消歧义#消歧義頁編寫原則第三项,条目链接少于两条的消歧义页可被提删。Wikipedia:消歧义#消歧义的意义,未建立且不太可能被撰写的条目不应被消歧义。--YFdyh000(留言) 2022年12月11日 (日) 08:06 (UTC)
- 「即刻」有歧義(即刻搜索、joysaaaa歌曲《即刻》)。在這種情況下,根據WP:DPAGES,「如果該主名稱明顯地有一個解釋非常重要及常用,而其他解釋只屬較窄的範疇及較少人知道,則該非常重要及常用的解釋佔用主名稱」,「否則消歧義頁佔用主名稱」。應用程式是否為「即刻」最常見的作為專有名詞的用法有待證實。--Mosowai(留言) 2022年12月11日 (日) 07:58 (UTC)
- 直接用“即刻”就可以。--Kethyga(留言) 2022年12月11日 (日) 14:06 (UTC)
歐洲史的大量條目破壞問題
@Boogi wu:請問您為何對歐洲史有著獨特的理解?以至於要在戰爭或戰役條目中插入各種錯誤的國旗、錯誤的國家時期、錯誤的人物爵位稱號?--Waylon1104(留言) 2022年12月10日 (六) 15:00 (UTC)
- 本人亦有發覺該問題,並在WP:VPA提出。對照折毛事件,嚴重懷疑維基百科的糾錯能力。--Mosowai(留言) 2022年12月15日 (四) 03:30 (UTC)
- 這位朋友的編輯時常令人匪夷所思,不只在歐洲史範圍。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月15日 (四) 06:27 (UTC)
唐太宗
此段敍述:「唐皇室以老耳后裔自居,唐太宗当然自认为是汉人,故而崇道抑佛,引起法琳和尚不满,法琳遂攻击老子之父为“癃跛下践”,母为“宅上老婢”,野合而生老子。并称 李唐宗与陇西李氏无关,而是代北拓跋氏后裔。于是触怒唐太宗,被唐太宗下狱。」有原創總結問題。
舉例「唐皇室為李耳後代,唐太宗当然自认为是汉人,故而崇道抑佛,引起法琳和尚不满」這整段皆屬於推論,因為來源本身沒有這種敍述,綜合幾個來源,再加上自己的推論來形成整個段落。中間有幾段是史實,但是因為穿插了編輯自己的推論,整段皆為編輯自己的想法,讓它看起來像史實。這種寫法是違反學術原則,也違反維基規則,但很遺憾,幾乎所有中國歷史條目都常有這種問題。這個段落我編修過多次,但每隔一段時間就會被修回這種有問題的寫法,希望編輯可以注意這個有問題的風氣,也希望管理員可以注意。 --Alfredo ougaowen(留言) 2022年12月10日 (六) 15:06 (UTC)
台湾把伊朗巴列维王朝的国号翻译成“伊朗王国”还是“伊朗帝国”?
中国大陆50、60年代的资料,有些翻译成“伊朗帝国”,有些翻译成“伊朗王国”,但迟至1971年与伊朗建交时,已经改用“伊朗王国”作为固定译名。我粗略查了一下台湾的“國史館檔案史料文物查詢系統”和“中華民國政府官職資料庫”,以“伊朗王國”和“伊朗帝國”作为关键词,可以查到60、70年代台湾官方对伊朗国号的称呼确为“伊朗王国”。但@赤羽蒼玄:以1940年代民国政府与伊朗政府的条约使用“伊朗帝国”,把巴列维王朝的国号翻译成“伊朗帝国”,并在中文维基百科相关条目推广使用。想确认一下,作为巴列维王朝国号译名的“伊朗帝国”在台湾现今是最广泛使用的译名吗?--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2022年12月11日 (日) 13:29 (UTC)
- 直到民國四十年代末期(例如四十六年簽訂的中伊(朗)文化專約),我國仍稱「伊朗帝國」,與其他王國(例如同年簽訂的中伊(拉克)文化專約稱「伊拉克王國」)有別。不過若真如閣下所說,巴勒維王朝末期兩岸對伊朗的稱呼都是「伊朗王國」,那麼或許就應該如此應用,並註明又譯「伊朗帝國」?個人不太確定應怎麼做。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月12日 (一) 02:42 (UTC)
- 中華民國政府官職資料庫[9]中,60年起就開始用伊朗王國了,搜索結果也較多啊。注明又譯伊朗帝國就可以了?--Ghren🐦🕑 2022年12月12日 (一) 06:38 (UTC)
- 五十八年中伊(朗)稻作技術合作協定也用的「伊朗王國」,那看來可以定案。(註:全國法規資料庫出錯,把中伊稻作技術合作協定分類到象牙海岸去了,害我一開始找不到)—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月12日 (一) 06:55 (UTC)
- 中華民國政府官職資料庫[9]中,60年起就開始用伊朗王國了,搜索結果也較多啊。注明又譯伊朗帝國就可以了?--Ghren🐦🕑 2022年12月12日 (一) 06:38 (UTC)
建議移除中華人民共和國鐵路運輸中的城市軌道交通系統和磁懸浮鐵路
中華人民共和國鐵路運輸當中的城市軌道交通系統和磁懸浮鐵路皆不屬於國鐵,但整個條目都只圍繞國鐵來說,甚至上面的數據不包含地鐵和磁浮鐵路,因此我覺得應被移除。--阿南之人(留言) 2022年12月11日 (日) 23:58 (UTC)
- 如果属于铁路运输,建议“整个条目都只围绕国铁来说”做调整和备注。--YFdyh000(留言) 2022年12月12日 (一) 00:13 (UTC)
- 可能是编写惯性,习惯将轨道交通和磁轨也算入铁路运输,而且并没有特定是国有铁路系统的描述。可以看导航栏上的其他国家地区的铁路运输介绍,暂时找到日本有城市轨道存在都没有在条目中描述。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年12月12日 (一) 01:05 (UTC)
- 基本上在日本,鐵路=軌道交通,但中國並不是這樣--阿南之人(留言) 2022年12月12日 (一) 01:17 (UTC)
- 并不影响。我前面的意思是“日本存在独立于‘国铁’系统或者重型铁路类型的私铁系统的,类似城市轨道交通系统(日本地下鐵系統、日本城市軌道交通系統),但没有在相应的条目(日本鐵路運輸)中体现”,像其他如越南铁路运输、马来西亚铁路运输等有类似的城市轨道交通的章节或提及。可能编写惯性,也可能是国际地区“铁路运输”主题条目的定义包括了国家级别大型重铁系统和城市内间的城市轨道交通,除外可能还包括非钢轨的轨道交通运输,例如磁浮列车等。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年12月13日 (二) 07:06 (UTC)
- 基本上在日本,鐵路=軌道交通,但中國並不是這樣--阿南之人(留言) 2022年12月12日 (一) 01:17 (UTC)
Talk:2019冠状病毒病中国大陆疫情时间轴#是否应该添加一个“共存阶段(2022年11月至今)”? 的相關討論
诚邀阁下参与Talk:2019冠状病毒病中国大陆疫情时间轴#是否应该添加一个“共存阶段(2022年11月至今)”?的相關討論。--GUT412454(留言) 2022年12月12日 (一) 07:41 (UTC)
TaiwanLoop TV 台湾圈电视
如題,在一堆華語戲劇條目都可以看到TaiwanLoop TV 台湾圈电视這個東西,但是在Google查不到任何資料。這應該是維基惡作劇了,影響範圍甚至比當年一些條目被加Channel - A更廣--John123521(留言-貢獻) 2022年12月12日 (一) 14:28 (UTC)
- cleanup
完成--路西法人 2022年12月12日 (一) 17:21 (UTC)
- 發現加這些東西的他和他的魁儡很愛搞虛構頻道這東西,如Roblox Asia TV CH 776、Roblox TV Asia CH 776、Roblox TV CH 775、Astro Roblox、Lab TV、中国东三台都是他的傑作。--John123521(留言-貢獻) 2022年12月14日 (三) 13:43 (UTC)
糖尿病等条目出现的多名新用户活动
“糖尿病”的修订历史,版本差异。是某项教学活动吗。内容及脚注缺乏维基化,请予以关注。
此修订引用的《太極運動對第二型糖尿病患氧化壓力的影響》,个人怀疑可靠性,文章似乎预设立场,如“或许是最适合”。“研究指出”“依據研究”“據研究”等内容可能需考证可靠性或指明为观点。--YFdyh000(留言) 2022年12月13日 (二) 02:21 (UTC)
- 建議改用這篇。https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9256439/
- 在質量上應該過關,有綜合分析Systematic Reviews和Meta-Analyses的結果,本年才登於經同行評審的期刊上。它指出這領域Bias很高,但最後結論認為,太極對第二型糖尿病可能有效果和安全。--S叔 2022年12月13日 (二) 03:02 (UTC)
- 是典型的APA格式腳註,以當年的六級來源分類中,使用doi連結會被評為最高級來源。--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月13日 (二) 04:24 (UTC)
- Wikipedia:可靠來源 (醫學)並不這樣認為。隨便上港大資料庫找一篇碩士論文也會有DOI,但碩士論文只能在極有限情況下於維基百科中引用。(WP:SCHOLARSHIP)--S叔 2022年12月13日 (二) 05:34 (UTC)
- 首先,學術文章登上大學資料庫前是需經事實查證及校正,因此不存在假消息問題。
- 其次,閣下關注的是文章可能沒有經過同行評審(peer reviews),可能只是第一級來源,唯閣下提及的方針清楚說明所有大眾媒體在醫學條目中均被列入「不可靠來源」。在這個時候,第一手來源比不可靠還要好。
- 最後,我們的行動可能只有將「apa」轉換至「cite journal」 。--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月13日 (二) 11:26 (UTC)
- 醫學來源並非只談同行評審那麼簡單。若是一般隨機對照實驗或其他實驗,那麼就算經同行評審,也不應寫上維基百科,而非有一手就該用一手。
- 如Overview of Systematic Reviews and Meta-Analyses文中所述,太極對二型糖尿影響的文章即使去到系統性回顧,質量也十分低下。《太極運動對第二型糖尿病患氧化壓力的影響》一文常用:據研究怎樣怎樣。但沒評定研究質量如何。且編者要說明的主題不是太極,更不應引用。
- 還有維基百科的醫學條目在說明療效時很少會像綜述般長篇大論地說明某研究有何結果。而是引用一篇專門探討某某的綜述(即綜合各研究來寫的回顧),再寫:某某對此有幫助。或據某綜述,其對此有幫助。
- 你說學術庫的內容都經過評審,那究竟是誰會評審?我上面所引用的碩士論文的評審者是誰?--S叔 2022年12月13日 (二) 13:59 (UTC)
- 他是一篇綜述文章,是一篇二手來源。--Ghren🐦🕛 2022年12月14日 (三) 04:05 (UTC)
- 但也不能引用綜述當中包含的某研究內容。否則跟真接引用該研究沒區別。(在教人寫文時,這可以寫成「(黃 2013,被(陳 2014)引用)」)如Wikipedia:可靠來源 (醫學)所指:「生物醫學領域的一次文獻(尤其是體外實驗結果的研文)的結果常常無法重現,因此不適合用來做為一般性百科全書的可靠醫學來源。」另外若某研究的結論是值得寫上維基百科的,那麼就應找擁有同一結論的綜述,而非找並非側重於該結論,只引用說「有研究證實這樣這樣」,然後跳至另一些關注點的綜述。起碼不會有人認為一項研究的結論能代表醫學共識吧?--S叔 2022年12月14日 (三) 04:45 (UTC)
- 他本則上就是綜述內容一字不差搬過來,我已經回退並提交WP:RD。我覺得確實確實不能只引用綜述當中包含的某研究內容啦。--Ghren🐦🕑 2022年12月14日 (三) 06:45 (UTC)
- 但也不能引用綜述當中包含的某研究內容。否則跟真接引用該研究沒區別。(在教人寫文時,這可以寫成「(黃 2013,被(陳 2014)引用)」)如Wikipedia:可靠來源 (醫學)所指:「生物醫學領域的一次文獻(尤其是體外實驗結果的研文)的結果常常無法重現,因此不適合用來做為一般性百科全書的可靠醫學來源。」另外若某研究的結論是值得寫上維基百科的,那麼就應找擁有同一結論的綜述,而非找並非側重於該結論,只引用說「有研究證實這樣這樣」,然後跳至另一些關注點的綜述。起碼不會有人認為一項研究的結論能代表醫學共識吧?--S叔 2022年12月14日 (三) 04:45 (UTC)
- Wikipedia:可靠來源 (醫學)並不這樣認為。隨便上港大資料庫找一篇碩士論文也會有DOI,但碩士論文只能在極有限情況下於維基百科中引用。(WP:SCHOLARSHIP)--S叔 2022年12月13日 (二) 05:34 (UTC)
黎塞留的字詞轉換
有必要留著黎希留這個莫名的轉換嗎?感覺台灣也都是說黎塞留居多--Waylon1104(留言) 2022年12月13日 (二) 09:02 (UTC)
關於西里爾語言模板的幾個問題
1.translit參數的問題。如果使用translit參數({{lang-ru|Москва|translit=Moskva}}),會變成
俄语:Москва,羅馬化:Moskva
但如果不寫參數,直接寫轉寫({{lang-ru|Москва|Moskva}}),會變成
俄语:Москва,羅馬化:Moskva,這裡請問一下是不是要把這兩種寫法整合一下。
2.軟音符號的問題。有些條目不會轉寫Ь(比如阿穆尔河畔共青城),有些會轉寫成'
(比如乌里扬诺夫斯克),想請教應該要翻呢?還是不翻呢?
3.塞爾維亞語的轉寫。這裡確認一下,標準的轉寫是否像{{lang-sr|'''Суботица'''/'''Subotica'''}}一樣,西里爾和拉丁寫在一起。--Sean0115 2022年12月13日 (二) 14:01 (UTC)
- 1、感觉将 “罗马化”连接到 条目 俄语罗马化 比较好,熟悉俄语的应该是少数。 2、@Yelets--Kethyga(留言) 2022年12月16日 (五) 05:18 (UTC)
當我使用台灣Google搜尋「香港國歌」,Google第一個搜尋結果是-
「香港國歌未由成文法定義。香港雖然擁有自己的旗幟和徽章,但從未有本地的官方頌歌。正式場合奏唱國歌時,香港使用主權國的國歌。 香港在英屬時期使用英國國歌《天佑吾 ...」
唯根據香港法例文件A405條指出,香港使用中華人民公和國國歌(義勇軍進行曲),有編輯者以違反WP方針為由以假資訊回退真資訊。而且回退者卻不回答我的提問,藉此製造編輯爭議,並在WP:請求保護中要求管理員保護假資訊。
--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月14日 (三) 02:53 (UTC)
- 「香港國歌未由成文法定義」的表述符合事實,且後文已講明「正式場合奏唱國歌時,香港使用主權國的國歌」,因此並不會造成誤解或者假資訊的傳播。搜尋電子版香港法例,結果顯示「香港國歌」這個術語從未在香港基本法及其他法例中出現。莫非閣下認為律政司網站在傳播「假資訊」?該條目的主題是「香港國歌」,而非「中華人民共和國國歌」或「香港特別行政區使用的國歌」。《國歌條例》述明其所指的「國歌」是「中華人民共和國國歌」,並未提及「香港國歌」一詞,更未為「香港國歌」作出定義。將其他主題的內容置於本條目的定義句句首不符合維基百科指引WP:MOSINTRO。閣下所稱「香港國歌是《義勇軍進行曲》」一說亦無來源。沒有「國家的國歌會自動成為特別行政區的國歌」這一說法。請閣下停止混淆概念。--Mosowai(留言) 2022年12月14日 (三) 02:59 (UTC)
- 另外正如阁下在WP:请求保护所言,
该条目的主题是“香港国歌”,而非……“香港特别行政区使用的国歌”
,然而该条目正文部分却在讲香港使用和使用过的国歌,有条目名称“香港国歌”所指意义的内容却被写到了“其他”一章里,在中立的立场下这样写也是主次不分。如果只写“其他”这一部分,条目本身存废都值得讨论。另请阁下见我下面的(?)疑問。--Teetrition(留言) 2022年12月14日 (三) 03:30 (UTC)
- 另外正如阁下在WP:请求保护所言,
- (?)疑問,香港在事实上从未单独成为独立的主权国家,自然不会存在“香港国歌”这种概念(英属和日治时期也是一样),条目命名本身可能就会造成香港独立之疑义和预设立场。与其在序言部分讨论“香港国歌未由成文法定义”表述是否客观真实,是否应当讨论一下条目本身命名的问题?在香港现在是属于中华人民共和国的特别行政区的现状下,香港本就极不可能立法采用“香港国歌”这种有香港独立倾向的用词。这样一来“香港国歌未由成文法定义”和“冲绳国歌未由日本法律或冲绳县地方法令定义”这种句子一样,有何意义?结合条目正文现状,为何不将其(►)移动到“香港使用过的国歌”?--Teetrition(留言) 2022年12月14日 (三) 03:17 (UTC)
- 如要移動的話,條目名「香港國歌史」五個字足矣(本人對是否移動態度中立)。--Mosowai(留言) 2022年12月14日 (三) 03:39 (UTC)
- 另外,維基百科不少條目都是關於法律上並不存在(然而其名稱現實中確有使用)的概念,如臺灣總統 (通稱)、中華民國台灣等。--Mosowai(留言) 2022年12月14日 (三) 04:26 (UTC)
- 英維香港國歌首段「 Because it is officially part of China and not its own country, Hong Kong doesn't have its own national anthem that is separate from China's national anthem. And so in official situations when a national anthem is needed, the national anthem of the People's Republic of China, "March of the Volunteers", is used since the 1997 transfer of sovereignty.」
- 使用翻譯軟件翻譯:(因為香港正式成為中國的一部分,而不是獨立成國,所以香港沒有自己的國歌,這與中國的國歌是分開的。 因此,在需要國歌的官方情況下,中華人民共和國的國歌“義勇軍進行曲”自1997年主權移交以來使用。
- 而中維的首段:「香港國歌未由成文法定義。香港雖然擁有自己的旗幟和徽章,但從未有本地的官方頌歌。正式場合奏唱國歌時,香港使用主權國的國歌。
- 香港在英屬時期使用英國國歌《天佑吾皇》(1901至1952年)或《天佑女皇》(1841至1901年;1952至1997年)。在1941年至1945年日佔期間則使用日本國歌《君之代》。1997年香港政權移交後,改為使用中華人民共和國國歌《義勇軍進行曲》。2020年生效的香港《國歌條例》訂定香港在正式場合奏國歌時使用《義勇軍進行曲》。
- 民間另有將反對《逃犯條例修訂草案》運動中的歌曲《願榮光歸香港》稱作香港國歌。」--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月14日 (三) 03:25 (UTC)
- 再數一數香港國歌來源,全部也與義勇軍進行曲無關。
- --唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月14日 (三) 03:31 (UTC)
- 本人不覺得現時英維與中維內容有衝突。「香港沒有自己的國歌」與「香港國歌未由成文法定義」所述的是同一個事實,只是後者將範圍限定於成文法之內,表述更嚴謹。--Mosowai(留言) 2022年12月14日 (三) 03:37 (UTC)
- 我认为en的说法反而更加事实和严谨,“没有成文法”反而更像是编辑自我总结的结论。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年12月14日 (三) 03:58 (UTC)
- 「香港沒有自己的國歌」一說無可證偽性,更像是政治宣稱;而講明是在「成文法」的範疇內則具備了檢驗的可能(只要在香港法例中找出一處定義「香港國歌」的條文即可證偽)。--Mosowai(留言) 2022年12月14日 (三) 05:15 (UTC)
- 我只能将你这种意见,称之为“抠字眼”。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年12月14日 (三) 06:14 (UTC)
- 「香港沒有自己的國歌」一說無可證偽性,更像是政治宣稱;而講明是在「成文法」的範疇內則具備了檢驗的可能(只要在香港法例中找出一處定義「香港國歌」的條文即可證偽)。--Mosowai(留言) 2022年12月14日 (三) 05:15 (UTC)
- 重复一次吧:导语应表达为“现时香港使用的国歌为中华人民共和国国歌《义勇军进行曲》”,历史上各统治阶段也是如是说,使用了其统治主权国家的国歌,如果就“香港没有定义类似主权国家的国歌的概念的歌曲”的idea存在争议的话,就干脆别说这个idea。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年12月14日 (三) 03:55 (UTC)
- 「香港使用的國歌」(national anthem used in Hong Kong)與「香港國歌」(national anthem of Hong Kong)為不同概念。該條目目前的名稱是「香港國歌」,而非其他概念。如本人之前所述,將其他主題的內容置於本條目的定義句句首不符合維基百科指引WP:MOSINTRO。--Mosowai(留言) 2022年12月14日 (三) 04:13 (UTC)
- 原则上,“香港使用的国歌”、“香港国歌”的含义是可以互通的,但极少数情况,后者的含义只是得到事实上的认定而没有已有文献的认定,前者就是事实上认定或认为。像香港这一个地区多次更换统治的独立政体,也可能都没有明文上确认某曲是地区的国(或地区)歌,只是事实上直接使用其统治的独立政体的国歌作为地区(使用)的国(或地区)歌。至于现在的话,按照后面法律的推定,我认为是已经存在明文认定的情况,除非就是抠字眼甚至冒挑战法律的说法,来扭曲这个含义。除非出现这一种情况:香港能自身升格为一个与中华人民共和国等类似的独立政体,成为一个独立政体国家,那就可以完全套用“一个国家或地区的国歌”来指定“香港国歌”。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年12月14日 (三) 06:13 (UTC)
- 「香港使用的國歌」(national anthem used in Hong Kong)與「香港國歌」(national anthem of Hong Kong)為不同概念。該條目目前的名稱是「香港國歌」,而非其他概念。如本人之前所述,將其他主題的內容置於本條目的定義句句首不符合維基百科指引WP:MOSINTRO。--Mosowai(留言) 2022年12月14日 (三) 04:13 (UTC)
- 基本法附件三的全称为“在香港特别行政区实施的全国性法律”,《国歌法》定义了国歌,也已被纳入附件三,所以香港政府通过这个方式成文指定了国歌,《国歌条例》只是基于《国歌法》拓展的本地立法,说明如何使用国歌(如同《国歌法》所要求的)。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年12月14日 (三) 04:04 (UTC)
- 没仔细研究基本法的条文,但我的推理为:原则上中央政府制定了全国性法律,全国都需要遵守,包括两个特别行政区,但基本法为了保证法制区分,做了一个豁免,但还是有一些法律需要行政区作为全国的一部分去遵守,所以有了附件三的存在(作为一个口子)。只要法律定义主题主体是中华人民共和国,两个特别行政区是中华人民共和国的一部分,“中华人民共和国”的含义包括两个特别行政区。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年12月14日 (三) 04:12 (UTC)
- 附件三中確實包含《中華人民共和國國歌法》,該法訂定的是中華人民共和國國歌《義勇軍進行曲》,而非「香港國歌」是《義勇軍進行曲》。正如《義勇軍進行曲》不是「廣東國歌」、「浙江國歌」等。--Mosowai(留言) 2022年12月14日 (三) 04:17 (UTC)
- (+)支持----Zys6913 (留言) (签名) 2022年12月14日 (三) 04:24 (UTC)
- “只要法律定义主题主体是中华人民共和国,两个特别行政区是中华人民共和国的一部分,“中华人民共和国”的含义包括两个特别行政区。”将我这句话复读一次,要不然我怀疑你在挑战国安法。
不要搞滑坡而生捏出“广东国歌”、“浙江国歌”这些不存在和不应该出现这种含义的用词,原则上“一个国家或地区的国歌”(XX国歌)和“一个国家或地区的使用的国歌”(XX的国歌)应该是意义合一,而现实上却故意产生了“一个不是独立政体的地区下的独立主体国家国歌”的性质出来,也就是现在“香港国歌”你所理解的现状,但我认为其实际应该为“一个国家或地区的使用的国歌”的情况,如果使用“香港国歌”并且定性为“一个国家(或地区)的国歌”的话,可能就试图暗示香港是一个独立主体国家?所以无论如何,“香港国歌”不应该作为独立条目或者独立含义存在,如果将现条目相应内容作为“香港的国歌史”来看待,或者可以考虑。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年12月14日 (三) 06:03 (UTC)
- 或者这样说,根据基本法附件三和《国歌法》,现时法律规定,中华人民共和国的国歌是《义勇军进行曲》,香港(特别行政区)是中华人民共和国的一部分,所以香港的国歌也是《义勇军进行曲》。BTW,当然如果《国歌条例》也有同样的硬性定义,可能就减少了这种抠字眼的争议。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年12月14日 (三) 06:03 (UTC)
- “只要法律定义主题主体是中华人民共和国,两个特别行政区是中华人民共和国的一部分,“中华人民共和国”的含义包括两个特别行政区。”将我这句话复读一次,要不然我怀疑你在挑战国安法。
- (+)支持----Zys6913 (留言) (签名) 2022年12月14日 (三) 04:24 (UTC)
- 附件三中確實包含《中華人民共和國國歌法》,該法訂定的是中華人民共和國國歌《義勇軍進行曲》,而非「香港國歌」是《義勇軍進行曲》。正如《義勇軍進行曲》不是「廣東國歌」、「浙江國歌」等。--Mosowai(留言) 2022年12月14日 (三) 04:17 (UTC)
- 目前序言未见明显问题。保留重定向移动到香港国歌史可能对定义及中立性来说更清楚和友善,也不妨碍与其他语言保持链接。争议修改不赞成,削除了有效信息,阐述存在{{when}}弊病。“香港國歌是”就好像上文说的“某省市国歌是”一样奇怪。--YFdyh000(留言) 2022年12月14日 (三) 21:43 (UTC)
- 這類爭議只因涉及到中國才會在這裡搞得這麼政治化,蘇格蘭國歌(National_anthem_of_Scotland)、英格蘭國歌(National anthem of England)、威爾斯國歌(Hen Wlad Fy Nhadau)、直布羅陀頌(Gibraltar Anthem)、La bandera blanca y verde,蘇格蘭、英格蘭等地本身也沒有法律指明哪首是自己的國歌,也有地方政府法律另選歌曲作為該區的國歌,卻沒有被提出這樣質疑。--Uranus1781(留言) 2022年12月15日 (四) 05:41 (UTC)
- 问题是人家是“联合王国”,本来四个大部就是一个弱化的国家(部分职权被统一收归“中央”),当然可以有自己的地方性颂曲。同样,对于也是联合国家的美利坚合众国,本身也是多个弱化的国家联合起来,部分职权和属性被统一收归中央,有作为一个国家政体的国家颂曲,但如果允许的话,出现地方颂曲我也不觉出奇。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年12月16日 (五) 06:18 (UTC)
- @Cwek @Mosowai @Teetrition @Uranus1781 @YFdyh000 @Zys6913
- 不如這樣,建立MOS:國歌? 以避免編輯爭議及回退戰?
- 建議的point:
- 現時『「國家地區」配搭「國歌」』的條目全部移動至『「國家地區」配搭「國歌史」』。
- 『「國家地區」配搭「國歌」』條目以消歧頁取代。
- 首個條目必須是當地政權現今正式認可的國歌,必須以當地法律條文作來源。
- 其次可以是地區政府正式認可的國歌,必須以當地法律條文作來源。
- 而最後是『「國家地區」配搭「國歌史」』條目。
- 『「國家地區」配搭「國歌」』:
- 暫時還未想到!
- --唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月15日 (四) 10:34 (UTC)
- 我认为这是一个好方法----Zys6913 (留言) (签名) 2022年12月15日 (四) 10:37 (UTC)
- 要不开工?----Zys6913 (留言) (签名) 2022年12月15日 (四) 10:38 (UTC)
- 看看其他編輯者意見先--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月15日 (四) 10:41 (UTC)
- “以消歧页取代”不赞成,不能写脚注、描述会乱、仍会发生添加民间定义。“全部移动至”未见明显意义。上文有人提到的苏格兰等为构成国,与未曾真正独立与发展的地区不同。“国家地区”含糊,争议地区会出现问题。--YFdyh000(留言) 2022年12月15日 (四) 10:48 (UTC)
- 為免混亂,「爭議地區」政權以當地政府建築物懸掛的旗幟作準?--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月15日 (四) 10:59 (UTC)
- 不是为准的问题,而是哪些“地区”能建、能写什么,没有指引能免除争议。比如消歧义页能否写“民间”,国歌史条目序言能否写民间。钓鱼岛、满洲国、克里米亚以及其他有争议或存在分裂主义的地域是否算地区。--YFdyh000(留言) 2022年12月15日 (四) 11:17 (UTC)
- 按你這樣說,香港國歌及澳門國歌可以存廢?因為理論上 釣魚島、滿洲國、克里米亞 與香港及澳門的狀況一樣。--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月15日 (四) 11:32 (UTC)
- 可以讨论,本身就有争议。如果设立指引说<地区>可以写,就必须确定哪些应该写和能写。目前来说,能写什么并无共识,且预计会有不少争议。--YFdyh000(留言) 2022年12月15日 (四) 12:04 (UTC)
- 按你這樣說,香港國歌及澳門國歌可以存廢?因為理論上 釣魚島、滿洲國、克里米亞 與香港及澳門的狀況一樣。--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月15日 (四) 11:32 (UTC)
- 不是为准的问题,而是哪些“地区”能建、能写什么,没有指引能免除争议。比如消歧义页能否写“民间”,国歌史条目序言能否写民间。钓鱼岛、满洲国、克里米亚以及其他有争议或存在分裂主义的地域是否算地区。--YFdyh000(留言) 2022年12月15日 (四) 11:17 (UTC)
- 關於 「 未曾真正獨立與發展的地區 」配搭「國歌」問題,可以在MOS解決。編輯者雖然可以建立『「未曾真正獨立與發展的地區」配搭「國歌」』條目,唯內容只可是重定向至『「所屬國家」配搭「國歌」』條目。
- (狀況是:東京國歌,重定向至日本國歌 )--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月15日 (四) 11:15 (UTC)
- 您觉得“北京国歌”建立重定向或消歧义是合适的吗?我认为都不合适,重定向不是问答,消歧义不能作论述,许多论述也不适合独立创建。--YFdyh000(留言) 2022年12月15日 (四) 11:20 (UTC)
- 難道需要WP:白紙保護?--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月15日 (四) 11:24 (UTC)
- 不宜创建不等同严禁创建,不要预先保护。--YFdyh000(留言) 2022年12月16日 (五) 02:29 (UTC)
- 難道需要WP:白紙保護?--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月15日 (四) 11:24 (UTC)
- 您觉得“北京国歌”建立重定向或消歧义是合适的吗?我认为都不合适,重定向不是问答,消歧义不能作论述,许多论述也不适合独立创建。--YFdyh000(留言) 2022年12月15日 (四) 11:20 (UTC)
- 為免混亂,「爭議地區」政權以當地政府建築物懸掛的旗幟作準?--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月15日 (四) 10:59 (UTC)
- 國歌史條目序言能否寫民間,下列開放討論。--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月15日 (四) 11:28 (UTC)
- (-)反对香港國歌史及同格式標題,(-)強烈反对為僅影響極少量條目的問題而建立一個獨立的格式手冊。更名「香港國歌史」令維基百科沒有了在標題就定義了香港國歌(或香港使用的國歌)這個概念的條目,主體存在才有歷史,沒有主體條目只有歷史條目不符合邏輯。維基百科不乏介紹並定義不實質存在或被誤認為存在事物的條目,只要條目清楚定義,本來就不應該存在問題。
- en:National anthem of Scotland是一個非常好的例子,與香港國歌情況相同,同時存在主權國國歌及非正式或民間國歌,首段劈頭清楚定義「蘇格蘭是聯合王國的一部分,故在正式場合如[...]均使用聯合王國國歌《天佑吾皇》;在其他情況下存在使用其他歌曲當作蘇格蘭國歌的情況。」非常清晰,沒有歧義,兼將重點置前。
- 為何香港國歌就不能這樣寫,將事實和重點置前、其他總結敘述說明置後:
香港歷史上未曾獨立,並無一正式地方頌歌,各時期均在所有官方或正式場合上需要播放國歌時沿用主權國國歌,現行使用中華人民共和國國歌《義勇軍進行曲》。1997年主權移交前,香港由大英帝國管治並使用英國國歌《天佑吾皇》(或《天佑女皇》);二戰日佔時期則使用大日本帝國國歌《君之代》。在反對逃犯條例修訂草案運動發生及後,《願榮光歸香港》亦被香港民主運動和獨立運動支持者稱作香港國歌,造成爾後被國外機構錯認為香港實際採用的國歌的爭議。
2022年12月16日 (五) 13:02 (UTC)依照Sam121sam之建議(見其下方留言)修訂。- 我這裏隨便寫的版本第一二句就不累贅直接定義現行正式沿用的國歌,然後其他主要的點在後,不失中立之餘不容許存在任何歧義,我是不知道為何現有版本《義勇軍進行曲》要到第二段段末才提到。--路西法人 2022年12月15日 (四) 17:29 (UTC)
- 對於是否移動至「香港國歌史」本人表示中立。另外,香港與蘇格蘭情況不同,香港歷史上曾使用多首國歌。將香港現行使用的國歌置前會打亂原有的時間順序,恐怕不合適。--以上未簽名的留言由Mosowai(討論|貢獻)加入。
- 不將現時使用的國歌置頂的話會影響搜尋引擎(Google,Yahoo,bing,duckduckgo)的排名。唯@Mosowai回退了現時國歌置頂方案。--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月16日 (五) 03:04 (UTC)
- 听起来那是搜索引擎的问题。--YFdyh000(留言) 2022年12月16日 (五) 03:11 (UTC)
- 維基百科不是為搜尋引擎服務。如果該條目的主題是「香港國歌史」,將現行國歌置頂則更不合適。此外,本人回退的是類似「香港國歌是《義勇軍進行曲》」的字句,此類表述屬事實錯誤。--Mosowai(留言) 2022年12月16日 (五) 03:22 (UTC)
- 如果是「香港國歌史」,當然不宜置頂。
- 如果是「香港國歌」,首個出現的條目必然是「中華人民共和國」或「義勇軍進行曲」--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月16日 (五) 03:30 (UTC)
- Mosowai閣下反對之版本是寫「香港的國歌是《義勇軍進行曲》」,我同意該敘述有所不準確;不知閣下對於我上面寫的版本有無意見?--路西法人 2022年12月16日 (五) 03:46 (UTC)
- 本人對閣下版本的意見有:1.將香港現行使用的國歌置前會打亂原有的時間順序;2.如果該條目的主題是「香港國歌史」,將現行國歌置頂則更不合適。因此建議從長計議。--Mosowai(留言) 2022年12月16日 (五) 03:52 (UTC)
- 請您重新讀一次我的留言,我強烈反對條目以國歌史為主體和標題,無主體僅有歷史不符合邏輯,且現在條目仍然在「香港國歌」標題下,第二點是完全無效的論點。關於「打亂現有時間順序」的論點,現有版本不代表是最好的,且在序言使用時間順序而不將現況置前也不符合閱讀的邏輯,更無任何方針指引建議這樣寫,反而這樣寫不符合MOS:LEAD要求「序言章節應簡要地概括條目最重要的地方」。給個例子,鰂魚涌站條目不先寫現時是港島綫及將軍澳綫轉車站,而是先寫港島綫、再寫觀塘綫部分啟用,最後才寫改屬將軍澳綫,使用時間順序完全無法給予一個明確的定義;另一例子是在香港條目不先指出現在是中華人民共和國之特別行政區的現況事實,而是依照您的邏輯先列英國、日本再列中華人民共和國,是否符合邏輯?在香港國歌之例情況完全相同,首句僅提及「使用主權國國歌」不提及現行使用狀況,而先列出非最重要、非即時、非可供定義的歷史,完全不符合邏輯。--路西法人 2022年12月16日 (五) 04:14 (UTC)
- 本人對閣下版本的意見有:1.將香港現行使用的國歌置前會打亂原有的時間順序;2.如果該條目的主題是「香港國歌史」,將現行國歌置頂則更不合適。因此建議從長計議。--Mosowai(留言) 2022年12月16日 (五) 03:52 (UTC)
- 維基百科不是為搜尋引擎服務。如果該條目的主題是「香港國歌史」,將現行國歌置頂則更不合適。此外,本人回退的是類似「香港國歌是《義勇軍進行曲》」的字句,此類表述屬事實錯誤。--Mosowai(留言) 2022年12月16日 (五) 03:22 (UTC)
- 對於是否移動至「香港國歌史」本人表示中立。另外,香港與蘇格蘭情況不同,香港歷史上曾使用多首國歌。將香港現行使用的國歌置前會打亂原有的時間順序,恐怕不合適。--以上未簽名的留言由Mosowai(討論|貢獻)加入。
- 未見任何移動上開兩條目標題之必要:條目之內容很明顯可以表達香港(或澳門)不是國家,沒有「自己的國歌」,而向來用所屬國之國歌。不知爭議在何處,係香港(或澳門)所使用之國歌載於成文法之中與否乎?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月15日 (四) 23:25 (UTC)
- 是否移动为可选。先前内容有顶注“此条目介绍的是香港国歌史”,更名后更符合该定义和现实不存在该地“国歌”的本质。从命名常规各项来说,更名可能会更易于识别、防止歧义、使用全称。如果序言良好,也可考虑现名。--YFdyh000(留言) 2022年12月16日 (五) 03:04 (UTC)
- 各下提出的方案曾維持二十四小時,但被@Sam121sam回退了。--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月16日 (五) 03:08 (UTC)
- 就「國歌」存在與否問題,沒有「國歌」,何來「國歌史」?某地有「國歌史」,則必有「國歌」,無論某地是否為獨立國家。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月16日 (五) 07:34 (UTC)
- 不過,考慮到條目之性質,仍確實可以考慮參考國際關係專題慣例(歷代政權統治下臺灣與美國之關係,用「臺灣與美國關係史」而不用「臺灣與美國關係」),命名為「香港國歌史」。在此之上同意閣下的看法。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月16日 (五) 07:43 (UTC)
- 是否移动为可选。先前内容有顶注“此条目介绍的是香港国歌史”,更名后更符合该定义和现实不存在该地“国歌”的本质。从命名常规各项来说,更名可能会更易于识别、防止歧义、使用全称。如果序言良好,也可考虑现名。--YFdyh000(留言) 2022年12月16日 (五) 03:04 (UTC)
- 参考台灣國歌。--Kethyga(留言) 2022年12月16日 (五) 05:15 (UTC)
- 至Special:Diff/75078089为止的导语,我认为可以接受。也就是声明该地区不存在过独立的政权实体,没有“国家”的颂曲,只有事实上使用的特定“国家”、“政权”的颂曲权作国歌而已。一定程度上,现时的分歧实际是某些人故意抠字眼将“所在地特定政权实体的颂曲”与“所在地使用的地方性颂曲”混淆来作出某些观点暗示?——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年12月16日 (五) 05:57 (UTC)
- 不能當作觀點暗示,確實有清晰來源證明有關地方性頌歌被稱為或誤認為是地方正式頌歌,被誤認的事件記錄在此主題下也非不合理。我比較覺得莫名其妙的是為何獅子山下和海闊天空會列在這個條目當中,有誰把這兩首視為或稱為香港國歌了…--路西法人 2022年12月16日 (五) 06:53 (UTC)
- 經過編輯歷史追蹤,是@Mahogany115加入的Special:Diff/75054248。--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月16日 (五) 06:58 (UTC)
- 並沒有說此兩首歌曲是「國歌」的意思,僅僅是描述此兩首歌曲最能代表香港文化。《獅子山下》代表香港精神、而《海闊天空》在「雨傘革命」時有被廣泛使用。--Mahogany (留言) 2022年12月16日 (五) 07:02 (UTC)
- 明顯離題,條目是「香港(使用的)國歌」,不是通寫香港的頌歌。--路西法人 2022年12月16日 (五) 12:58 (UTC)
- 並沒有說此兩首歌曲是「國歌」的意思,僅僅是描述此兩首歌曲最能代表香港文化。《獅子山下》代表香港精神、而《海闊天空》在「雨傘革命」時有被廣泛使用。--Mahogany (留言) 2022年12月16日 (五) 07:02 (UTC)
- 經過編輯歷史追蹤,是@Mahogany115加入的Special:Diff/75054248。--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月16日 (五) 06:58 (UTC)
- 現提議議決,將路西法人及sam121sam版本視為香港國歌條目首段共識,並將相同格式套用至澳門國歌條目首段。
--唔好阻住我愛國(留言) 2022年12月16日 (五) 13:19 (UTC)香港歷史上未曾獨立,並無一正式地方頌歌,各時期均在所有官方或正式場合上需要播放國歌時沿用主權國國歌,現行使用中華人民共和國國歌《義勇軍進行曲》。1997年主權移交前,香港由大英帝國管治並使用英國國歌《天佑吾皇》(或《天佑女皇》);二戰日佔時期則使用大日本帝國國歌《君之代》。在反對逃犯條例修訂草案運動發生及後,《願榮光歸香港》亦被香港民主運動和獨立運動支持者稱作香港國歌,造成爾後被國外機構錯認為香港實際採用的國歌的爭議。
這是由路西法人與Sam121sam共同制定的版本。
- 不能當作觀點暗示,確實有清晰來源證明有關地方性頌歌被稱為或誤認為是地方正式頌歌,被誤認的事件記錄在此主題下也非不合理。我比較覺得莫名其妙的是為何獅子山下和海闊天空會列在這個條目當中,有誰把這兩首視為或稱為香港國歌了…--路西法人 2022年12月16日 (五) 06:53 (UTC)
條目野生生物保护在創立時本名為野生動物保护,今年被@蕭漫:閣下以「Wildlife」在「術語在線」上译为“野生生物”為由移動到現名野生生物保护。
然而,在兩岸三地的實際使用情況下,幾乎都是用「野生動物保護(育)」的居多,用「野生生物保護(育)」的較少。尤其是相關政府法規,都是使用「野生動物保護(育)」這個術語:
- 《中華民國野生動物保育法》
- 《中華人民共和國野生動物保護法》
- 《香港野生動物保護條例》(Wild Animals Protection Ordinance)
像在台灣動保界,素來有「動保」和「野保」之分,前者指的是「動物保護」、後者指的是「野生動物保育」[10] [11] [12]。就正式機構的部分,台灣有政府設立的多個野生動物保護區[13],此外還有國立屏東科技大學野生動物保育研究所等等,但並未找到台灣有機構名稱使用「野生生物保護(育)」的。
方針WP:常用名稱指出「條目命名應該儘量使用可靠來源中人、物或事項的常見的名稱」,因此,我認為應將此條目從「野生生物保护」改回「野生動物保护」為宜(相關分類也應一併更名)。歡迎大家對此提出意見,望能達成共識。--一群貓(留言) 2022年12月14日 (三) 18:39 (UTC)
- 目前,建议改回常用名,“野生生物保护”等在序言做别名阐述。“野生动物保护”术语长期且持续存在([14]1996及2008),“野生生物保护”为并行存在的替代品([15],2006及2021;其中台湾名仅“野生動物保育”)。虽然生态学名词在2006年称“早期野生动物管理学中,wildlife仅指野生动物。”,但这不代表延伸含义已取代原定义,例如林学名词2016年“Wildlife Protection”定为“野生动植物保护”。且另见动物学名词 (第二版) 征求意见稿(2021年7月)第417页,wildlife同时存在“野生生物保护”、“野生动物保护”等术语词条。故应适时选用,用于包含或强调同时保护栖息地的植物环境,乃至对微生物等生态物种的保护。“野生动物保护”本就包含“保护野生动物及其生存环境”,生态链中的生物及环境都要保护,改称“野生生物保护”只是一种强调方式和取向。想起类似的讨论:绝灭。另如㺢㹢狓野生生物保护区,正文“登录名称为俄卡皮鹿野生动物保护地”,新闻也常见有"㺢㹢狓野生动物保护区"、"霍加狓野生动物保护区",名称值得商榷。--YFdyh000(留言) 2022年12月14日 (三) 20:09 (UTC)
- 术语在线网站上的“野生动物保护”对应英文“wildlife protection”,而“野生生物保护”对应“wildlife conservation”,後者才是英維条目的名称,不应放着“wildlife conservation”对应的中文不用,而去使用“wildlife protection”对应的中文名。况且《林学名词》将“野生动植物保护”译为“wildlife protection”恰好反向说明了“wildlife protection”并不仅仅是“野生动物保护”,理应和“wildlife conservation”一样译为“野生生物保护”。另外,将“wildlife protection”译为“野生动物保护”的只有《资源科学技术》(2008)这一孤证,并且该书的主题为资源科技,在生物学领域的权威性应当不如《生态学名词》(2006)和《动物学名词》(2021)。--蕭漫(留言) 2022年12月14日 (三) 21:49 (UTC)
- 野生動物(wild animals)和野生生物(wildlife)不是同義詞,前者是後者的子類。野生生物保護除了包括野生動物保護外,還包括植物、真菌等其他生物的保護。若條目命名為“野生動物保護”,所述內容將僅限於動物的保護。
- 在2006年出版的《生態學名詞》和2021年出版的《動物學名詞(第二版)》中,“wildlife conservation”一詞均被明確譯為“野生生物保護”。這兩部學術名詞專著都是全国科学技术名词审定委员会組織編撰的,書中所載的規範用詞公布於术语在线網站,該網站亦為全國科技名詞委旗下的平台。經全國科技名詞委审定的規範用詞,又被中國大陸官修的《中國大百科全書》作為科技類條目的命名依據(見此頁最下方的“其他”一節)。由此可見,全國科技名詞委審定的用詞在大陸學界具有絕對權威性。
- 《中國大百科全書》尚未收錄“wildlife conservation”這一條目,不過根據“國際野生生物保護學會”(The Wildlife Conservation Society)這一條目可知,“wildlife conservation”目前在大陸學界的規範譯法為“野生生物保护”,而非“野生動物保护”。
- 根據《生態學名詞》的解釋,早期的野生动物管理学中,“wildlife”仅指野生动物,而目前的定義則包括各種生物。這暗示了“野生生物”不如“野生動物”常用的原因——由於野生生物保護通常僅指野生動物保護,早期的中文學術界便直接將“wildlife”一詞譯為“野生動物”,後來才訂正為“野生生物”。我認為本站作為一部百科全書必須要保證嚴謹性,故應使用目前修訂的規範名稱,而不應沿用過去不甚準確的稱法,即便這種稱法更加常用。--蕭漫(留言) 2022年12月14日 (三) 20:26 (UTC)
- 中维不是译本,不需遵循英维条目的命名来直译,相链条目内容同样可能有些差异。
- 动物学名词(第二版)也有“07.0604 野生动物保护 Wildlife conservation”对应,所以为什么不是说明也能译作“野生动物保护”?
- “所述内容将仅限于动物的保护”,序言阐述别名及有时定义涵盖植物和周边生态的保护即可。
- 中国大百科全书第三版未定稿,条目可靠性有限,仅为笔者一家之言,该条目浏览量不足百次。知网全文搜索"国际野生动物保护学会"显示结果3.3万条,"国际野生生物保护学会"6409条,未逐一查证,但译名已不足为据。且协会译名对术语定义只能作参考,有时并不标准。
- “而目前的定义则包括”未实际证明广泛性和普适性,只是说明现在“可能指”,而不是“现在指”。术语改过又改回的情况不时存在,参考“绝灭”的讨论。从严谨性角度,使用常用称呼并且序言阐明最佳,或者找到更详细可靠的阐述。“过去不甚准确的称法”仍被后续术语规范使用中,且可能为旧词新义而未必是不甚准确,应同时尊重旧有且广泛的使用习惯。
- --YFdyh000(留言) 2022年12月14日 (三) 21:27 (UTC)
- 《动物学名词》征求意见稿不是该书的最终版本,也不是正式出版物,只是一份尚待完善的电子稿件。其中收录了“wildlife conservation”的两則解释,後一則解释对应的词条名确实为“野生动物保护”没错,然而在术语在线网站公布的正式版本中,这则解释所对应的词条名被修正为“野生生物保护”,另一则解释则被删除。--蕭漫(留言) 2022年12月14日 (三) 21:41 (UTC)
确认。但是否变为常用目前保留意见,并仍建议扩充序言。--YFdyh000(留言) 2022年12月14日 (三) 22:21 (UTC)
- 《动物学名词》征求意见稿不是该书的最终版本,也不是正式出版物,只是一份尚待完善的电子稿件。其中收录了“wildlife conservation”的两則解释,後一則解释对应的词条名确实为“野生动物保护”没错,然而在术语在线网站公布的正式版本中,这则解释所对应的词条名被修正为“野生生物保护”,另一则解释则被删除。--蕭漫(留言) 2022年12月14日 (三) 21:41 (UTC)
- 經查《海峽兩岸動物學名詞》及《海峽兩岸生態學名詞》,“wildlife conservation”在大陸譯為“野生生物保護”,在臺灣譯為“野生動物保育”,并且《海峽兩岸生態學名詞》中的其他詞條[16][17]可以佐證“wildlife”一詞在大陸譯為“野生生物”,而在臺灣仍舊譯為“野生動物”。看來正确的做法是添加{{NoteTA}}地區詞轉換,大陸簡體模式下顯示為“野生生物保护”,臺灣正體模式下顯示為“野生動物保育”。--蕭漫(留言) 2022年12月14日 (三) 20:26 (UTC)
- @蕭漫:閣下所提的地區詞轉換確為可行的解決方案之一。但仍應釐清和解決以下問題:
- 1.中國大陸地區用詞問題。儘管政府審定的工具書和學界多將此術語稱為「野生生物保護」,但應注意中國政府有關法規《野生動物保護法》和有官方背景的組織「中国野生动物保护协会」(China Wildlife Conservation Association)截至目前為止仍沿用「野生動物保護」而未改為「野生生物保护」,而該法規和該組織又是在中國大陸的這一領域內最為知名、最具影響力的,故可見「野生動物保護」在大陸官方和民間依舊相當常用。而我們中維是該選擇使用常用名、還是規範名,還應仔細斟酌其利弊得失。方針WP:常用名稱是比較強調條目命名應採用常用名的。
- 2.台灣地區用詞問題。的確台灣幾本上都是以使用「野生動物保育」為主,但應注意少數情況下政府也有在使用「野生動物保護」作為正式名稱(「野生動物保護區」)。
- 3.香港地區用詞問題。這部分我不大清楚,只有查到政府相關法規是稱為《野生動物保護條例》。
- 4.若使用{{NoteTA}}地區詞轉換,應注意禁止轉換中文世界的機構、法規等專有名稱,否則的話可能會出現不曾存在的機構名、法規名(如「中国野生动物保护协会」在台灣正體模式被錯誤轉換成「中國野生動物保育協會」這樣、或台灣的「野生動物保育法」在大陸簡體模式下被錯誤轉換成「野生生物保护法」)。在目前這個條目野生生物保护可能還不會遇到這問題,但若在其他有關條目應用這一套地區詞轉換,難免會碰上。
- 以上。--一群貓(留言) 2022年12月15日 (四) 16:08 (UTC)
- (~)補充 “学界多将此术语称”存疑待查。续前文“国际野生生物保护学会”译法之观点来说,存在中国野生动物保护协会[18](China Wildlife Conservation Association)、野生动物学报[19](Chinese Journal of Wildlife)等历史悠久且学界仍沿用的常见译法/称呼,不宜将“野生动物”视作wildlife的不规范译法。--YFdyh000(留言) 2022年12月16日 (五) 02:26 (UTC)
- (~)補充依據公務員事務局法定語文事務部編訂之政府辭彙,漁農、環保等部門會直接以Conservation area指代自然保育區,並不會和wildlife同時使用。
- 單獨使用Wildlife的時候會對應野生動植物(如漁農專責處理野生動植物罪行小組使用的是Wildlife Crime)或野生生物(米埔Mai Po Wildlife Education Centre);
- 保育概念使用wildlife時,城市規劃部門是作野生生物保護區(wildlife protection area),康體部門作野生動物保護區(wildlife sanctuary)--約克客(留言) 2022年12月16日 (五) 02:41 (UTC)
- 根據上開討論,可知兩者皆非絕對錯誤之名稱,建議以「先到先得」原則來處理條目命名。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月16日 (五) 07:39 (UTC)
有關地球科學專案討論頁中, 有維基人提出有關地質學的相關問題
User:陳建民在WikiProject_talk:地球科學中提出了約二十個的地質學條目相關問題, 因為該討論頁閱讀者不多, 因此沒什麼人回應, 請地質相關專業的維基人協助參與討論, 謝謝大家, 另外@Raymon090、Dan310546、卡達:--2001:B400:E285:FFCB:60B0:BFBD:1EE8:367D(留言) 2022年12月16日 (五) 03:42 (UTC)
- 副知活躍的地科專題編者@A1Cafel、Tenbeens:@Theodore Xu、Jyxyl9:。--🍫巧克力~✿ 2022年12月16日 (五) 04:51 (UTC)
- (「Jyxyl9」,@Patlabor Ingram)—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月16日 (五) 07:37 (UTC)
- 感谢您的信任。我在地科领域里只对地球物理学比较熟悉,对地质学内容不是很清楚,所以帮不上大忙
囧rz……。如果遇到了我擅长的领域的话我会参与讨论的。中二少年西奥多 セオドア 地震专题 2022年12月16日 (五) 14:38 (UTC)
ROCKMAN中文版
- 電子遊戲→「ROCKMAN」
- 角色→「洛克人」
請問電子遊戲「洛克人」中文版可不可以譯為「ROCKMAN」(官方中文版使用譯名「ROCKMAN X DIVE」、「ROCKMAN EXE 合集」)。只是角色澤為「洛克人」--Sim Chi Yun(留言) 2022年12月16日 (五) 12:07 (UTC)
- 就洛克人EXE系列:官方认可“洛克人”为ROCKMAN系列的译名[20];产品封面设计使用英文名;官方机构CAPCOM TAIWAN的宣传中存在产品中文译名“洛克人EXE”;媒体报道中不鲜见“洛克人EXE”。鉴于NC:名从主人-官方中文资料中有提供中文名称的,以及使用中文、易于识别等原则,建议保持中文条目名。--YFdyh000(留言) 2022年12月16日 (五) 12:31 (UTC)
我注意到此系列的模板都有寫「粗體表示至少造成50人死亡」,然而如果模板在條目裡面,該條目名在模板上也會預設加粗,兩者會牴觸。這裡請教一下有什麼方法可以解決上述問題。--Sean0115 2022年12月16日 (五) 14:28 (UTC)
- 目前模板:航空事故所用描述为“蓝色可点选粗体”,似乎已部分解决该问题。如需彻底解决,或可考虑参考“†”改用某种符号来标注。--YFdyh000(留言) 2022年12月16日 (五) 15:09 (UTC)