Wikipedia:Articles for deletion/Pyu Reader
- The following discussion is an archived debate of the proposed deletion of the article below. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as the article's talk page or in a deletion review). No further edits should be made to this page.
The result was keep. (non-admin closure) — Yash! (Y) 01:53, 28 May 2015 (UTC)
- Pyu Reader (edit | talk | history | protect | delete | links | watch | logs | views) – (View log · Stats)
- (Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL)
(Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL)
Article about an obscure academic book written in Burmese. There is no evidence in English-languages sources that this book is notable, and as the subject of the book is a largely undeciphered extinct language (Pyu) it is quite possible that the book presents a particular point of view that is not widely accepted academically. It does not seem appropriate to me to have articles on the English Wikipedia on academic books in other languages unless they have made a significant impact in scholarship beyond that language, which does not seem to be the case with this book. BabelStone (talk) 11:51, 14 May 2015 (UTC)
Speedy Keep: (Creator). It must be kept because it's my first contribution about U Tha Myat's Book.(Just kidding) Well,keep it because
(1)Usefulness This book shows how to read and write Old Myanmarsar.
(2)Reception This book was a part of the curriculum for Myanmarsar Honours classes in Mandalay and Rangoon Universities.
(3)Important One of the evidences in proving Pyu and Myanmar are the same.
(4)Living It was proved in 2003 that Pyu and Myanmar are the same.Pyu Language is still living as Myanmarsar.
(5)The truth is Forgotten In 1962,military seizes power in Burma.Since that time,everything about Burma started to fade away.U Tha Myat was not an exception. Everything about Pyu Reader was forgotten.Today,Burmans are still believing that no one can read Pyu Inscriptions.
(6)For Myanmar People Myanmar People who don't have unicode font in their phones can't read Myanmar Wikipedia.So,eng result is required for them. — Preceding unsigned comment added by Yin May Lwin (talk • contribs) 09:08, 16 May 2015 (UTC)
- Burma=country
- Myanmar=ethnic group
- Burmese=Myanmarsar+Mon language+Shan language+………
- Myanmarsar=language of Myanmar ethnic group
Yin May Lwin (talk) 16:20, 14 May 2015 (UTC)
- Comment: I've modified the article to meet notability. PhyoWP *click 18:31, 15 May 2015 (UTC)
- I wonder about the move from "Pyu Reader" to "A History of Pyu Alphabet" when according to the article the title with subtitle is "Pyu Reader: A History of Pyu Alphabet". Worldcat.org and the coverpages visible in the external link versions seem to agree "A history of Pyu alphabet" is the subtitle and "Pyu Reader" the title? --146.199.151.33 (talk) 23:58, 17 May 2015 (UTC)
- Note: This debate has been included in the list of Asia-related deletion discussions. • Gene93k (talk) 17:23, 16 May 2015 (UTC)
- Note: This debate has been included in the list of Language-related deletion discussions. • Gene93k (talk) 17:23, 16 May 2015 (UTC)
- Note: This debate has been included in the list of Literature-related deletion discussions. • Gene93k (talk) 17:23, 16 May 2015 (UTC)
- Keep. It meets WP:NBOOK having been taught in two universities in Burma. I'm accepting Yin May Lwin's claim in good faith as I've no reason not to. Other reasons above, noble though they may be, aren't strictly criteria we use...but that's not important right now.
- I also believe that as a scholarly work on an extinct and relatively obscure southeast Asian language its inclusion will help counter systemic bias. I'm very selective about what I use that as justification for, since it can open the door to all sorts of non-notable content so long as it's "foreign". I consider it appropriate here. I acknowledge there're few sources, although there's consistent indication it's relied on as a reference work by inclusion in academic books' bibliographies.
- Incidentally, has the book won an award? The bookshop link seems to place it in the top ten selection of the "National Literary Award Winner Books" list. I don't understand Burmese so can't be sure. If it did, it's worth mentioning in the article. --146.199.151.33 (talk) 23:57, 17 May 2015 (UTC)
Please add new comments below this notice. Thanks, North America1000 03:08, 21 May 2015 (UTC)
- Strong keep - I concur with above IP, I have WP:GOODFAITH in this book being prominent. My searches turned up that it was cited in several linguistic books. Also I am taking into account that internet penetration in Myanmar is almost zilch (1 percent of the population). The usual sources we need are simply not digitized. I also have deep hatred of systemic bias. —МандичкаYO 😜 07:32, 21 May 2015 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as the article's talk page or in a deletion review). No further edits should be made to this page.