Min Nan
| Min Nan (Minnan) 閩南語/闽南语 Bân-lâm-gú[1] 閩南話/闽南话 Bân-lâm-uē[1] | |||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Gesprochen in |
Volksrepublik China, Taiwan, Malaysia, Myanmar, Brunei, Indonesien, Singapur, Philippinen, Thailand, Vietnam, Vereinigte Staaten | ||||||||||||||||||||
| Sprecher | 49 Millionen | ||||||||||||||||||||
| Linguistische Klassifikation |
|||||||||||||||||||||
| Offizieller Status | |||||||||||||||||||||
| Amtssprache in | Taiwan (de facto) | ||||||||||||||||||||
| Sprachcodes | |||||||||||||||||||||
| ISO 639-1 | zh (chinesische Sprachen) | ||||||||||||||||||||
| ISO 639-2 | (B) chi (chinesische Sprachen) | (T) zho (chinesische Sprachen) | |||||||||||||||||||
| ISO 639-3 | nan, zho (Makrosprache, chinesische Sprachen) | ||||||||||||||||||||
| IPA | p | b | pʰ | m | t | tʰ | n | ŋ | l | k | g | kʰ | h | tɕ | ʑ | tɕʰ | ɕ | ʦ | ʣ | ʦʰ | s |
| Pe̍h-ōe-jī | p | b | ph | m | t | th | n | nng | l | k | g | kh | h | chi | ji | chhi | si | ch | j | chh | s |
| Revised TLPA | p | b | ph | m | t | th | n | nng | l | k | g | kh | h | zi | ji | ci | si | z | j | c | s |
| TLPA | p | b | ph | m | t | th | n | nng | l | k | g | kh | h | zi | ji | ci | si | z | j | c | s |
| Pumindian[3] | b | bb | p | m | d | t | n | – | l | g | gg | k | h | zi | li | ci | si | z | l | c | s |
| Zhuyin | ㄅ | ㆠ | ㄆ | ㄇ | ㄉ | ㄊ | ㄋ | ㄋㆭ | ㄌ | ㄍ | ㆣ | ㄎ | ㄏ | ㄐ | ㆢ | ㄑ | ㄒ | ㄗ | ㆡ | ㄘ | ㄙ |
| Beispiel (Langzeichen) |
報 紙 |
閩 南 |
普 通 |
請 問 |
豬 肉 |
普 通 |
過 年 |
雞 卵 |
樂 觀 |
價 值 |
牛 奶 |
客 廳 |
煩 惱 |
支 持 |
漢 字 |
支 持 |
是 否 |
報 紙 |
熱 天 |
參 加 |
司 法 |
| Beispiel (Kurzzeichen) |
报 纸 |
闽 南 |
普 通 |
请 问 |
猪 肉 |
普 通 |
过 年 |
鸡 卵 |
乐 观 |
价 值 |
牛 奶 |
客 厅 |
烦 恼 |
支 持 |
汉 字 |
支 持 |
是 否 |
报 纸 |
热 天 |
参 加 |
司 法 |
Auslaute
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]| IPA | a | ap | at | ak | aʔ | ã | ɔ | ɔk | ɔ̃ | ə | o | e | ẽ | i | ɪɛn | iəŋ |
| Pe̍h-ōe-jī | a | ap | at | ak | ah | aⁿ | o• | ok | oⁿ | o | o | e | eⁿ | i | ian | eng |
| Revised TLPA | a | ap | at | ak | ah | aN | oo | ok | ooN | o | o | e | eN | i | ian | ing |
| TLPA | a | ap | at | ak | ah | ann | oo | ok | oonn | o | o | e | enn | i | ian | ing |
| Pumindian[3] | a | ap | at | ak | ah | na | oo | ok | noo | o | o | e | ne | i | ien | ing |
| Zhuyin | ㄚ | ㄚㆴ | ㄚㆵ | ㄚㆶ | ㄚㆷ | ㆩ | ㆦ | ㆦㆶ | ㆧ | ㄜ | ㄛ | ㆤ | ㆥ | ㄧ | ㄧㄢ | ㄧㄥ |
| Beispiel (Langzeichen) |
亞 洲 |
壓 力 |
警 察 |
沃 水 |
牛 肉 |
三 十 |
烏 色 |
中 國 |
– | 澳 洲 |
澳 洲 |
下 晡 |
– | 醫 學 |
鉛 筆 |
英 國 |
| Beispiel (Kurzzeichen) |
亚 洲 |
压 力 |
警 察 |
沃 水 |
牛 肉 |
三 十 |
烏 色 |
中 国 |
– | 澳 洲 |
澳 洲 |
下 晡 |
– | 医 学 |
铅 笔 |
英 国 |
| IPA | ɪk | ĩ | ai | aĩ | au | am | ɔm | ṃ | ɔŋ | ŋ̩ | u | ua | ue | uai | uan | ɨ | ũ |
| Pe̍h-ōe-jī | ek | iⁿ | ai | aiⁿ | au | am | om | m | ong | ng | u | oa | oe | oai | oan | i | uⁿ |
| Revised TLPA | ik | iN | ai | aiN | au | am | om | m | ong | ng | u | ua | ue | uai | uan | ir | uN |
| TLPA | ik | inn | ai | ainn | au | am | om | m | ong | ng | u | ua | ue | uai | uan | ir | unn |
| Pumindian[3] | ik | ni | ai | nai | au | am | om | m | ong | ggn | u | ua | ue | uai | uan | i | nu |
| Zhuyin | ㄧㆶ | ㆪ | ㄞ | ㆮ | ㆯ | ㆰ | ㆱ | ㆬ | ㆲ | ㆭ | ㄨ | ㄨㄚ | ㄨㆤ | ㄨㄞ | ㄨㄢ | ㆨ | ㆫ |
| Beispiel (Langzeichen) |
翻 譯 |
病 院 |
愛 情 |
– | 歐 洲 |
暗 時 |
– | 阿 姆 |
王 梨 |
黃 色 |
有 無 |
歌 曲 |
講 話 |
奇 怪 |
人 員 |
– | – |
| Beispiel (Kurzzeichen) |
翻 译 |
病 院 |
爱 情 |
– | 欧 洲 |
暗 时 |
阿 姆 |
王 梨 |
黄 色 |
有 无 |
歌 曲 |
讲 话 |
奇 怪 |
人 员 |
– | – |
Töne
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]| IPA | a˥˥ | a˥˧ | a˨˩ | ap˩˩ at˩˩ ak˩˩ aʔ˩˩ | a˧˥ | a˥˧ | a˧˧ | ap˥˥ at˥˥ ak˥˥ aʔ˥˥ |
| Pe̍h-ōe-jī | a | á | à | ap at ak ah | â | á | ā | a̍p a̍t a̍k a̍h |
| Revised TLPA TLPA | a1 | a2 | a3 | ap4 at4 ak4 ah4 | a5 | a2 (6=2) | a7 | ap8 at8 ak8 ah8 |
| Pumindian[3] | ā | ă | à | āp āt āk āh | á | ă | â | áp át ák áh |
| Zhuyin | ㄚ | ㄚˋ | ㄚᒻ | ㄚㆴ ㄚㆵ ㄚㆶ ㄚㆷ | ㄚˊ | ㄚˋ | ㄚ⊦ | ㄚㆴ̇ ㄚㆵ̇ ㄚㆶ̇ ㄚㆷ̇ |
| Beispiel (Langzeichen) |
公司 | 報紙 | 興趣 | 血壓 警察 中國 牛肉 |
人員 | – | 草地 | 配合 法律 文學 歇熱 |
| Beispiel (Kurzzeichen) |
公司 | 报纸 | 兴趣 | 血压 警察 中国 牛肉 |
人员 | – | 草地 | 配合 法律 文学 歇热 |
Schrift
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Minnan wird von chinesischstämmigen Sprechern typischerweise in chinesischen Schriftzeichen notiert, wie sie im Hochchinesischen verwendet werden. Es gibt darüber hinaus eine Reihe von speziellen Zeichen, welche nur für Minnan verwendet werden, wie dies beispielsweise auch im Kantonesischen üblich ist. Nicht selten werden für ein Wort ohne traditionelles Zeichen auch Zeichen für andere Wörter mit ähnlicher Bedeutung oder ähnlicher Aussprache benutzt.
Minnan kann – ebenso wie andere chinesische Sprachen – auch in lateinischen Buchstaben geschrieben werden. Diese lateinische Schreibweise wird als Pe̍h-ōe-jī (POJ „vernacular writing“) bezeichnet. POJ wurde von presbyterianischen Missionaren und später von der presbyterianischen Kirche in Taiwan entwickelt; die Verwendung dieser Schreibweise wurde seit dem späten 19. Jahrhundert gefördert. Daneben gibt es noch weitere lateinische Umschriften, und auch gemischte Notationen, die chinesische Schriftzeichen und lateinische Buchstaben verwenden.
Frühe Schriften in Minnan stammen aus dem 16. Jahrhundert. Ein Beispiel ist die „Doctrina Christiana en letra y lengua china“, vermutlich geschrieben 1587 von den spanischen Dominikanern auf den Philippinen. Ein anderes ist die „Romanze des Litschispiegels“ (荔镜记)[4] aus dem Jahr 1566, wahrscheinlich der früheste erhaltene Minnan-Text.
Kodierung zur elektronischen Datenverarbeitung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Als Sprachcode für Minnan wurde 2001 zh-min-nan[5] registriert und 2009 durch nan ersetzt.[6]
Eine Schwierigkeit liegt darin, dass der Zeichensatz nicht unveränderlich ist. Wie in vielen sino-tibetischen Sprachen sehen manche Autoren für bestimmte Ausdrücke bestehende Zeichen als ungenügend an und kreieren für diese Ausdrücke neue Zeichen. Die sind naturgemäß nicht in Unicode bzw. dem ISO/IEC 10646: Universal Coded Character Set enthalten.
Alle für Pe̍h-oē-jī notwendigen Buchstaben sind in Unicode enthalten, unter der Verwendung von precomposed oder diacritics.
Literatur
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Zhou Changji – 周长楫: Xiàmén Fāngyán Cídiǎn – 厦门方言词典 – „Wörterbuch des Xiamen-Dialekts“. Xiàndài Hànyǔ Fāngyán Dà Cídiǎn ‧ Fēnjuàn – 现代汉语方言大词典 ‧ 分卷 – „Großes Wörterbuch der modernen chinesischen Dialekte – Nebenkapitel“. Hrsg.: Li Rong – 李荣. Jiangsu Jiaoyu Chubanshe – 江苏教育出版社, Nanjing 1999, ISBN 7-5343-1995-1 (chinesisch, eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche).
- Li Rulong (李如龙): Mǐnnán Fāngyán Yǔfǎ Yánjiū (闽南方言语法研究 – „Studien zur Grammatik der Min Nan-Dialekte“). Fujian Renmin Chubanshe, Fuzhou 2007, ISBN 978-7-211-05423-7.
- Nicholas Bodman: Spoken Amoy Hokkien. Government of Federation of Malaya, Kuala Lumpur 1955–1958.
- Yuan Jiahua (袁家骅): Hànyǔ Fāngyán Gàiyào (汉语方言概要 – „Abriss der chinesischen Dialekte“). Wenzi Gaige Chubanshe, Peking 1960.
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Chinese, Min Nan. In: Ethnologue.com. Archiviert vom am 6. Januar 2016 (englisch).
- 教育部臺灣台語常用詞辭典 – Wörterbuch zum Taiwanisch im Alltag vom Bildungsministerium Taiwans – beinhaltet inhaltlich die früheren Version des Minnan-Alltagswörterbuchs 臺灣閩南語常用詞辭典 (chinesisch, taiwanisches Minnan)
Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- 1 2 3 Bân-lâm-gí ist die umgangssprachliche Aussprache von der formalen Schriftaussprache Bân-lâm-gú (chinesisch 閩南語 / 闽南语, Pinyin Mǐnnányǔ, Pe̍h-ōe-jī Bân-lâm-gú – „südliche Min-Sprache“), also das Min Nan bzw. Minnan. Alternativ wird Min Nan im Chinesischen auch als Minnanhua bzw. Bân-lâm-uē (閩南話 / 闽南话, Mǐnnánhuà, Pe̍h-ōe-jī Bân-lâm-uē – „südliche Min-(Einzel)Sprache“) bezeichnet.
- ↑ Chinese, Min Nan. In: Ethnologue.com. Archiviert vom am 6. Januar 2016; abgerufen am 6. August 2022 (englisch).
- 1 2 3 4 Pumindian (普閩典 / 普闽典, pǔmǐndiǎn, Pe̍h-ōe-jī phóo-bân-tián) ist eine gängige umgangssprachliche Bezeichnung für das Minnan-Pinyin, auch Bbanlam-Pingyim (Banlam-Phingim) (閩南拼音 / 闽南拼音, mǐnnán pīnyīn, Pe̍h-ōe-jī bân-lâm-phing-im, kurz 閩拼 / 闽拼, mǐnnpīn, Pe̍h-ōe-jī bân-phing). Es ist das Umschriftsystem für Hochchinesisch (Pǔtōnghuà) und Minnan (Bân-lâm-gú, chinesischen Regiolekt) aus dem „Hochchinesisch-Minnan-Mundartwörterbuch“ (普通話閩南方言詞典 / 普通话闽南方言词典, Pǔtōnghuà mǐnnán fāngyán cídiǎn, englisch Mandarin Minnan Dialect Dictionary, Pe̍h-ōe-jī Phóo-thong-uē bân-lâm hong-giân-sû-tián – „Wörterbuch für Hochchinesisch und Minnan-Dialekt“). Die amtlich Bezeichnung von Pumindian wird allgemein das „Minnan-Pinyin-Umschriftsystem“ genannt. Es ist offiziell auch bekannt als Bbanlamue-Phingyim-Hong'an oder Minnanhua Pinyin Fang'an (閩南話拼音方案 / 闽南话拼音方案, mǐnnánhuà pīnyīn fāng'àn, Pe̍h-ōe-jī bân-lâm-uē phing-im-hong-àn), das kurz Pingyim-System genannt wird.
- ↑ Die „Romanze des Litschispiegels“ (荔鏡記 / 荔镜记, Lìjìngjì, Pe̍h-ōe-jī Nāi-kiànn-kì), im Volksmund auch bekannt als „Die Geschichte von Chen San und Wuniang“ (陳三五娘 / 陈三五娘, Chén Sān Wǔniáng, Pe̍h-ōe-jī Tân-sann-Gōo-niû), ist ein populäres literarisches Werk aus der Ming-Zeit (1368–1644), dessen sprachlichen Ursprung aus der Gegend von Chaozhou und Quanzhou abstammt. Die Protagonisten der Liebesgeschichte ist Chen San (eigentlich 陳伯卿 / 陈伯卿, Chén Bóqīng, Pe̍h-ōe-jī Tân Peh-khing, der Protagonist) und seine Geliebte Wuniang (eigentlich 黃碧琚 / 黄碧琚, Huáng Bìjū, Pe̍h-ōe-jī N̂g Phik-gi, die Protagonistin).
- ↑ zh-min-nan. auf iana.org. (englisch)
- ↑ language-subtag-registry. auf iana.org. (englisch)
