If you would like to continue working on the submission, click on the "Edit" tab at the top of the window.
If you have not resolved the issues listed above, your draft will be declined again and potentially deleted.
If you need extra help, please ask us a question at the AfC Help Desk or get live help from experienced editors.
Please do not remove reviewer comments or this notice until the submission is accepted.
Where to get help
If you need help editing or submitting your draft, please ask us a question at the AfC Help Desk or get live help from experienced editors. These venues are only for help with editing and the submission process, not to get reviews.
If you need feedback on your draft, or if the review is taking a lot of time, you can try asking for help on the talk page of a relevant WikiProject. Some WikiProjects are more active than others so a speedy reply is not guaranteed.
To improve your odds of a faster review, tag your draft with relevant WikiProject tags using the button below. This will let reviewers know a new draft has been submitted in their area of interest. For instance, if you wrote about a female astronomer, you would want to add the Biography, Astronomy, and Women scientists tags.
Comment: Last two sections are entirely unsourced —pythoncoder (talk | contribs) 15:59, 4 December 2025 (UTC)
Muslim Ethnic Egyptians
Muslim Copts (Coptic: ⲚⲓⲢⲉⲙ̀ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲘⲟⲥⲗⲓⲙ), the word Copts (Arabic: أقباط) traditionally only referred to Ethnic Egyptians.[1][2][3], in contrast to Ahl Miṣr (أهل مصر) which referred to the population of Egypt in general, the Egyptians, That population was mostly Copts [4], but also included Arabs, Greeks, and others. The term ultimately descends from Greek Aigyptos, itself borrowed from the Egyptian name of Memphis (𓊪𓏏𓎛𓉗𓂓𓏏𓊖𓀭), attested from at least the 12th Dynasty [5]
At least till the Mamluk period, Copt referred to descendants of the ancient Egyptians, and was used for the pre-Christian Ancient Egyptians both in Arabic [6], and for its Coptic counterpart Ⲣⲉⲙ̀ⲛⲭⲏⲙⲓ [7]. Only later did it become associated mainly with Coptic Christians. Even so, the older ethnic meaning remained in parallel use and appears in modern English [8] and Arabic dictionaries. Early Muslim Egyptian nationalists of the 19th century, such as Rifāʿa al-Ṭahṭāwī, used Copt in its original sense for all ethnic Egyptians, Muslim or Christian. This older meaning is now re-emerging in Egypt, as both nationalists and Islamists recognize that the narrower religious usage distorts the reading of historical and religious sources. [9][10][11], Yet others refuse it and see it as an attack on Pan-Arabism in Egypt
Copts historically spoke the Egyptian language, described in early Islamic writings as al-qubṭiyya al-ūlā (“the first Coptic”), written in hieroglyphs or “temple writing” (al-barbāwiyya). The language evolved through several stages into Coptic, its final phase, still spoken when Islam spread in Egypt after the conquest, and after it well into the 15th Centaury [12], before the population shifted to Arabic
Muslim Copts and have been overwhelmingly Sunni, and are still so (described as Muslim Egyptians with other non Coptic Egyptians). While following the global Sunni schools, especially the Shāfiʿī school, which developed in Egypt, Egyptian Muslims preserve distinct religious customs, cultural practices, and music, many shared with Egyptian Christians [13] In both the Nile Delta and the Nile Valley, Muslims and Christians alike continue to use the Coptic calendar, based on the ancient Egyptian calendar, for farming and for marking the seasons.
The English word Copt entered the language in the 17th century through Neo-Latin Coptus, itself taken from the Arabic collective qubṭ/qibṭ (قبط “the Copts”). Arabic had borrowed the term from Greek Aígyptos (Αἴγυπτος), the Greek name for Egypt. This Greek form ultimately goes back to the Egyptian name of Memphis (𓊪𓏏𓎛𓉗𓂓𓏏𓊖𓀭), already attested in Mycenaean Greek as the ethnonym 𐁁𐀓𐀠𐀴𐀍 (a3-ku-pi-ti-jo, “Egyptian”). Compare also the Akkadian form 𒄭𒆪𒌒𒋫𒀪 (ḫikuptaḫ).
In Greek usage, Aigýptios came to refer specifically to the native Egyptian population of Roman Egypt, distinguishing them from Greeks, Romans, Jews, and other groups.
In historical Coptic itself there is no separate ethnic term equivalent to “Copt.” Instead, expressions such as ⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ occur, meaning “people of Egypt” or simply “Egyptians,” continuing earlier Egyptian forms like rmṯ n kmt in earlier Egyptian, which also had (Egyptian: rmṯ “people”) to mean Ethnic Egyptians. This pattern is not unusual; many communities use self-designations meaning simply “the people,” as seen with the Inuit.
For much of history, there was no need to distinguish “Egyptian” from “Copt,” because non-Egyptian groups had their own clearly defined ethnonyms in Coptic, such as “Hellene.”
The original religion of the Copts was the Ancient Egyptian religion, a diverse and evolving set of beliefs rather than a single uniform system. It varied by region and by era. The theology of the Greco-Roman Temple of Esna, for example, differs greatly from that of Old Kingdom Memphis. Scholars debate how unified this religion ever was, and whether it should be described as one religion or several related traditions[14]
Copts also worshiped Non-Egyptian deities and adopted Non-Egyptian believes into their religion as the time and relevance required, Especially those from the Levant, Nubia and Greece and quite often syncretized foreign beliefs with their own, resulting at times in hybrid deities in name, appearance or role,
Many older Egyptian customs survived, blending into Coptic Christianity and later into and later into popular rural Islam in the Nile Valley and Delta. Examples include beliefs in sacred trees, local heroes, protective amulets such as the blue-eye motif, and other folk practices. Such elements survived only where they could be adapted into the framework of the new Abrahamic religions.
The shape of the ankh symbol, for instance, was adopted by some examples of the Coptic cross, though understood within Christian symbolism rather than its older Egyptian meaning, and so does every other element that survived..
Copts were mentioned a lot in the early Islamic period and afterward. Several companions of the Prophet, whom Islamic sources say early Coptic Muslims took pride in [2], are cited in Hadith books, such as Ṣāliḥ al-Qibṭī, Ruqb al-Miṣrī, and Abū Rāfiʿ, the Prophet’s freedman. Abū Rāfiʿ transmitted hadiths from the Prophet and Shiʿa tradition regards him as the first person to work to preserve the Prophet’s Sunna through his book al-Sunan wa-l-Aḥkām wa-l-Qaḍāyā, and they credit him with several acts of loyalty toward Imam ʿAlī and his descendants. There were also other Copts who served as Mawali of notable Arab figures. The most prominent Coptic figure of the early Islamic era, however, was the woman who later became the mother of the Prophet Muhammad’s only son, Māriyya al-Qibṭiyya.
Sunni hadith sources contain explicit traditions that speak of a special regard for the Copts, something not common in Islamic literature. The best-known examples are the report from Umm Salama:
“I advise you to treat the Copts of Egypt well, for you will conquer them, and they will be a support for you in the path of God.”
Before the conquest of Egypt, the Prophet sent an invitation to Islam to al-Muqawqis. His letter read:
Prophet Muhammed Letter to Al-Muqawqis
In the name of God, the Most Merciful, the Compassionate. From Muhammad, servant and messenger of God, to al-Muqawqis, the chief of the Copts. Peace upon those who follow guidance. I call you to Islam. Accept it and you will be safe, and God will reward you twice. But if you turn away, then the sin of the Copts is upon you. “O People of the Book, come to a common word between us and you: that we worship none but God, that we associate nothing with Him, and that none of us takes others as lords besides God. And if they turn away, then say: bear witness that we are Muslims.”
Egyptian society did not change overnight with the arrival of the Arabs. Their numbers were small, and they generally lived apart from the local population. Egypt remained, in essence, an occupied land, and most dealings with Arabs occurred through administrative channels. In the abundant documents from the time, Arabs appear rarely and almost always as officials or soldiers. Greek and Coptic private documents show almost no reference to Arabs or to political change; at times, it is difficult to know whether a document was written under Byzantine or Arab rule.
This picture begins to shift in the late 7th and early 8th centuries with the Marwanid reforms, which introduced major social changes. These reforms expanded the use of Arabic in official matters and tightened fiscal control. Papyrus documents clearly show Muslims replacing Christians in key administrative posts in the early 8th century. The growing presence of Arabs aligned with the central government threatened long-standing Christian local elites. New taxes were imposed on monks, adding to the already heavy burdens on monasteries. This tension produced unrest, particularly a series of tax revolts in the 8th century led by local elites.
The question of conversion has drawn much scholarly interest, especially regarding Egypt. Many discussions focus on demographic change and the moment Muslims became a majority. As Lev Weitz has noted, social change is not measured by numbers alone; cultural and institutional shifts also matter when examining how Egypt became “Islamic.” Still, demographics remain important.
The traditional view identifies two major waves of conversion. The first was linked to rising taxes in the 8th and 9th centuries, since Muslims were exempt from the poll tax. Economic motives certainly played a role, though conversion is a complex process. A second wave is thought to have occurred in the 13th–14th centuries under Mamluk pressure and forced conversions, which reduced Christians to a minority. Yet intermarriage, migration of Arabs, and gradual population shifts also slowly changed the balance.[15]
Papyrus evidence often hints at conversion only indirectly. But some exceptional documents offer clear glimpses. One example is the Arabic fragment P.Giss.Arab. 5 (8th–9th century). Each line lists a Muslim name followed by mawlā of so-and-so, then the convert’s original Christian name with his physical description and sometimes place of origin. One entry reads: “ʿĪsā, client of Sulaymān, and he is Mīnā son of Qultah….” Here, a Christian Egyptian named Menas converted to Islam and adopted the Muslim name ʿĪsā.
Some converts retained their Christian names in everyday life. In a 9th-century Arabic document (P.FahmiTaaqud 1), we find “ʿAbd Allāh b. Buṭrus, known as Antānas.” This suggests that converts could appear under either their Christian or Muslim names depending on the document.
A close papyrological study can also reveal indicators of conversion. This appears clearly in O.Louvre AF 12678, a Coptic ostracon likely from the early 8th century. In it, a man named Sulaymān son of Jirjis acknowledges renting a room from Yana, daughter of the priest Athanasius. “Sulaymān” in Arabic form points to likely recent conversion, especially since the document is in Coptic, probably his native tongue. The text also begins with two slanted lines instead of the usual Christian cross, scribes avoided using the cross when writing for Muslims. The formula “In the name of God the Mighty,” a monotheistic but non-Christian phrase common in the Islamic period, appears as well. These elements together indicate that Sulaymān was likely a convert, whereas Yana remained Christian. The document is especially valuable because it probably comes from Aswān or Upper Egypt, where conversion was slower than in the north. [3]
Maria al-Qibtiyya or Mary the Copt was a concubine, in some traditions and wife, in others, to the Islamic prophet Muhammed, She was, along with her sister Sirin bint Shamun, was given as a slave in 628 by Al-Muqawqis, a Christian governor of Alexandria, during the territory's Sasanian occupation. It is a subject of speculation if she married Muhammad or continued to be a concubine. She spent the rest of her life in Medina, and had a son, Ibrahim, with Muhammad. The son died in his infancy, aged 2, and she died almost five years later. Al-Maqrizi says that she was a native of Hebenu (Coptic: ⲧϩⲁⲃⲓⲛ, Arabic: الحفن), a village located near Antinoöpolis.[16]
Warsh al-Qibti or Abu Sa'id Uthman Ibn Sa‘id al-Qebṭi, or simply Warsh (110-197AH), was a significant figure in the history of Quranic recitation (qira'at), the canonical methods of reciting the Qur'an. Alongside Qalun, he was one of the two primary transmitters of the canonical reading method of Nafi‘ al-Madani. Together, their style is the most common form of Qur'anic recitation in the generality of African mosques outside of Egypt, and is also popular in Yemen and Darfur despite the rest of Sudan following the method of Hafs. The method of Warsh and his counterpart Qalun was also the most popular method of recitation in Al-Andalus. The majority of printed Mushafs today in North Africa and West Africa follow the reading of Warsh. He died in 812CE.[17]
His name is disputed, with various accounts recording it as Ibrahim (Yahya ibn Ma'in), Aslam (Ibn 'Abd al-Barr), Sinan, Yasar, Saleh, Abd al-Rahman, Quzman, Yazid, Thabit, and Hormuz. Musab al-Zubairi said: His name is Ibrahim, and his nickname is Buryah, which is the diminutive of Ibrahim. His nickname dominated his name.
Muhammad married him to Salma, his mawla, and she gave birth to Ubayd Allah ibn Abi Rafi'. Salma was the midwife of Ibrahim, the Prophet's son, and witnessed Khaybar with him. Ubayd Allah bin Abi Rafi’ was a treasurer and scribe for Ali bin Abi Talib.
In Asad al-Ghabah,Ibn al-Athir al-Jazari said “He is a Copt. He belonged to Abbas ibn Abd al-Muttalib, so he gave him to the Prophet, may God’s prayers and peace be upon him. It was said: He was a mawla of Sa'id ibn al-As, so his sons inherited from him, and they were eight, so they freed all of them except Khalid. He held on to his share of him, so the Messenger of God, may God’s prayers and peace be upon him, spoke to him to free his share, or sell him, or give him away, but he did not do so. Then the Messenger of God gave it to him, so he freed him. It was said: He freed three of them, so Abu Rafi’ came to the Messenger of God, may God's prayers and peace be upon him, to seek his help against those who did not. He was freed, so the Messenger of God spoke to them about it, so they gave it to him, so he freed him. This is a different view, and the correct view: is that Abbas, may God bless him and grant him peace, so he gave him to the Prophet and he freed him. Abu Rafi’ used to say: “I am the mawla of the Messenger of God,” and the nobles of Medina remained behind him."[18][19]
In 675, Maslama appointed Abu al-Muhajir to the position of amir or general of the Umayyad forces in Ifriqiya. This position was already occupied by Uqba ibn Nafi, a member of the Banu Quraish. Maslama advised Abu al-Muhajir to relieve Uqba of his position with due deference, but it seems that this did not happen. Uqba was shackled and thrown into prison, from which he was only released when the Caliph requested to see him. As Uqba left Ifriqiya for Damascus, he vowed to treat Abu al-Muhajir as he had been treated.[21]
One of the first Egyptian travellers to France in the nineteenth century[22], Tahtawi published in 1834 a detailed account of his 5-year-long stay in France, Takhlis al-ibriz fi talkhis Bariz ('The Extrication of Gold in Summarizing Paris'), and from then on became one of the first Egyptian scholars to write about Western culture in an attempt to bring about a reconciliation and an understanding between Islamic and Christian civilizations.
Refa'a El-Tahtawi's Statue in Sohag, Egypt
In 1835 he founded a School of Languages in Cairo, and he was influential in the development of science, law, literature, and Egyptology in 19th-century Egypt. His works influenced those of many later scholars such as Muhammad Abduh.