Přeskočit na obsah

Diskuse:Plasmodium

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 7 měsíci od uživatele OJJ v tématu „WP:Q

Přepracování

[editovat zdroj]

@Petr Karel, Kostka Martin, Vojtěch Dostál: Dávám na vědomí, že se pokusím to heslo v dohledné době přepracovat; na to, jak je to významný patogen, o něm máme prakticky nula informací. Na enwiki jde o dobrý článek, ale asi bych to překládal max. z části. Nečekám, že by do toho někdo z vás zasahoval, nicméně vím, že z parazitologie sem často přispívají z Karlovky i odjinud, takže považuji za dobré to všeobecně oznámit alespoň na diskusi. Pokud by na zimničkách někdo chtěl mermomocí dělat víc, nebráním se přepuštění nebo spolupráci. OJJ, Diskuse 2. 4. 2024, 14:20 (CEST)Odpovědět

WP:Q

[editovat zdroj]

Ahoj @OJJ, moc pěkný článek. Díky i za pěkné popisující obrázky. Mám pár komentářů, spíš pro (do)vysvětlení, nic zásadního.

  • Tato tzv. merogonie -- je to v úvodu potřeba? Nešlo by opsat?
  • Svůj původ má celý tento komplex pravděpodobně v ptácích -- pro mě nejasné, prvoci mají původ v ptácích? Nebo prvně P. napadala ptáky?
    • Tradiční rod Plasmodium zřejmě není monofyletický, ale odvozují se v rámci něj i další, často nepodobné rody malarických parazitů. Svůj původ má celý tento komplex pravděpodobně v ptácích. (= rod Plasmodium + ty vnořené nepodobné rody). OJJ, Diskuse 5. 10. 2024, 08:03 (CEST)Odpovědět
  • "nejsilnější známý nedávný selekční tlak" -- nejsilnější známý snad chápu, ale co v kontextu znamená nedávný?
  • "Zjištění, že vektorem plasmodií" -- vektory (vektoři?) jsou v článku několikrát, proč ne přenašeči?
  • "zachovává typickou eukaryotní kompartmentalizaci" -- ve větě sice dobře vysvětleno, nemá to ale český ekvivalent?
    • Upřímně si teď nevybavuji, jestli kompartmentalizace používá nějaký český ekvivalent. Je to dost užívaný termín, viz třeba [1]
  • "Uhlíkové kostry" -- nejasné, co znamená
    • Přepíšu na uhlíkové řetězce (u nás to používáme třeba v uhlovodíky). Což nevím, jestli bude jasnější. Uznávám, že bez znalosti vazebných vlastností uhlíku a Krebsova cyklu je ten význam poněkud skrytý.
  • v článku jsou slova, která by asi šla nahradit českými ekvivalenty, ale nepovažuji to za nutné (transportovat, invaze, modifikace, sekreční...)
    • Možno.
  • "tvořen mikrotubulárním polárním prstencem" -- prstenec může být polární? Pro mě nejasné.
  • "dvěma kyjovitými rhoptriemi a vláskovitými mikronémami" -- rhoptrie a mikronémy jsou ty žlázky (?), český název nemají?
    • Dtto, to je český název z české literatury.
  • "denzní granula" -- dtto
    • Dtto.
  • "podléhají ruptuře" -- dtto
    • Toto asi na "prasknutí" přepsat lze. Provedu.
  • "Na invaginaci" -- dtto
    • To je hojný termín i ve vývojové biologii, viz en:Invagination, u membrány by se to dalo asi přepsat jako "zanoření" nebo něco takového. Provedu.
  • "Intraerytrocytární forma" -- dtto
    • Toto lze asi řešit opisem ("forma parazita v krvince" nebo něco takového). Provedu.
  • "diferencují" / "diferenciace" -- dtto
    • Tam bude lepší české přeměnění, to je pravda (ono diferenciace může být i spíš rozrůznění). Provedu.
  • "distálních laterálních a mediálních lalocích" -- dtto, hlavně "distálních"?
    • Přepsáno.
  • "ko-speciačních" -- co znamená?
  • "superinfekce" -- dtto
    • Superinfekce = infekce různými parazity. Napíšu společná infekce.
  • "konspecifických klonů" -- dtto
    • Přepsáno.
  • "různé alely" -- dtto
    • Na alely link, dobrý postřeh.

Myslím, že s DČ problém nebude. Zdraví, --Ján Kepler (diskuse) 4. 10. 2024, 22:06 (CEST)Odpovědět

@Ján Kepler: Ano, srozumitelnost bylo to první, čeho jsem se obával, když jsem to dopsal. Zkusím se k tomu vyjádřit výše, ať to tu není zmatené. Klidně se ptej dál, ať do dává smysl i pro laika. OJJ, Diskuse 5. 10. 2024, 08:03 (CEST)Odpovědět