Baskische Sprache
| Baskisch euskara | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Gesprochen in |
Spanien, Frankreich | ||||||||
| Sprecher | ca. 809.000[1] | ||||||||
| Linguistische Klassifikation |
| ||||||||
| Offizieller Status | |||||||||
| Amtssprache in | |||||||||
| Sprachcodes | |||||||||
| ISO 639-1 | eu | ||||||||
| ISO 639-2 | (B) baq | (T) eus | |||||||
| ISO 639-3 | eus | ||||||||
| Buchstabe | Name | Aussprache nach IPA | Bemerkung |
|---|---|---|---|
| Buchstaben | |||
| A, a | a | /a/ | |
| B, b | be | /b/, [β̞] | |
| C, c | ze | /s/, /k/ | Wird nur in Fremd- bzw. Lehnwörtern benutzt. |
| Ç, ç | ze hautsia | /s/ | Zählt nicht als eigener Buchstabe, sondern als Variante des C, und wird nur in Fremd- bzw. Lehnwörtern benutzt. |
| D, d | de | /d̪/, [ð̞] | |
| E, e | e | /e/ | |
| F, f | efe | /f/ | |
| G, g | ge | /ɡ/, [ɣ̞] | |
| H, h | hatxe | /ɦ/ oder stumm | |
| I, i | i | /i/, /i̭/ | |
| J, j | jota | /j/ | Dialektal auch ausgesprochen /ʝ/, /ɟ/, /dʒ/, /ʒ/, /ʃ/ oder /χ/ |
| K, k | ka | /k/ | |
| L, l | ele | /l/ | |
| M, m | eme | /m/ | |
| N, m | ene | /n/ | |
| Ñ, ñ | eñe | /ɲ/ | |
| O, o | o | /o/ | |
| P, p | pe | /p/ | |
| Q, q | ku | /k/ | Wird nur in Fremd- bzw. Lehnwörtern benutzt. |
| R, r | erre | /r/, /ɾ/ | |
| S, s | ese | /s̺/ | |
| T, t | te | /t̪/ | |
| U, u | u | /u/, /u̯/ | |
| Ü, ü | ü | /y/ | Dialektale Variante des U, wird nicht als eigener Buchstabe gezählt. |
| V, v | uve | /b/, [β̞] | Wird nur in Fremd- bzw. Lehnwörtern benutzt. |
| W, w | uve bikoitza | /u̯/ | Wird nur in Fremd- bzw. Lehnwörtern benutzt. |
| X, x | ixa | /ʃ/ | |
| Y, y | i grekoa | /i/, /i̭/, /j/ | Wird nur in Fremd- bzw. Lehnwörtern benutzt. |
| Z, z | zeta | /s̻/ | |
| Digraphe | |||
| DD, dd | /ɟ/ | ||
| LL, ll | /ʎ/ | ||
| RR, rr | /r/ | ||
| TS, ts | /t͡s̺/ | ||
| TT, tt | /c/ | ||
| TX, tx | /t͡ʃ/ | ||
| TZ, tz | /t͡s̻/ | ||
Vokale
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Das Vokalsystem ist dreistufig und unterscheidet keine Vokalquantitäten. Das Baskische hat fünf Vokale und zehn Diphthonge. Die Vokale sind a [a], e [e], i [i], o [o] und u [u]. Dabei können e und i je nach Umgebung offener oder geschlossener ausgesprochen werden. Zusätzlich gibt es im suletinischen Dialekt den Laut ü [y]. Unter Linguisten ist strittig, ob er nur als Aussprachevariante des u zu betrachten ist oder als eigenständiges Phonem. Bei den Diphthongen unterscheidet man zwei Gruppen. Die abnehmenden Diphthonge beginnen mit einem offenen Vokal und enden mit einem geschlossenen: ai, ei, oi, au, eu. Bei den ansteigenden Diphthongen folgt auf einen geschlossenen Vokal ein offener: ia, ie, io, ua, ue. Die häufigste Vokalbuchstabenverbindung, das „ai“, kennzeichnet oft nicht ein Diphthong, sondern das darin enthaltene i palatalisiert den nachfolgenden Konsonanten, Beispiel baina [baɲa].[27]
Konsonanten
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Besonderheiten im baskischen Konsonantensystem sind die beiden s-Laute und die fünf Palatallaute.
Der Buchstabe z stellt ein stimmloses [s̻] dar, bei dem die Zungenspitze am unteren Zahnwall liegt, wie bei der deutschen, französischen oder englischen Aussprache des Buchstabens s. Bei dem baskischen mit s dargestellten Laut [s̺] liegt die Zungenspitze dagegen beim oberen Zahnwall, ähnlich wie bei der Aussprache des Lautes, der im europäischen Spanisch mit dem Buchstaben s dargestellt wird.
Zu den Palatallauten gehören: stimmloses [c] (zwischen deutschem „z“ und „tsch“), geschrieben als tt oder -it-, dazu das stimmhafte [ɟ] (zwischen „ds“ und „dj“), geschrieben als dd oder -id-, das [ɲ] (zwischen deutschem „n“ und „j“), geschrieben ñ oder in, das [ʎ] (zwischen deutschem „l“ und „j“), geschrieben ll oder il, und das [ʃ], im Baskischen mit dem Buchstaben x dargestellt. Die Aussprache ähnelt deutschem „sch“, schwankt jedoch zwischen ch und dsch.[28]
| labial | dental | apiko- alveol. |
dorso- alveol. |
postalv. | palatal | velar | glottal | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Okklusive stimmlos | p | t | ts̺ (ts) | ts̻ (tz) | ʧ (tx) | (c) (tt) | k | – |
| Okklusive stimmhaft | b | d | – | – | – | (ɟ) (dd) | g | – |
| Frikative | (f) | – | s̺ (s) | s̻ (z) | ʃ (x) | – | (j) | h |
| Nasale | m | n | – | – | – | (ɲ) (ñ) | – | – |
| Vibranten | – | – | – | r (rr) | – | – | – | – |
| Taps/Flaps | – | – | – | ɾ (r) | – | – | – | – |
| Laterale | – | – | – | l | – | ʎ (ll) | – | – |
Die Laute sind in der IPA-Form angegeben, in Klammern dahinter die schriftlichen Realisierungen der baskischen Orthographie, falls sie von der IPA-Form abweichen.
Eingeklammerte Phoneme haben keinen vollständigen Phonemstatus, so tritt [f] nur in Lehnwörtern auf, [c] und [ɟ] kommt besonders in Koseformen vor. Auch wenn [h] von vielen Sprechern an der Oberfläche nicht artikuliert wird, handelt es sich systematisch gesehen um ein Phonem des Baskischen.
Der Unterschied zwischen ts und tz ist phonemisch, wie das Beispielpaar
- atzo „gestern“
- atso „eine alte Frau“
belegt.
Außerdem ist der Unterschied zwischen r und rr, zwischen z und s phonemisch:
- ere „auch“ – erre „brennen, rauchen, gebraten“
- jaso „bekommen“ – jazo „geschehen, passieren“
Die Aussprache der stimmlosen Plosive ist stärker aspiriert als in den romanischen Sprachen.
Wortstellungen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Einige grundlegende Wortstellungen:[29]
Ergativsprache
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Das Baskische ist eine Ergativsprache, das heißt, es gibt für das Subjekt eines transitiven Verbums einen besonderen Fall, den Ergativ, während für das Subjekt intransitiver Verben der Absolutiv benutzt wird. Dieser Absolutiv dient gleichzeitig als direktes (Akkusativ-)Objekt transitiver Verben. Der Ergativ wird im Baskischen durch das Suffix /-(e)k/ gekennzeichnet, der Absolutiv bleibt unmarkiert, er stellt die Grundform des Nomens dar.[30]
- Jon dator > „John kommt“ (intransitiv, Jon im Absolutiv)
- Jonek ardoa dakar > „John bringt Wein“ (ardo) (transitiv, Jon im Ergativ, ardo im Absolutiv)
- Oinak zerbitzatzen du[31] eskua eta eskuak oina > „Der Fuß (oina) bedient die Hand (eskua) und die Hand den Fuß“.
Nominalmorphologie
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Hier gibt es zwei Sichtweisen:
Transnumeral
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Das Nomen besitzt in dieser Darstellung eine numerusfreie Grundform (Transnumeral), einen Singulativ[32] und eine Plural-Form. Im Absolutiv (siehe oben) lauten die Formen wie folgt:
| Numerus | Form | Übersetzung |
|---|---|---|
| Absolutiv Transnumeral | katu | Katze |
| Absolutiv Singulativ | katu-a | die Katze |
| Absolutiv Plural | katu-ak | die Katzen |
Bei der numerusfreien Grundform (Transnumeral) geht es darum, vom Numerus zu abstrahieren.
Definitheitssuffix
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Manche Sprachwissenschaftler bevorzugen eine alternative Sicht. Sie bezeichnen die endungslose Form katu als „indefinit“ (durch kein Merkmal ausgezeichnet) und das Morphem -a als „Definitheitssuffix“, das bei jedweder Charakterisierung an die indefinite Form angehängt wird. Man sieht aber, dass das Baskische[33] schon bei einer Einschränkung der Unbestimmtheit durch eine Teil-Charakterisierung („specific indefinite“.[34]) eines Nomens ein solches Suffix vorschreibt, wie der Beispielsatz Garfield katua da („Garfield ist eine (und zwar eine ganz bestimmte) Katze“) zeigt.[35]
Kasusbildung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Das Baskische bildet die Kasus eines Nomens durch Anfügen von Suffixen, die jedoch nicht unmittelbar auf das Nomen folgen müssen, sondern immer an das letzte Element einer Nominalgruppe angefügt werden.
Die Suffixe der Deklination sind in reiner Form bei den Eigennamen und transnumeralen Formen erhalten. Die Singularsuffixe werden durch Anfügen des Markers /-a(-)/ gebildet, die Plurale meist durch Wegfall des suffixeinleitenden /-r-/. Ein Genus (grammatisches Geschlecht) kennt das Baskische nicht. Die folgende Tabelle gibt eine Übersicht über die regelmäßige Deklination im Baskischen.
Die Fälle und ihre entsprechenden Suffixe:
| Kasus | Unbelebt | Belebt | Bedeutung | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Transnumeral | Singular |
Plural |
Transnumeral | Singular |
Plural | ||
| Absolutiv | – | -a | -ak | wie Unbelebt | (siehe oben) | ||
| Ergativ | -([r]e)k | -ak | -ek | (siehe oben) | |||
| Dativ | -(r)i | -ari | -ei | für | |||
| Genitiv | -(r)en | -aren | -en | possessiver Genitiv | |||
| Benefaktiv | -(r)rentzat | -arentzat | -entzat | zugunsten von | |||
| Komitativ | -(r)ekin | -arekin | -ekin | zusammen mit | |||
| Motivativ | -([r]e)ngatik | -a(ren)gatik | -engatik | wegen | |||
| Instrumental | -(e)z, -(e)taz | -az | -ez | mittels | |||
| Inessiv | -([r]e)tan -([r]e)n (bei Eigennamen) | -(e)an | -etan | -(r)engan -([r]en)gan (bei Eigennamen) | -a(ren)gan | -engan | in / bei |
| Allativ | -(e)tara -([r]e)ra (bei Eigennamen) | -(e)ra | -etara | -(r)engana -([r]en)gana (bei Eigennamen) | -a(ren)gana | -engana | nach / zu |
| Ablativ | -(e)tatik -([r]e)tik (bei Eigennamen) | -(e)tik | -etatik | -(r)engandik -([r]en)gandik (bei Eigennamen) | -a(ren)gandik | -engandik | von / durch |
| Direktiv | -([e]ta)rantz -([r]e)rantz (bei Eigennamen) | -(e)rantz | -etarantz | -([r]en)ganantz | -a(ren)ganantz | -enganantz | in Richtung |
| Terminativ | -([e]ta)taraino -([r]e)raino (bei Eigennamen) | -(e)raino | -etaraino | -(r)enganaino -([r]en)ganaino (bei Eigennamen) | -a(ren)ganaino | -enganaino | bis zu |
| Separativ | -(e)tako -([r]e)ko (bei Eigennamen) | -(e)ko | -etako | – | von / her | ||
| Prolativ | -tzat | – | – | -tzat | – | – | halten für / ansehen als |
| Partitiv | -(r)ik | – | – | -(r)ik | – | – | irgendeine / keine |
Die Deklination von Nomina, die auf einen Konsonanten auslauten, unterscheidet sich nur unwesentlich: das suffixeinleitende /-r/ entfällt bei den transnumeralen Formen, vor manchen Suffixen wird ein /-e-/ eingefügt.
Personalpronomina
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die Deklination der Personalpronomina erfolgt nach demselben Schema:
| Kasus | ich | du | er/sie | wir | Sie | ihr | sie (Plural) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Absolutiv | ni | hi | hura | gu | zu | zuek | haiek |
| Ergativ | nik | hik | hark | guk | zuk | zuek | haiek |
| Dativ | niri | hiri | hari | guri | zuri | zuei | haiei |
| Genitiv | nire | hire | haren | gure | zure | zuen | haien |
| Benefaktiv | niretzat | hiretzat | harentzat | guretzat | zuretzat | zuentzat | haientzat |
| Komitativ | nirekin | hirekin | harekin | gurekin | zurekin | zuekin | haiekin |
| Instrumental | nitaz | hitaz | hartaz | gutaz | zutaz | zuetaz | haietaz |
Nominalphrasen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die Kasusendungen werden in einer Nominalphrase aus mehreren Gliedern nur an das letzte Glied angehängt. Die vorangehenden Glieder werden nicht mitdekliniert. Attributive Adjektive stehen hinter dem zugehörigen Substantiv, bat (‚ein‘) hat die Funktion eines unbestimmten Artikels und steht am Ende der Nominalphrase.
| Baskisch | Deutsch |
|---|---|
| asto txuri bat | ein weißer (txuri) Esel (asto) |
| katu beltz batengatik | wegen einer schwarzen (beltz) Katze (katu) |
| etxe ederra | das schöne (eder) Haus (etxe) |
| gure ahuntz politak | unsere (gure) schönen (polit) Ziegen (xahuntzx) |
| zahagi berrietan | in den neuen (berri) (Wein-)Schläuchen (zahagi) |
Wortbildung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die Suffixe, mit denen neue Wörter gebildet werden
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die Suffixe -tasun, -pen, -keta, -tza und -era ermöglichen Substantivierung[36]:
- sendo „stark, fest“ – sendotasun „Stärke“, alai „lustig“ – alaitasun „Lustigkeit“;
- itxaron „warten, erwarten“ – itxaropen „Hoffnung“, itzuli „zurückkommen, übersetzen“ – itzulpen „Übersetzung“;
- luze „lang“ – luzera „Länge“, egon „sein, stehen, stehenbleiben“ – egoera „Zustand“, sortu „schaffen, machen“ – sorrera „Schöpfung, Entstehung“;
- aztertu „forschen, analysieren“ – azterketa „Forschung, Analyse“;
- jakin „wissen“ – jakintza „Wissen, Kenntnis“, zaindu „beschützen, pflegen“ – zaintza „Schutz“.
Die Suffixe -(l)ari und -le bilden Namen nach Beruf und das Suffix -tzaile bildet Namen nach Tätigkeit[36]:
- abestu „singen“ – abeslari „Sänger“, guda „Krieg“ – gudari „Krieger“;
- irakatsi „lehren, unterrichten“ – irakasle „Lehrer“, ikasi „lernen, studieren“ – ikasle „Lerner, Schüler“;
- erabili „benutzen, verwenden, gebrauchen“ – erabiltzaile „Benutzer“, sortu „schaffen, machen“ – sortzaile „Schöpfer“.
Das Suffix -tsu („voll“) ermöglicht es, einige, besonders mit der Natur verbundene neue Wörter zu bilden[36]:
- haize „Wind“ – haizetsu „windig“,
- euri „Regen“ – euritsu „regnerisch“,
- laino „Nebel“ – lainotsu „neblig“,
- zorion „Glück“ – zoriontsu „glücklich“,
- mendi „Berg“ – menditsu „gebirgig“,
- ospe „Ruhm“ – ospetsu „berühmt“,
- gogo „Lust“ – gogotsu „gern“.
Das Suffix -kor bedeutet eine Neigung[36]:
- aldatu „(sich) verändert“ – aldakor „veränderlich“,
- hosto „Blatt“, erori „fallen“ – hostoerorkor „laubabwerfend“.
Die meisten Verben haben die Suffixe -tu und -du; diese ermöglichen fast immer, ein Verb zu bilden[36]:
- lasai „ruhig“ – lasaitu „beruhigen“,
- geldi „unbeweglich, stehend“ – gelditu „unbeweglich machen“,
- haserre „Zorn, Wut“ – haserretu „sich ärgern, wütend sein“,
- erro „Wurzel“ – errotu „verwurzeln“.
-txo bildet Kosenamen:
- hanka „Bein“ – hankatxo „Beinchen“.
Das Suffix -(t)ar wird verwendet, um Bewohner eines Landes oder einer Siedlung zu bezeichnen: Alemania „Deutschland“ – alemaniar „Deutscher“, Bilbo „Bilbao“ – bilbotar „Bewohner von Bilbao“.
Das Suffix -gailu (-kailu) „Gerät“ wird verwendet, um Geräte bedeutende Wörter zu bilden: hotz „kalt“ – hozkailu „Kühlschrank“.
Das Suffix -(t)zale bedeutet „eine Person, die etwas gern tut“: lagundu „helfen“ – lagunzale „eine gern helfende Person“, garbi „rein“ — garbizale „Purist“.
Das Suffix -(eta)ko bildet Kleidungsstücksnamen und andere Nomina: oin „Fuß“ – oinetako „Schuh“, euri „Regen“ — euritako „Regenschirm“.
Die Verwandtschaft bedeutenden Wörter haben üblicherweise das Suffix -ba: alaba „Tochter“, biloba „Enkel/Enkelin“.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Viele baskische Wörter sind aus zwei einfacheren Wörtern zusammengesetzt[36]:
- hiztegi „Wörterbuch“ – hitz „Wort“ + -tegi „Stall, Gebäude“,
- eskubide „Recht“ – esku „Hand“ + bide „Weg“,
- ahots „Stimme“ – aho „Mund“ + ots „Klang, Laut“,
- joan-etorri „Ausflug, Reise“ – joan „gehen, weggehen“ + etorri „kommen“,
- eskuzabal „großzügig“ – esku „Hand“ + zabal „breit“.
Zahlwörter
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Das Baskische zeigt ein klares Vigesimalsystem (Zwanziger-System), z. B. 40 = 2 × 20, 60 = 3 × 20, 80 = 4 × 20, 90 = 4 × 20 + 10. Ein Vigesimalsystem gibt es allerdings auch in anderen Sprachen Europas: in den kaukasischen Sprachen, in den keltischen Sprachen Bretonisch, Irisch, schottisches Gälisch (dort fakultativ) und Walisisch, im Dänischen sowie in Resten im Französischen (70=soixante-dix, 80=quatre-vingt, 90=quatre-vingt-dix).
| 1 | bat | 11 | hamaika | 30 | hogeita hamar |
| 2 | bi | 12 | hamabi | 40 | berrogei |
| 3 | hiru | 13 | hamahiru | 50 | berrogeita hamar |
| 4 | lau | 14 | hamalau | 60 | hirurogei |
| 5 | bost | 15 | hamabost | 70 | hirurogeita hamar |
| 6 | sei | 16 | hamasei | 80 | laurogei |
| 7 | zazpi | 17 | hamazazpi | 90 | laurogeita hamar |
| 8 | zortzi | 18 | hemezortzi | 100 | ehun |
| 9 | bederatzi | 19 | hemeretzi | ||
| 10 | hamar | 20 | hogei | ||
Verbalmorphologie
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Während sich die Flexion des Nomens im Baskischen trotz der vielen Fälle recht übersichtlich gestaltet, ist die Verbalmorphologie geradezu berüchtigt für ihre außerordentlich vielfältige und komplizierte Formenbildung. Grammatiker des 18. Jahrhunderts zählten nicht weniger als 30.952 Formen eines einzigen Verbs. Das hat folgende Ursache: die Formen des finiten Verbs enthalten im Baskischen nicht nur einen Bezug auf die jeweilige Person des handelnden Subjekts (das ist der Normalfall etwa in indogermanischen Sprachen: ich lieb-e, du lieb-st, er lieb-t usw.), sondern zusätzlich auf die Person des direkten und des indirekten Objekts der Handlung und manchmal sogar noch die Person des Angesprochenen.
Hier einige Formen des Präsens vom Verb ukan ‚haben‘ (3sg = 3. Person Singular usw.):
| Baskisch | Übersetzung | Subjekt | direktes Objekt |
indirektes Objekt |
|---|---|---|---|---|
| du | er/sie hat es | 3sg | 3sg | – |
| gaitu | er/sie hat uns | 3sg | 1pl | – |
| zaitugu | wir haben Sie | 1pl | 2sg | – |
| diot | ich habe es für ihn/sie | 1sg | 3sg | 3sg |
| dizut | ich habe es für Sie | 1sg | 3sg | 2sg |
| dizkizut | ich habe sie für Sie | 1sg | 3pl | 2sg |
| dizkigute | sie haben sie für uns | 3pl | 3pl | 1pl |
Man erkennt sofort, zu welcher Formenfülle diese dreifache Markierung der Verbalformen führen muss. Eine übersichtliche Darstellung des Paradigmas müsste dreidimensional sein.
Die einfache Konjugation
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Das Baskische unterscheidet eine sog. „einfache (oder synthetische)“ Konjugation, bei der die Formen direkt vom Verb selbst gebildet werden (wie z. B. das deutsche Präsens ‚er liebt‘) und eine „zusammengesetzte (analytische oder periphrastische)“ Konjugation mit Hilfsverben (wie z. B. das deutsche Perfekt ‚ich habe geliebt‘).
Die sog. einfache Konjugation findet nur für eine kleine Gruppe häufig verwendeter Verben Anwendung. Einfach konjugiert werden die Verben izan ‚sein‘, ukan ‚haben‘, egon ‚sein‘, etorri ‚kommen‘, joan ‚(zielgerichtet) gehen‘, ibili ‚umhergehen‘, eduki ‚haben, halten‘, jakin ‚wissen‘, esan ‚sagen‘. Im literarischen Baskischen werden noch einige weitere Verben einfach konjugiert, wie ekarri ‚bringen‘, erabili ‚benutzen‘, eraman ‚tragen‘, etzan ‚liegen‘, iraun ‚dauern‘. Der Anteil der sog. einfachen Verben war in früheren Sprachphasen größer, Texte aus dem 16. Jahrhundert enthalten etwa fünfzig. Heute werden sie als Mittel des gehobenen Stils verwendet. Alle anderen Verben werden periphrastisch (d. h. mit Hilfsverben) konjugiert. Die einfache Konjugation besitzt heute nur noch zwei Tempora – Präsens und Präteritum – und einen Imperativ.
Beispiel: Präsens vom Verbum ekarri ‚bringen‘ mit einigen Varianten des Subjekts und direkten und indirekten Objekts (3sg = 3. Person Singular etc.):
| Baskisch | Übersetzung | Subjekt | direktes Objekt |
indirektes Objekt |
|---|---|---|---|---|
| dakart | ich bringe es | 1sg | 3sg | – |
| dakarna | du (weiblich) bringst es | 2sg | 3sg | – |
| dakark | du (männlich) bringst es | 2sg | 3sg | – |
| dakar | er/sie bringt es | 3sg | 3sg | – |
| dakarte | sie bringen es | 3pl | 3sg | – |
| dakartza | er/sie bringt sie | 3sg | 3pl | – |
| nakar | er/sie bringt mich | 3sg | 1sg | – |
| hakar | er/sie bringt dich | 3sg | 2sg | – |
| dakarkiote | sie bringen es zu ihm/ihr | 3pl | 3sg | 3sg |
| dakarzkiote | sie bringen sie zu ihm/ihr | 3pl | 3pl | 3sg |
Ein vollständiges Schema des Präsens des häufig benutzten Hilfsverbs ukan ‚haben‘ mit festem direktem Objekt in der 3. Sg. ‘es’ und variablem Dativ-Objekt zeigt folgende Tabelle:
| Subjekt | Person des indirekten Objekts | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ohne | 1sg (mir) |
2sg (dir weiblich) |
2sg (dir männlich) |
3sg (ihm/ihr) |
1pl (uns) |
2sg (Ihnen) |
2pl (euch) |
3pl (ihnen) | |
| 1sg (ich) |
dut | – | dinat | diat | diot | – | dizut | dizuet | diet |
| 2sg (du weiblich) |
dun | didan | – | – | dion | digun | – | – | dien |
| 2sg (du männlich) |
duk | didak | – | – | diok | diguk | – | – | diek |
| 3sg (er/sie) |
du | dit | din | dik | dio | digu | dizu | dizue | die |
| 1pl (wir) |
dugu | – | dinagu | diagu | diogu | – | dizugu | dizuegu | diegu |
| 2sg (Sie) |
duzu | didazu | – | – | diozu | diguzu | – | – | diezu |
| 2pl (ihr) |
duzue | didazue | – | – | diozue | diguzue | – | – | diezue |
| 3pl (sie) |
dute | didate | dinate | diate | diote | digute | dizute | dizuete | diete |
Zum Beispiel heißt diguzue „ihr habt es für uns“ (Subjekt 2.pl., indirektes Objekt 1.pl., direktes Objekt 3.sg. „es“). Die entsprechenden Formen für ein direktes Objekt in der 3. Pers. Plural werden bei den Formen mit Dativbezug durch Einschub von /-zki-/ hinter der ersten Silbe /di-/ erzeugt, z. B. dizkiot „ich habe sie (pl.) für ihn/sie (sg.)“, aber diot „ich habe es für ihn/sie (sg.)“.
Man erkennt, dass reflexive Formen (z. B. ‚ich habe mich‘) in diesem Schema nicht existieren. Sie müssen durch Umschreibungen gebildet werden.
Die zusammengesetzte Konjugation
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die Formen der zusammengesetzten oder periphrastischen Konjugation, nach der alle anderen, nicht-einfachen Verben konjugiert werden, werden von einer der Stammformen des Verbums zusammen mit einer Form der Hilfsverben izan, ukan, edin oder ezan gebildet. Stammformen sind der Stamm des Verbums selbst, das Partizip Perfekt, das Partizip Futur und das Gerundium (eigentlich ein Verbalnomen im Inessiv). Dabei werden ukan und ezan bei transitiven, izan und edin bei intransitiven Verben verwendet. Auf weitere Details soll hier verzichtet werden (siehe Literaturangabe).
Sprachbeispiel
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Als Sprachbeispiel sei Artikel 1 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte genannt:
„Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute.“
„Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.“
Siehe auch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Literatur
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Lexika
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Manuel Agud, Antonio Tovar: Diccionario etimológico vasco. Gipuzkaoko Foru Aldundia, Donostia-San Sebastián (1989, 1990, 1991 (nicht abgeschlossen)).
- Helmut Kühnel: Wörterbuch des Baskischen. Reichert, Wiesbaden 1999, ISBN 3-89500-121-X (Wörterbuch Baskisch–Deutsch und Deutsch–Baskisch; Tabellen zu Wortbildungsuffixen und zur Verbalmorphologie).
- Martin Löpelmann: Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Dialekte von Labourd, Nieder-Navarra und La Soule. 2 Bände. de Gruyter, Berlin 1968.
- Elena Martínez Rubio: Wörterbuch Deutsch–Baskisch / Baskisch–Deutsch. 2. (berichtigte) Aufl. Buske, Hamburg 2010, ISBN 978-3-87548-493-9.
- Luis Mitxelena u. a.: Diccionario general vasco / Orotariko euskal hiztegia. 16 Bände. Euskaltzaindia, Bilbao 1967–2005.
- Michel Morvan: Dictionnaire étymologique de la langue basque. 2022 (projetbabel.org / Lexilogos 2022).
Grammatiken und Lehrbücher
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Resurrección María de Azkue: Morfología vasca. La Gran enciclopedia vasca, Bilbao 1969.
- Christiane Bendel: Baskische Grammatik. Buske Verlag, Hamburg 2006, ISBN 3-87548-419-3.
- José Ignacio Hualde, Jon Ortiz de Urbina: A Grammar of Basque. Mouton de Gruyter, Berlin 2003, ISBN 3-11-017683-1.
- Alan R. King: The Basque Language. A Practical Introduction. University of Nevada Press, Reno 1994, ISBN 0-87417-155-5.
- Pierre Lafitte: Grammaire basque – navarro-labourdin littéraire. Elkarlanean, Donostia-San Sebastián/Bayonne 1962 / 2001, ISBN 2-913156-10-X.
- Juan Antonio Letamendia: Bakarka 1. Método de aprendizaje individual del euskera. Elkarlanean, Donostia-San Sebastián 1998.
- Deutsch: Lehrbuch der baskischen Sprache, übertragen und bearbeitet von Christiane Bendel und Mercedes Pérez García. Buske, Hamburg 2009, ISBN 978-3-87548-508-0.
- Mario Saltarelli: Basque. Croom Helm, London/New York 1988.
Sprachgeschichte
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Joxe Azurmendi: Die Bedeutung der Sprache in Renaissance und Reformation und die Entstehung der baskischen Literatur im religiösen und politischen Konfliktgebiet zwischen Spanien und Frankreich. In: Wolfgang W. Moelleken, Peter J. Weber (Hrsg.): Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik. Dümmler, Bonn 1997, ISBN 978-3-537-86419-2.
- Luis Mitxelena: Fonética histórica vasca, 2. Aufl. Anejos de Anuario de Filologia Vasca „Julio de Urquijo“, Donostia-San Sebastián 1990 (1. Aufl. 1961).
- J. B. Orpustan: La langue basque au Moyen-Âge. Baïgorri 1999, ISBN 2-909262-22-7.
- Robert Lawrence Trask: The History of Basque. Routledge, London / New York 1997, ISBN 0-415-13116-2.
- Eguzki Urteaga: La langue basque dans tous ses états – sociolinguistique du Pays Basque. Harmattan, Paris 2006, ISBN 2-296-00478-4.
Sprachverwandtschaft
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- John D. Bengtson: The Comparison of Basque and North Caucasian. In: Mother Tongue. Journal of the Association for the Study of Language in Prehistory. Gloucester MA 1999. ISSN 1087-0326
- Steve Girard: For an operational definition of "Pre-Basque": status, scope, utility and reproducible protocols., Zenodo, Québec 2026. https://doi.org/10.5281/ZENODO.18829186
- Georgij A. Klimov: Einführung in die kaukasische Sprachwissenschaft. Buske, Hamburg 1994, ISBN 3-87548-060-0.
- Joseba Lakarra, CVC-edge alternancies and the foundations of the analysis of Proto-Basque word families: An outline of "*ban/bar-/bal, Anuario Del Seminario De Filología Vasca Julio De Urquijo, 2018.
- R. W. Thornton: Basque Parallels to Greenberg’s Eurasiatic. In: Mother Tongue. Journal of the Association for the Study of Language in Prehistory. Gloucester MA 2002. ISSN 1087-0326
- Michel Morvan: Les origines linguistiques du basque. Bordeaux, 1996, ISBN 978-2-86781-182-1.
- R. L. Trask: Basque and Dene-Caucasian: A critique from the Basque side. In: Mother Tongue 1 (1995), SS. 3–82. ISSN 1087-0326 (Mit umfangreicher und kompetenter Diskussion des Themas.)
- R. L. Trask: Comments on Bengtson's Basque-Caucasian Comparisons. In: Mother Tongue 5 (1999), SS. 71–85.
Sonstiges
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Michel Aurnague: Les structures de l’espace linguistique – regards croisés sur quelques constructions spatiales du basque et du français. Peeters, Louvain u. a. 2004, ISBN 2-87723-802-4.
- Administración General de la Comunidad Autónoma del País Vasco, Departamento de Cultura: Euskara 21 – Bases para la política lingüística de principios del siglo XXI: Temas de debate. Vitoria-Gasteiz 2009
- Comunidad Autónoma del País Vasco, Departamento de Cultura: 2006, IV Mapa Sociolingüístico. Vitoria-Gasteiz, 2009
- Jean-Baptiste Coyos: Politique linguistique – langue basque. Elkar, Baiona u. a. 2004, ISBN 2-913156-65-7.
- Enrique Guiter: Toponimia vasca de los Pirineos Orientales. In: Archivo de prehistoria levantina, Band 14, 1975, S. 251–259. (Spanisch)
- Elisabeth Hamel, Theo Vennemann: Vaskonisch war die Ursprache des Kontinents. In: Spektrum der Wissenschaft. Deutsche Ausgabe des Scientific American. Spektrumverlag, Heidelberg 5, 2002, S. 32. ISSN 0170-2971 (kontrovers diskutiert)
- Kausen, Ernst: Die Sprachfamilien der Welt. Teil 1: Europa und Asien. Buske, Hamburg 2013, ISBN 978-3-87548-655-1. (Kapitel 5)
- Txomin Peillen: Les emprunts de la langue basque à l’occitan de Gascogne – étude du dialecte souletin de l’euskara. Univ. Nacional de Educación a Distancia, Madrid 1998, ISBN 84-362-3678-5.
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Ernst Kausen: Die baskische Sprache. (MS Word; 80 kB) Gießen 2001 (der Aufsatz ist die Basis für diesen Artikel)
- (CNRS) Baskische Sprachakademie
- Archive ARTXIKER Artxiboa: Archive de la Recherche pour la Langue basque et les Langues typologiquement proches
- Dictionnaire Freelang – Wörterbuch baskisch–französisch/französisch–baskisch
- Morris Student Plus Hiztegia – Wörterbuch baskisch-englisch/englisch-baskisch
- Euskonews – Geschichte des letzten Sprechers des Roncal-Dialekts (spanisch)
- Muturzikin: Cartes linguistiques du Pays Basque. 2007 (französisch).
- Jacques Leclerc: Le Pays basque ( vom 24. Oktober 2012 im Internet Archive)
Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- 1 2 Departamento de Cultura y Política Lingüística, Comunidad Autónoma del País Vasco (Hrsg.): VII Encuesta Sociolingüística. 2024, ISBN 978-84-457-3742-2 (spanisch, euskadi.eus [PDF]).
- ↑ Koldo Zuazo: Karte der Dialekte des Baskischen. 2008
- ↑ Alfonso Irigoien (1977). «Geure hizkuntzari euskaldunok deritzagun izenaz», Euskera, XII, 513—538 orrialdeak.
- ↑ Alfonso Irigoien (1990). «Etimología del nombre vasco del vascuence y las vocales nasales vascas descritas por Garibay», Fontes Linguae Vasconum, 56.
- ↑ Koldo Mitxelena: «euskara». In: Euskaltzaindia (Hrsg.): Orotariko Euskal Hiztegia. (euskaltzaindia.eus).
- ↑ Enciclopedia Auñamendi. VASCO. Abgerufen am 9. Januar 2009 (spanisch).
- ↑ R. L. Trask: The History of Basque. Routledge, 1997, ISBN 0-415-13116-2.
- ↑ Lars Fischer: Ältestes Zeugnis von Europas ältester Sprache in spektrum.de, 22. November 2022.
- ↑ Diputación Foral de Alava: Informes sobre los grafitos de Iruña-Veleia (Berichte und Gutachten zu den Inschriften von Iruña-Velaia). 19. November 2008, abgerufen am 25. Januar 2017 (spanisch).
- ↑ Mike Elkin: The Veleia Affair. In: Archaeology. Band 62, Nr. 5, 2009 (englisch, archaeology.org [abgerufen am 25. Januar 2017]).
- ↑ Interview mit Idoia Filloy. In: La Tribuna del País Vasco. 11. Februar 2015, abgerufen am 25. Januar 2017 (spanisch).
- ↑ Rubén Pereda: La estafa arqueológica de Iruña-Veleia se salda con una condena penal mínima y una indemnización de 72 euros. In: eldiario.es. 10. Juni 2020, abgerufen am 28. Mai 2024 (spanisch).
- 1 2 Georgij A. Klimov: Einführung in die kaukasische Sprachwissenschaft. Buske, Hamburg 1994, ISBN 3-87548-060-0
- ↑ Vitaly Shevoroshkin (Hrsg.): Dene-Sino-Caucasian Languages. Brockmeyer, Bochum 1991.
- ↑ Georgij A. Klimov: Einführung in die kaukasische Sprachwissenschaft. Deutsche Bearbeitung von Jost Gippert, Hamburg 1994 pdf, 1,2 MB, S. 24.
- ↑ Grafik zur hypothetischen Übersicht mit Zeitstrahl: Ein Stammbaum aller Sprachen Eurasiens. Aus: Ulf von Rauchhaupt: Sprechen Sie Nostratisch? FAZ, 15. Juni 2016 (faz.net auf www.faz.net)
- ↑ Gerhard Jäger: Wie die Bioinformatik hilft, Sprachgeschichte zu rekonstruieren. Universität Tübingen Swedish Collegium for Advanced Study, Seminar für Sprachwissenschaft (sfs.uni-tuebingen.de auf sfs.uni-tuebingen.de) hier S. 12.
- ↑ M. Morvan: Les origines linguistiques du basque: l'ouralo-altaïque. Presses universitaires de Bordeaux, 1996.
- ↑ Elisabeth Hamel, Theo Vennemann: Vaskonisch war die Ursprache des Kontinents. In: Spektrum der Wissenschaft. Nr. 05. Spektrumverlag, Heidelberg 2002, S. 32 (spektrum.de [abgerufen am 11. Februar 2018]).
- ↑ R. L. Trask: Etymological Dictionary of Basque. The estate of the late R. L. Trask, 2008, S. 391–397 (englisch, edu.az [PDF]).
- 1 2 3 Joseba A. Lakarra, Julen Manterola, Iñigo Segurola (Hrsg.): Euskal Hiztegi Historiko-Etimologikoa. Euskaltzaindia, Bilbao 2019, S. 654ff (baskisch).
- ↑ R. L. Trask: Etymological Dictionary of Basque. The estate of the late R. L. Trask, 2008 (englisch, edu.az [PDF]).
- ↑ „...on the whole the absence of Celtic words in Basque is striking, given the centuries of contact“
- 1 2 3 4 5 6 R. L. Trask: Etymological Dictionary of Basque. The estate of the late R. L. Trask, 2008, S. 49 (englisch, edu.az [PDF]).
- ↑ Etymological Basque Dictionary-French-Spanish-English. Abgerufen am 26. Mai 2024 (englisch, spanisch).
- ↑ Letra. In: Euskara Batuaren Eskuliburua. Euskaltzaindia, abgerufen am 22. Juni 2020 (eus).
- ↑ Beschreibung der baskischen Sprache: Vokale (spanisch)
- ↑ Beschreibung der baskischen Sprache: Konsonanten. (spanisch)
- ↑ Modifiziert nach: Jan Henrik Holst: Forschungsfragen zur baskischen Sprache. Shaker Verlag, Düren 2019.
- ↑ Thomas Stolz: Ergativ für blutigste Anfänger. (PDF; 50 kB) Universität Bremen, S. 1–12.
- ↑ In typischen baskischen Sätzen steht das Verb am Ende
- ↑ Von der Grundform abgeleitete Singular-Form
- ↑ Im Gegensatz zu indoeuropäischen Sprachen wie Schwedisch
- ↑ David Crystal: A Dictionary of Language and Linguistics. 6th ed., Blackwell 2008, p.444.
- ↑ Mit dem Satz nicht gemeint ist die gänzlich indefinite Aussage „Garfield ist eine (und zwar eine x-beliebige!) Katze“ (etwa *Garfield katu da).
- 1 2 3 4 5 6 Elhuyar Fundazioa: Elhuyar hiztegia. Abgerufen am 26. November 2025 (englisch).











