User:Laurakgibbs/sandbox
Oral literature
[edit]Tales
[edit]E. Dora Earthy published a selection of Tsonga folktales (Lenge dialect) with facing-text English translations in the 1937 volume of the journal Folklore: Part 1 contains 3 stories[1] and Part 2 contains an additional 7 stories.[2]
Songs
[edit]Henri Junod included a selection of Tsonga song lyrics with English translations in his 1913 study, The Life of a South African Tribe.[3]
For more recent studies of Tsonga music and songs, see the publications of Thomas Johnston in the 1970s, all of which include Tsonga song lyrics with English translations.[4] [5] [6] [7] [8]
Riddles
[edit]Junod also included a selection of Tsonga riddles with English translations in The Life of a South African Tribe.[9] Here are two of those riddles:
- "Tiban leshi, nambi mamana wa nwana a ku mu randja ngopfu, loko a tlhasa kaya a nga hluleka ka ku mu yamukela? Hi nyimba." "Guess what is it that a mother dearly loves but which could not run to meet her on her return home? The unborn babe in the womb."
- "Leshi, nambi wa ba, ntonsi wa kone wu nga boneki? I mati." "The thing which you can beat without leaving a scar? Water."
Following up on Junod's work on Tsonga riddles, J.E. Kaemmer has documented Tsonga "tone riddles," specifically the titekatekani of the Tswa people.[10]
Proverbs
[edit]Here are some of the Tsonga proverbs which Junod recorded in The Life of a South African Tribe:[11]
- "Mumiti wa nhengele a dumba nkolo wa kwe." "He who swallows a large stone has confidence in the size of his throat (i.e. applying to bumptious and pretentious folk)." (#1)
- "Tinhlange ta le ntjhaku ti tibyiwa hi mutlhabi." "The tattooing marks made on the back are known by the tattooer (not by the tattooed, i.e. you do not know what may happen when you have turned your back)." (#3)
- "Matimba ya ngwenya i mati." "The strength of the crocodile is water (i.e. when you are in your own domain you can succeed)." (#4)
Junod later published Quelques Proverbes Thonga, a book-length study of Tsonga proverbs, in 1931.[12]
Some additional Tsonga proverbs:[citation needed]
- ^ Earthy, E. Dora (1937). "Folk-Stories of Gazaland, Portuguese East Africa, Part I". Folklore. 48 (2): 206–215. ISSN 0015-587X. JSTOR 1257246. Retrieved 2024-08-14.
- ^ Earthy, E. Dora (1937). "Folk-Stories of Gazaland Portuguese East Africa, Part II". Folklore. 48 (3): 288–319. ISSN 0015-587X. JSTOR 1257063. Retrieved 2024-08-14.
- ^ Junod, Henri (1913). "Songs," in The Life of a South African Tribe: vol. 2, The Psychic Life. pp. 167-190.
- ^ Johnston, Thomas F. (1973). "The Cultural Role of Tsonga Beer-Drink Music". Yearbook of the International Folk Music Council. 5: 132–155. ISSN 0316-6082. JSTOR 767499. Retrieved 2024-08-14.
- ^ Johnston, Thomas F. (1973). "Tsonga Children's Folksongs". The Journal of American Folklore. 86 (341): 225–240. ISSN 0021-8715. JSTOR 539152. Retrieved 2024-08-14.
- ^ Johnston, Thomas F. (1974). "Secret Circumcision Songs of the Tsonga". Anthropologie (1962-). 12 (3): 231–238. ISSN 0323-1119. JSTOR 26293182. Retrieved 2024-08-14.
- ^ Johnston, Thomas (1974). "Secret Initiation Songs of the Shangana-Tsonga Circumcision Rite: A Textual and Musical Analysis". The Journal of American Folklore. 87 (346): 328–339. ISSN 0021-8715. JSTOR 538969. Retrieved 2024-08-14.
- ^ Johnston, Thomas F. (1979). "Tsonga Rain Songs". Folklore. 90 (2): 234–240. ISSN 0015-587X. JSTOR 1259601. Retrieved 2024-08-14.
- ^ Junod, Henri (1913). "Proverbial Sayings and Riddles," in The Life of a South African Tribe: vol. 2, The Psychic Life. pp. 157-166.
- ^ Kaemmer, J.E. (1972). "Tone Riddles from Southern Mozambique." Research in African Literatures. 3 (1): 5-20. Available at Internet Archive.
- ^ Junod, Henri (1913). "Proverbial Sayings and Riddles," in The Life of a South African Tribe: vol. 2, The Psychic Life. pp. 157-166.
- ^ Junod, Henri (1931). Quelques Proverbes Thonga. Lausanne: Mission suisse dans l'Afrique du Sud.