Multilingualismo

Multilingualismo o plurilingualismo generalmente kiermen e dominio di dos o mas idioma. E termino por referi tanto na un situacion caminda un comunidad ta uza varios idioma, como na e capacidad individual pa comunica na mas cu un idioma na nivel competente. Den ciencia di linguistica, e estudio di multilingualismo ta un área amplio, pero na practica hopi investigadornan ta concentra riba bilingualismo, pasobra e ta mas facil pa midi y analisa. Pa esey multilingualismo y bilingualismo hopi bes ta trata como sinonimo den literatura cientifico.
Den linguistica aplica, investigacion di multi- i bilingualismo ta generalmente relacioná ku psicolinguistica, cu ta studia con hende ta adkeri, procesa y uza idioma den nan mente y bida diarío.[1] Aspectonan manera transferencia linguistico, interferencia, code-switching y mencion di identidad ta forma parti di e discurso cientifico.
Tambe nos por defini e termino "poliglot" ora un persona tin dominio di varios idioma na un nivel halto. E palabra ta bin di Griego, políglota ( "poly" = hopi y "glossa" = lenga).[2] Un poliglot por papia, lesa y skirbi varios idioma cu fluides, y hopi bes e persona aki ta sirbi como traductor, interprete, investigador of figura publico den asuntonan internacional.
Multilingualismo den Caribe Hulandes
[editá | editá fuente]E islanan ABC ta un region di Caribe Hulandes cu un nivel impresionante di multilingualismo historico y contemporaneo. E region aki ta un di e luganan den hemisferio occidental caminda den bida diario e uzo di tres pa cinco idioma ta mas komun.
Situacion linguistico
[editá | editá fuente]Na e tres isla Aruba, Corsou y Boneiro e combinacionnan di idioma ta inclui:
- Papiamento — e idioma crioyo riba base Spaño-Portugues, ta e lenga materno principal y e simbolo mas fuerte di identidad local.
- Hulandes — idioma oficial y di gobierno, scol, documento legal y enseñansa superior.
- Ingles — hopi uza den economia, turismo, tecnologia y comunicacion internacional.
- Spaño — komun pa motibo geografico, comercial y familiar cu Latinoamerica.
Idioma di migrantenan ta Portugues, Frances, Haitiano Crioyo, Tagalog, y otronan.
Multilingualismo na scol
[editá | editá fuente]Generalmente e sistema di enseñansa na Corsou, Aruba y Boneiru ta bay asina:
- muchanan ta adkeri dos idioma (Papiamento y Hulandes) desde chikito.
- ta introduci Ingles y Spaño na scol basico y secundario.
Muchanan ta sali di scol cu mas di 3–4 idioma, cu competencia varia segun metodo di enseñansa.
Contrario na hopi otro pais na mundo, multilingualismo no ta wordo experiencia como excepcion, sino como norma social.
Multilingualismo den bida economico
[editá | editá fuente]E economia di e islanan ta depende hopi riba turismo, gastronomia y hospitalidad, trafico internacional, waf y otro servicionan. Pesey, hende cu ta traha den hotel, restaurant, aviacion, salud y cuido, banco y servicionan finansiero, gobernacion y diplomacia, por mustra un nivel halto di bilinguismo of trilinguismo (Papiamento–Ingles–Spaño / Papiamento–Hulandes–Ingles).
Identidad y retonan
[editá | editá fuente]Na e islanan ABC multilingualismo no ta solamente un necesidad practico, sino tambe un pilar di identidad cultural. E ta refleha:
- herencia Afrikano, Europeo y Latinoamericano,
- contacto continuo cu migrantenan,
- e historia colonial y poscolonial,
- e rol di Papiamento como un idioma di un comunidad bibo.
Mesun tempo multilingualisno ta trece algun desafio:
- balance den e uzo di varios idioma na scol,
- eleva alfabetisacion den Papiamento,
- integracion di migrantenan cu ta papia otro lenganan crioyo of Asiatico, y
- mantene un politica linguistico coherente riba e tres isla.
Pero, hopi investigador ta considera e islanan ABC como un modelo mundial con un comunidad por sostene multilingualismo natural sin perde identidad local.
Literatura
[editá | editá fuente]- Faraclas, Nicholas; Kester, Ellen-Petra; Andersen, Roger; Del Prado Martin, Federico (2014). Sociolinguistic Typology of the Caribbean. Amsterdam: John Benjamins.
- Kester, Ellen-Petra (2017). Language Practices in the Dutch Caribbean. Den: Manual of Pidgin and Creole Studies. Oxford University Press.
- Maurer, Philippe (2013). Papiamentu: The Language of Curaçao, Aruba and Bonaire.
- Prins-Winkel, Rachel (2008). Papiamentu in the Curaçao Educational System. Caribbean Studies.
- Kester, Ellen-Petra (2002). Code-switching in Papiamentu–Dutch bilingual speech. Lingua.
- Van Putte, Florimon; García, Yolanda (1999). Papiamentu and its Neighbours.
- Rivera-Castillo, Yolanda; Pickering, Lucy (2004). Papiamentu and Multilingual Education in the Netherlands Antilles. Journal of Caribbean Linguistics.
- Romaine, Suzanne (2013). Bilingual and Multilingual Education in the Caribbean.
- Dijkhoff, Marta (2014). Language Policy and Planning for Papiamentu in Aruba. Caribbean Quarterly.
- Rivera-Castillo, Yolanda (2016). Multilingualism, Ideologies, and Identity on Curaçao. International Journal of the Sociology of Language.
Link externo
[editá | editá fuente]- Articlo riba multilingualismo
- Multilingual Living Multilingual parenting advice
- Pregunta comun riba un educacion bilingual pa e muchanan jong
- Bilingualismo: un interview cu Annick De Houwer (University of Antwerpen)
- E benefishi di multilingualismo
- CBC Digital Archives – The Road to Bilingualism
- Encouraging Childhood Multilingualism
- International Journal of Multilingualism
- SLABIB: Second Language Acquisition
- One Language or Two: Answers to Questions about Bilingualism in Language-Delayed Children
- ESRC Centre for Research on Bilingualism in Theory and Practice
- raising-bilingual-children.com - webpage dedicated to educating children in a multilingual environment. Information/Recommendations, Forums, Links etc.
- my-bilingual.com - un website cu fuente gratis dedica na educacion bilingual . Informacion, Links etc.
- Multilingial virtual keyboard
- Bastardas-Boada, Albert. "World language policy in the era of globalization: Diversity and intercommunication from the perspective of 'complexity'", Noves SL. Revista de Sociolingüística 2002 (Summer).
- De Mauro, Tullio "Linguistic Variety and Linguistic Minorities." Italian Cultural Studies, an Introduction. Ed. David Forgacs and Robert Lumley. New York: Oxford UP, 1996. 88-101.
- PolyLanguage, Resources for Polyglots
- Version completo den Ingles di e Plan di Promocion di Plurilingualismo
Fuente, nota i/òf referensia
|