Inuktitut
| Inuktitut (ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
|
Gesprochen in |
|||||
| Sprecher | Makrosprache (iu/iku): 37.520 (Muttersprachler) 42.980 (mit Zweitsprachlern) Ostkanadisches Inuit (ike): 36.015 (Muttersprachler) 40.620 (mit Zweitsprachlern)[1] | ||||
| Linguistische Klassifikation |
|||||
| Offizieller Status | |||||
| Amtssprache in | (Offizieller Status auch in Nunavik[4] und Nunatsiavut[5]) | ||||
| Sprachcodes | |||||
| ISO 639-1 | iu Inuktitut (Makrosprache) | ||||
| ISO 639-2 | iku Inuktitut (Makrosprache) | ||||
| ISO 639-3 | ike Eastern Canadian Inuktitut ikt Inuinnaqtun, Western Canadian Inuktitut[6] | ||||
| Sprache (ISO 639-3) | Dialekt | Hauptgebiet | Sprecher 2006:[15] 31.290 | Schrift |
|---|---|---|---|---|
| ike Ostkanadisches Inuit (Inuktitut i. e. S.) | Nunatsiavummiutut (Inuttut) mit Rigolet-Inuktitut | NL: Nunatsiavut | 550 50 | Latein |
| Nunavimmiutitut (Tarramiutut) | QC: Nunavik | 10700 | Silbenschrift | |
| Qikiqtaaluk nigiani (Aggurmiutut) | NU: Qikiqtaaluk | 5740 | ||
| Qikiqtaaluk uannangani | 4550 | |||
| Aivilingmiutut | NU: Kivalliq | 1500 | ||
| Grenzbereich zwischen Ost und West | Kivallirmiutut (Paallirmiutut, Caribou-Inuit) | 5500 | ||
| Natsilingmiutut (Nattiliŋmiutut) | NU: Kitikmeot/Qitirmiut | 1500 | ||
| ikt Westkanadisches Inuit | Inuinnaqtun (Copper-Inuit) mit Kangiryuarmiutun (NT) | 1000 | Latein | |
| Sallirmiutun (Siglitun/Inuvialuktun) | NT: Inuvialuit-Region | 200 |
Das im Westen der Inuvialuit-Region ebenfalls noch gesprochene Uummarmiutun (240 Sprecher) wird linguistisch dem Inupiaq Alaskas (Iñupiatun) zugerechnet, aber oftmals mit Sallirmiutun und dem Inuinnaqtun der östlichen Inuvialuit-Region (Kangiryuarmiutun) zu Inuvialuktun zusammengefasst.[16]
Abgrenzung ost-/westkanadisches Inuit
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Teilweise wird die Ost-West-Grenze zwischen Aivilingmiutut und Kivallirmiutut in der Region Keewatin (Kivalliq) gesehen. Ein allgemeines Unterscheidungsmerkmal ist insoweit der h-Laut, der in westlichen Dialekten an die Stelle des östlichen s-Lauts tritt. Diese Grenze liegt ungefähr bei 90° westlicher Länge.[17]
In neuerer Zeit wurde die Grenze nach Westen verschoben. In der philologischen Literatur wird sie nun eher zwischen Kivallirmiutut und Natsilingmiut angesetzt.[10] Der Inuit Language Protection Act von Nunavut definiert lediglich den Dialekt im westlichen Kitikmeot (Cambridge Bay/Iqaluktuuttiaq, Kugluktuk/Qurluktuk) als Inuinnaqtun, alle anderen Dialekte in Nunavut als Inuktitut,[18] nimmt also eine Ost-West-Grenze zwischen Natsilingmiutut und Inuinnaqtun an. Für Letzteres spricht zum einen die Endung -t in Natsilingmiutut gegenüber -n weiter westlich,[19] zum anderen die westliche Grenze zwischen der Verwendung von Silben- und Lateinschrift.[20]
Formenlehre und Satzbau
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Wie andere Eskimo-Aleutische Sprachen haben die Inuit-Sprachen ein sehr reiches morphologisches System, in dem ein Wort eine lange Folge verschiedener gebundener Morpheme enthalten kann (siehe auch Inkorporation und Polysynthetischer Sprachbau). Alle Wörter der Inuitsprachen beginnen mit einem lexikalischen Morphem (ein Element, das in seiner Bedeutung einem Inhaltswort entspricht), hieran werden gebundene Morpheme angehängt. Die Sprachen haben Hunderte verschiedener Affixe, in manchen Dialekten bis zu 700. Obwohl der Wortaufbau manchmal sehr kompliziert ist, gibt es keine Unregelmäßigkeiten, wie sie für das Deutsche oder andere Sprachen des flektierenden Typs kennzeichnend sind.
Durch dieses System können die Wörter sehr lang werden. Häufig kann ein Wort die Information eines ganzen Satzes abdecken. Zum Beispiel im Inuktitut von Zentral-Nunavut, Kanada:
- tusaatsiarunnanngittualuujunga
- „Ich kann nicht sehr gut hören“
Dieses lange Wort besteht aus einer Wurzel tusaa- ‚hören‘ und fünf angehängten Elementen (Affixen oder weiteren lexikalischen Morphemen):
- -tsiaq- „gut“
- -junnaq- „können“
- -nngit- „nicht“
- -tualuu- „sehr viel“
- -junga „ich“ (1. Person Singular Präsens Indikativ unbestimmt)
Solche Wortbildungen kommen in Inuitsprachen überall vor. In einem großen Werk aus Kanada, dem Nunavut Hansard, einer Sammlung von Parlamentsprotokollen, kommen 92 % aller Wörter nur einmal vor, ganz anders als in den meisten englischen Hansards.
Die Zuordnung von Wörtern zu Wortarten bzw. grammatischen Konstruktionen ist in den Inuitsprachen flexibel, denn voll gebeugte Verben können auch als Substantive interpretiert werden. Das Wort ilisaijuq kann man als voll gebeugtes Verb verstehen: „er studiert“ oder als Substantiv: „Student“. Die Bedeutung ist erst im Satzzusammenhang zu ermitteln.
Formenlehre und Satzbau der Inuitsprachen sind von Dialekt zu Dialekt leicht verschieden, aber die Grundprinzipien lassen sich auf sie alle anwenden und zu einem gewissen Grad auch auf Yupik.
Flexion
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die Deklination des Inuktitut kennt drei Numeri und acht Kasus. Hier als Beispiel das Wort inuk ‚Mensch‘:
| Singular | Dual | Plural | |
| Nominativ/Absolutiv | ᐃᓄᒃ inuk | ᐃᓅᒃ inuuk | ᐃᓄᐃᑦ inuit |
| Relativ/Ergativ | ᐃᓅᑉ inuup | ᐃᓅᒃ inuuk | ᐃᓄᐃᑦ inuit |
| Objektiv/Akkusativ | ᐃᓄᒻᒥᒃ inummik | ᐃᓅᓐᓂᒃ inuunnik | ᐃᓄᓐᓂᒃ inunnik |
| Lokativ (in) | ᐃᓄᒻᒥ inummi | ᐃᓅᓐᓂ inuunni | ᐃᓄᓐᓂ inunni |
| Ablativ (von) | ᐃᓄᒻᒥᑦ inummit | ᐃᓅᓐᓂᑦ inuunnit | ᐃᓄᓐᓂᑦ inunnit |
| Terminativ/Allativ (nach, zu) | ᐃᓄᒻᒧᑦ inummut | ᐃᓅᓐᓄᑦ inuunnut | ᐃᓄᓐᓄᑦ inunnut |
| Vialis/Prolativ (durch) | ᐃᓄᒃᑯᑦ inukkut | ᐃᓅᒃᑯᑦ inuukkut | ᐃᓄᒃᑎᒍᑦ inuktigut |
| Similiaris/Äquativ (wie) | ᐃᓄᒃᑐᑦ/ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ inuktut/inuktitut | ᐃᓅᑦᑎᑐᑦ inuuttitut | ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ inuktitut |
Schrift
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Im größten Teil von Nunavut und in Nord-Québec (Nunavik) wird Inuktitut vorwiegend mit Silbenzeichen geschrieben, die aus der Ojibwe-/Cree-Schrift hervorgegangen sind und wie diese eine Variante der kanadischen Silbenschrift darstellen.[21] Der erste Druck von Inuktitut in Silbenschrift stammt aus dem Jahr 1855/56.[22] Im ostkanadischen Labrador (Nunatsiavut), im äußersten Westen von Nunavut und in den Nordwest-Territorien (Inuvialuit-Region) sind dagegen Varianten der lateinischen Alphabetschrift vorherrschend.
Qaliujaaqpait (ᖃᓕᐅᔮᖅᐸᐃᑦ) bezeichnet die Lateinschrift, Qaniujaaqpait (ᖃᓂᐅᔮᖅᐸᐃᑦ) die Silbenschrift. Bei Letzterer ist zwischen der neuen Variante Titirausiq nutaaq (ᑎᑎᕋᐅᓯᖅ ᓄᑖᖅ; seit 1976) und der alten Variante Titirausiit nutaunngittut (ᑎᑎᕋᐅᓰᑦ ᓄᑕᐅᓐᖏᑦᑐᑦ) zu unterscheiden.[23]
Seit 2011 gibt es neue Reformbestrebungen, insbesondere zur Vereinheitlichung des Latein-Alphabets.[24] 2019 beschloss die Dachorganisation der kanadischen Inuit Inuit Tapiriit Kanatami ein einheitliches Latein-Alphabet mit 3 Vokalen, 19 Konsonanten (darunter hl, shr, ch, rh) und Apostroph.[25] 2020 folgten für Nunavut die Inuktut Spelling Standards der Sprachbehörde Inuit Uqausinginnik Taiguusiliuqtiit mit 3 Vokalen, 15 + 3 Konsonanten (darunter ł, b, d) und Apostroph sowie entsprechenden Silbenzeichen.[19] Diese liegen der folgenden Tabelle zugrunde, ergänzt um weitere gebräuchliche Zeichen.
| Nr. | Latein 1 | Silben- zeichen 1 | Beispiele mit Bedeutung | ||
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | i ii/(e) 2 | ᐃ ᐄ | Iqaluit Iijagaq/Ejak | ᐃᖃᓗᐃᑦ ᐄᔭᒐᖅ/ᐄᔭᒃ | Fische (Iqaluit) Pille |
| 2 | u uu/(o) 2 | ᐅ ᐆ | Uqhuqtuuq Uugaq/Ogak | ᐅᖅᓱᖅᑑᖅ/ᐅᖅ𑪲ᖅᑑᖅ ᐆᒐᖅ/ᐆᒐᒃ | Ort mit Mengen von Speck (Gjoa Haven) Kabeljau |
| 3 | a aa/(â) 2 ai | ᐊ ᐋ ᐊᐃ/(ᐁ) 3 | Arviat Aarluk/Âlluk Aiviq | ᐊᕐᕕᐊᑦ ᐋᕐᓗᒃ/ᐋᓪᓗᒃ ᐊᐃᕕᖅ/ᐁᕕᖅ | wie ein kleiner Grönlandwal (Arviat) Schwertwal Walross |
| 4 | p b 6 ff 6 | ᑉ ᑉ ᑉᔅ | Panniqtuuq Ublaaq (anstelle Ullaaq) Piffi (Pipsi/Piphi) | ᐸᓐᓂᖅᑑᖅ ᐅᑉᓛᖅ (anstelle ᐅᓪᓛᖅ) ᐱᑉᓯ | Platz des Karibubullen (Pangnirtung) Morgen getrockneter Fisch |
| 5 | t | ᑦ | Tikirarjuaq | ᑎᑭᕋᕐᔪᐊᖅ | lang gestreckte Landspitze (Whale Cove) |
| 6 | k | ᒃ | Kuugaarjuk | ᑰᒑᕐᔪᒃ | kleiner Strom (Kugaaruk) |
| 7 | g | ᒡ | Gavamalirijikkut | ᒐᕙᒪᓕᕆᔨᒃᑯᑦ | Department of Executive and Intergovernmental Affairs (EIA) |
| 8 | m | ᒻ | Mittimatalik | ᒥᑦᑎᒪᑕᓕᒃ | Mittimas Platz (Pond Inlet) |
| 9 | n | ᓐ | Naujaat | ᓇᐅᔮᑦ | Ort, wo Möwen nisten (Naujaat) |
| 10 | s/h 6 (š) 4 | ᔅ/ᔅ( ( | Sila/Hila; Haaki Hikšik (anstelle Siksik) | ᓯᓚ/𑪰ᓚ; Hᐋᑭ/ᕺᑭ 𑪰ᒃ𑪶ᒃ (anstelle ᓯᒃᓯᒃ) | Wetter; Hockey Arktisches Erdhörnchen |
| 11 | l | ᓪ | Lâpatua | ᓛᐸᑐᐊ | Labrador |
| 12 | j/(y) 5/(ř) 4 dj 6 | ᔾ/ᔾ/(ᖮ) 4 ᔾᔾ | Jaikak; Iji/Iyi/Iři Tadja (anstelle Tajja) | ᔭᐃᑲᒃ; ᐃᔨ/ᐃᔨ/ᐃᖨ ᑕᔾᔭ | Jacket; Auge jetzt |
| 13 | v | ᕝ | Vaini | ᕙᐃᓂ | Wein |
| 14 | r | ᕐ | Talurjuaq | ᑕᓗᕐᔪᐊᖅ | Deckung bei der Karibujagd (Taloyoak) |
| 15 | q/(K) 2 qq(kK) | ᖅ ᖅᒃ[21] | Qurluqtuq Taqqiq; KipukKak | ᖁᕐᓗᖅᑐᖅ ᑕᖅᑭᖅ; ᕿᐳᖅᑲᒃ | Ort mit Stromschnellen (Kugluktuk) Mond; Postville |
| 16 | ng/(ŋ) 4 nng/(ŋŋ) | ᖕ ᙵ | Kangiqtugaapik Kinngait | ᑲᖏᖅᑐᒑᐱᒃ ᑭᙵᐃᑦ | hübsche kleine Meeresbucht (Clyde River) hohe Berge (Kinngait) |
| 17 | ł | ᖦ | Kangiqłiniq | ᑲᖏᖅᖠᓂᖅ | tiefer Meeresarm (Rankin Inlet) |
| 18 | ' | ' | Qamani'tuaq | ᖃᒪᓂ'ᑐᐊᖅ | wo der Fluss sich weitet (Baker Lake) |
- 2e, o, â, K: Inuttut (Labrador)
- 3ᐁ usw. für ai: Nunavimmiutitut (Nord-Quebec)
- 4š/
, ř/ᖮ, ŋ: Natsilingmiutut (Ost-Kitikmeot)[26] - 5y: Inuinnaqtun (West-Kitikmeot, Inuvialuit)
Für die Silbenzeichen
und
gibt es in Unicode bisher (2020) nur einen Entwurf.[28]
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Elke Nowak: Inuktitut – eine grammatische Skizze (PDF; 284 KB), 2008
- Louis-Jacques Dorais: ᐃᓄᐃᑦ ᐅᖃᐅᓯᖏᑦ = The Language of the Inuit (2010)
- Pirurvik Centre: Inuktut Tusaalanga (Sprachkurs)
- Carleton University: Inuktut Lexicon Atlas
- The Uqailaut Project: Inuktitut Morphological Analyzer (Java-Anwendung)
- Lucien Schneider: Ulirnaisigutiit = ᐅᓕᕐᓇᐃᓯᕈᑏᑦ: An Inuktitut-English Dictionary of Northern Quebec, Labrador, and Eastern Arctic Dialects, 1985
- Virtual Museum of Labrador: Labrador Inuttut Dictionary
Institutionen:
- Inuit Tapiriit Kanatami – Interessenvertretung der kanadischen Inuit
- Nunavut: Inuit Uqausinginnik Taiguusiliuqtiit (Sprachbehörde)
- Nunavik: Avataq Cultural Institute
- Nunatsiavut: Department of Language, Culture and Tourism
- Inuvualuit Cultural Centre
Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- 1 2 Statistics Canada: Aboriginal Population Profile, 2016 Census
- 1 2 Official Languages Act, S.Nu. 2008, c. 10, s. 3(1) („The Inuit Language, English and French are the Official Languages of Nunavut“) mit Inuit Language Protection Act, S.Nu. 2008, c. 17, s. 1(2) („Inuit Language means, (a) in or near Kugluktuk, Cambridge Bay, Bathurst Inlet and Umingmaktuuq, Inuinnaqtun; (b) in or near other municipalities, Inuktitut“)
- 1 2 Official Languages Act, RSNWT 1988, c. O-1 (PDF; 184 KB), s. 4 in der Fassung von 2003 („Chipewyan, Cree, English, French, Gwich’in, Inuinnaqtun, Inuktitut, Inuvialuktun, North Slavey, South Slavey and Tłı̨chǫ are the Official Languages of the Northwest Territories“)
- 1 2 Labrador Inuit Lands Claims Agreement ( des vom 23. Oktober 2022 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis. (PDF; 888 KB), 2005; Nunatsiavut Constitution Act, CIL 2012 N-3 ( des vom 22. Januar 2018 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis. (PDF; 6,0 MB), Labrador Inuit Constitution, s. 1.6.1 („Inuttut and English are the official languages of the Nunatsiavut Government and the Iniut Community Governments“)
- ↑ SIL International: ike/ikt
- ↑ Glottolog: east2534
- ↑ Glottolog: west2618
- ↑ Office of the Commissioner of Official Languages: The languages of Nunavut: A delicate balance ( des vom 6. August 2014 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis. (2013)
- 1 2 Louis-Jacques Dorais: ᐃᓄᐃᑦ ᐅᖃᐅᓯᖏᑦ = The Language of the Inuit (2010), S. 32
- ↑ Statistics Canada: Census 2011, Appendix D: Mother tongue and home language: classifications from 2011, 2006 and 2001; vgl. demgegenüber Official Languages Act, RSNWT 1988, c. O-1, s. 1 in der ursprünglichen Fassung, die später auch für Nunavut galt („Inuktitut includes Inuvialuktun and Inuinnaqtun“)
- ↑ Aboriginal Affairs and Northern Development Canada: Inuit Nunangat ( des vom 13. Dezember 2020 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis. (modified 2020); Inuit Tapiriit Kanatami: PDF-Karte (2018)
- ↑ Louis-Jacques Dorais: ᐃᓄᐃᑦ ᐅᖃᐅᓯᖏᑦ: The Language of the Inuit (2010), S. 27–29
- ↑ Kenn Harper: Will Inuktut survive? (Nunatsiaq News, 26. März 2019)
- ↑ UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger aufgrund der Census-Daten 2006, wo alle Dialekte zusammen noch als Inuktitut bezeichnet wurden.
- ↑ Inuvialuit Cultural Centre: Inuvialuit Digital Library – Language Resources
- ↑ Michael Fortescue: A comparative manual of affixes for the Inuit dialects of Greenland, Canada, and Alaska (1983), S. 6–13
- ↑ Inuit Language Protection Act, S.Nu. 2008, c. 17, s. 1(2) (siehe oben)
- 1 2 Inuit Uqausinginnik Taiguusiliuqtiit: ᐃᓄᒃᑐᑦ ᑎᑎᕋᕐᓂᕐᒧᑦ ᐊᑐᕆᐊᓖᑦ = Inuktut Titirarnirmut Aturialiit = Inuktut Spelling Standards (2020)
- ↑ vgl. CBC Original Voices: Inuinnaqtun
- 1 2 r12a.io: Canadian Aboriginal Syllabics/Eastern Canadian Inuktitut
- ↑ Kenn Harper: The First Inuktitut Language Conference ( des vom 22. Januar 2018 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.. Als erster moderner Buchdruck gilt ᔭᓐ ᐊᔭᒍᐊᑉ ᐅᓂᑉᑲᒐ ᐃᓄᓯᒥᓂᒃ The autobiography of John Ayaruaq (1968).
- ↑ Kenn Harper: Language standardization; ausführlich: Writing systems and translations, Inuktitut # 53, September 1983 (PDF; 34 MB)
- ↑ Recommendation # 9 der National strategy on Inuit education 2011 – Titel: First Canadians, Canadians first (PDF; 3,9 MB) = ᓄᓇᒋᓚᐅᖅᖢᑎᒍᑦ ᑲᓇᑕᐅᓚᐅᖅᑎᓐᓇᒍ ᒫᓐᓇ ᑲᓇᑕᒥᐅᖑᓂᖅᐳᑦ ᓯᕗᓪᓕᐅᑎᑉᐸᕗᑦ (Inuktitut) = Hivuliit Kanatamiut, Kanatamiut hivuliuyut (Inuinnaqtun) = Hivuliit Kanatami, Kanatami hivulirigaat (Inuvialuktun) = Sivullipât Canadamiut, Canadamiut sivullipât (Inuttut) = Les premiers canadiens, canadiens en premiers (PDF; 2,7 MB); National Post: With nine written versions and two alphabets, Inuit language finally getting much needed makeover (24. September 2015)
- ↑ Inuit Tapiriit Kanatami: Inuktut Qaliujaaqpait, ITK Board of Directors Adopts Inuktut Qaliujaaqpait as Unified Orthography for Inuktut (26. September 2019); Mary Simon: Inuktut Qaliujaaqpait – the product of history and determination (Nunatsiaq News, 30. September 2019)
- ↑ tusaalanga.ca: Why does Nattiliŋmiut have special letters?
- ↑ fiftywordsforsnow.com: H is for Hamlet
- ↑ typotheque.com: Proposal to encode 16 additional characters to the Unified Canadian Aboriginal Syllabics (30. September 2020)


