| 序號
 | 
中文譯名
 | 
法文原名
 | 
作者
 | 
譯者
 | 
| 01
 | 
文字與書寫:思想的符號
 | 
L'écriture, mémoire des hommes
 | 
Georges Jean
 | 
曹錦清、馬振騁
 | 
| 02
 | 
古埃及探秘:尼羅河畔的金字塔世界
 | 
À la recherche de l'Égypte oubliée
 | 
Jean Vercoutter
 | 
吳岳添
 | 
| 03
 | 
希臘的誕生:燦爛的古典文明
 | 
La Naissance de la Grèce : Des Rois aux Cités
 | 
Pierre Lévêque
 | 
王鵬、陳祚敏
 | 
| 04
 | 
絲綢之路:東方和西方的交流傳奇
 | 
Marco Polo et la Route de la Soie
 | 
Jean-Pierre Drège
 | 
吳岳添
 | 
| 05
 | 
哥倫布:大西洋的海軍元帥
 | 
Christophe Colomb : Amiral de la mer Océane
 | 
Michel Lequenne
 | 
顧嘉琛
 | 
| 06
 | 
巴赫:世人稱頌的樂長
 | 
Magnificat : Jean-Sébastien Bach, le cantor
 | 
Paule du Bouchet
 | 
劉君強、蔡鴻濱
 | 
| 07
 | 
貝多芬:完成生命的意志
 | 
Beethoven : La force de l'absolu
 | 
Philippe Autexier
 | 
周克希
 | 
| 08
 | 
馬雅古城:湮沒在森林裡的奇蹟
 | 
Les cités perdues des Mayas
 | 
Claude-François Baudez, Sydney Picasso
 | 
馬振騁
 | 
| 09
 | 
星空:諸神的花園
 | 
Le ciel, ordre et désordre
 | 
Jean-Pierre Verdet
 | 
徐和瑾
 | 
| 10
 | 
創世紀:宇宙的生成
 | 
Le destin de l'univers : Le big bang, et après
 | 
Trinh Xuan Thuan
 | 
劉自強
 | 
| 11
 | 
氣象學
 | 
Pleuvra, pleuvra pas : La météo au gré du temps
 | 
René Chaboud
 | 
雷淑芬
 | 
| 12
 | 
復活節島:最後的秘密
 | 
Des dieux regardent les étoiles : Les derniers secrets de l'Île de Pâques
 | 
Catherine Orliac, Michel Orliac
 | 
陳良明
 | 
| 13
 | 
向極地挑戰:難以抗拒的吸引力
 | 
Le grand défi des pôles
 | 
Bertrand Imbert
 | 
郝運
 | 
| 14
 | 
化石:洪荒世界的印記
 | 
Les fossiles, empreinte des mondes disparus
 | 
Yvette Gayrard-Valy
 | 
鄭克魯
 | 
| 15
 | 
亞馬孫雨林:人間最後的伊甸園
 | 
L'Amazone, un géant blessé
 | 
Alain Gheerbrant
 | 
何敬業
 | 
| 16
 | 
南太平洋征旅:航海家的冒險樂園
 | 
Sur des mers inconnues : Bougainville, Cook, Lapérouse
 | 
Étienne Taillemite
 | 
桂裕芳
 | 
| 17
 | 
弗洛伊德:科學時代的解夢師
 | 
Sigmund Freud : « Un tragique à l'âge de la science »
 | 
Pierre Babin
 | 
黃發典
 | 
| 18
 | 
畢加索:新畫派的宗師
 | 
Picasso : Le sage et le fou
 | 
Marie-Laure Bernadac, Paule du Bouchet
 | 
葉曉芍、古瑛芝
 | 
| 19
 | 
牛頓:天體力學的新紀元
 | 
Newton et la mécanique céleste
 | 
Jean-Pierre Maury
 | 
林成勤
 | 
| 20
 | 
羅丹:激情的形體思想家
 | 
Rodin : Les mains du génie
 | 
Hélène Pinet
 | 
周克希
 | 
| 21
 | 
吸血鬼:暗夜裡尋找生命
 | 
Sang pour sang, le réveil des vampires
 | 
Jean Marigny
 | 
吳岳添
 | 
| 22
 | 
海妖的歌
 | 
Le chant de la sirène
 | 
Vic de Donder
 | 
陳偉豐
 | 
| 23
 | 
無此序號
 | 
–
 | 
–
 | 
–
 | 
| 24
 | 
龐培:掩埋在地下的榮華
 | 
Pompéi : La cité ensevelie
 | 
Robert Étienne
 | 
王振孫
 | 
| 25
 | 
維京人:強盜與水手
 | 
Les Vikings, rois des mers
 | 
Yves Cohat
 | 
張容
 | 
| 26
 | 
宗教改革:路德、加爾文和新教徒
 | 
Les Réformes : Luther, Calvin et les protestants
 | 
Olivier Christin
 | 
花秀林、曹德明(校譯)
 | 
| 27
 | 
羅馬考古:永恆之城重現
 | 
À la recherche de la Rome antique
 | 
Claude Moatti
 | 
鄭克魯
 | 
| 28
 | 
阿兹特克:太陽與血的民族
 | 
Le destin brisé de l'empire aztèque
 | 
Serge Gruzinski
 | 
馬振騁
 | 
| 29
 | 
拜占廷:東羅馬帝國的輝煌歲月
 | 
Tout l'or de Byzance
 | 
Michel Kaplan
 | 
鄭克魯
 | 
| 30
 | 
十字軍東征:以耶路撒冷之名
 | 
L'Orient des Croisades
 | 
Georges Tate
 | 
吳岳添
 | 
| 31
 | 
印第安人:紅皮膚的大地
 | 
La terre des Peaux-Rouges
 | 
Philippe Jacquin
 | 
余中先
 | 
| 32
 | 
非洲探險:黑色大陸的秘密
 | 
L'Afrique des explorateurs : Vers les sources du Nil
 | 
Anne Hugon
 | 
王文融
 | 
| 33
 | 
文藝復興的建築:從勃魯乃列斯基到帕拉第奧
 | 
La Renaissance de l'architecture, de Brunelleschi à Palladio
 | 
Bertrand Jestaz
 | 
王海洲、曹德明(校譯)
 | 
| 34
 | 
亞歷山大大帝:在版圖的最前線
 | 
De la Grèce à l'Orient : Alexandre le Grand
 | 
Pierre Briant
 | 
吳岳添
 | 
| 35
 | 
伽利略:揭開月亮的面紗
 | 
Galilée : Le messager des étoiles
 | 
Jean-Pierre Maury
 | 
金志平
 | 
| 36
 | 
大象:世界的支柱
 | 
Les Éléphants, piliers du monde
 | 
Robert Delort
 | 
蔡鴻濱
 | 
| 37
 | 
莎士比亞:人間大舞台
 | 
Shakespeare : Comme il vous plaira
 | 
François Laroque
 | 
施康強
 | 
| 38
 | 
莫扎特:樂神的愛子
 | 
Mozart : Aimé des dieux
 | 
Michel Parouty
 | 
張容
 | 
| 39
 | 
卓別林:生活在歡笑和眼淚之間的演員
 | 
Charlot : Entre rire et larme
 | 
David Robinson
 | 
葛智強
 | 
| 40
 | 
提香:比自然更逼真的藝術
 | 
Titien : « L'art plus fort que la nature »
 | 
David Rosand
 | 
吳驦
 | 
| 41
 | 
米羅:星星畫家
 | 
Miró : Le peintre aux étoiles
 | 
Joan Punyet-Miró, Glòria Lolivier-Rahola
 | 
楊光正
 | 
| 42
 | 
培根:繪畫奇才
 | 
Bacon : Monstre de peinture
 | 
Christophe Domino
 | 
陳惠兒
 | 
| 43
 | 
愛因斯坦:思考的樂趣
 | 
Einstein : La joie de la pensée
 | 
Françoise Balibar
 | 
陳開基
 | 
| 重複43
 | 
夏加爾:醉心夢幻意象的畫家
 | 
Chagall : Ivre d'images
 | 
Daniel Marchesseau
 | 
周夢羆
 | 
| 44
 | 
搖滾年代
 | 
L'âge du rock
 | 
Alain Dister
 | 
黃伯逸
 | 
| 45
 | 
女巫:撒旦的情人
 | 
Les sorcières, fiancées de Satan
 | 
Jean-Michel Sallmann
 | 
馬振騁
 | 
| 46
 | 
新石器時代:世界最早的農民
 | 
Au Néolithique : Les premiers paysans du monde
 | 
Catherine Louboutin
 | 
張容
 | 
| 47
 | 
從言語到語言
 | 
Du langage aux langues
 | 
Ranka Bijeljac, Roland J. L. Breton
 | 
于秀英
 | 
| 48
 | 
世界花園:人間的伊甸園
 | 
Tous les jardins du monde
 | 
Gabrielle van Zuylen
 | 
幽石
 | 
| 49
 | 
滿滿的書頁:書的歷史
 | 
À pleines pages : Histoire du livre, Volume I
 | 
Bruno Blasselle
 | 
余中先
 | 
| 50
 | 
紋章學:一種象徵標誌的文化
 | 
Figures de l'héraldique
 | 
Michel Pastoureau
 | 
謝軍瑞、曹德明(校譯)
 | 
| 51
 | 
羅馬人
 | 
Nos ancêtres les Romains
 | 
Roger Hanoune, John Scheid
 | 
黃雪霞
 | 
| 52
 | 
鏡子:美的歷史
 | 
Miroir, mon beau miroir : Une Histoire de la beauté
 | 
Dominique Paquet
 | 
楊啟嵐
 | 
| 53
 | 
鑽石與寶石
 | 
Diamants et pierres précieuses
 | 
Patrick Voillot
 | 
錢培鑫、戴曉嵐
 | 
| 54
 | 
煉金術:偉大的奧秘
 | 
Alchimie, le grand secret
 | 
Andrea Aromatico
 | 
李曉樺
 | 
| 55
 | 
大教堂的風采
 | 
Quand les cathédrales étaient peintes
 | 
Alain Erlande-Brandenburg
 | 
徐波、曹德明(校譯)
 | 
| 56
 | 
紐約:一座野性城市的編年史
 | 
New York : Chronique d'une ville sauvage
 | 
Jerome Charyn
 | 
馬振騁
 | 
| 57
 | 
迦太基傳奇
 | 
La légende de Carthage
 | 
Azedine Beschaouch
 | 
郭昌京
 | 
| 58
 | 
美索不達米亞:追溯近東文明的起點
 | 
Il était une fois la Mésopotamie
 | 
Jean Bottéro, Marie-Joseph Stève
 | 
余中先
 | 
| 59
 | 
無此序號
 | 
–
 | 
–
 | 
–
 | 
| 60
 | 
古代希臘:考古發現之旅
 | 
La Grèce antique : Archéologie d'une découverte
 | 
Roland Étienne, Françoise Étienne
 | 
徐曉旭
 | 
| 61
 | 
無此序號
 | 
–
 | 
–
 | 
–
 | 
| 62
 | 
城堡:從戰爭時期到和平年代
 | 
Les châteaux forts : De la guerre à la paix
 | 
Jean Mesqui
 | 
趙念國
 | 
| 63
 | 
數字王國:世界共通的語言
 | 
L'empire des nombres
 | 
Denis Guedj
 | 
雷淑芬
 | 
| 64
 | 
電影:世紀的發明
 | 
Cinématographe, invention du siècle
 | 
Emmanuelle Toulet
 | 
徐波、曹德明
 | 
| 65
 | 
聖埃克絮佩里:天使與作家
 | 
Saint-Exupéry : L'archange et l'écrivain
 | 
Nathalie des Vallières
 | 
周冉
 | 
| 66
 | 
馬蒂斯:傑出的色彩大師
 | 
Matisse : « Une splendeur inouïe »
 | 
Xavier Girard
 | 
沈志紅
 | 
| 67
 | 
馬奈:畫我所見
 | 
Manet : « J'ai fait ce que j'ai vu »
 | 
Françoise Cachin
 | 
朱燕、曹德明(校者)
 | 
| 68
 | 
達·芬奇:宇宙的藝術和科學
 | 
Léonard de Vinci : Art et science de l'univers
 | 
Alessandro Vezzosi
 | 
朱燕、曹德明(校者)
 | 
| 69
 | 
戈雅:鐵血金貴的畫家
 | 
Goya d'or et de sang
 | 
Jeannine Baticle
 | 
吳驦
 | 
| 70
 | 
埃及艷后:克婁巴特拉的生與死
 | 
Cléopâtre, vie et mort d'un pharaon
 | 
Édith Flamarion
 | 
吳岳添
 | 
| 71
 | 
無此序號
 | 
–
 | 
–
 | 
–
 | 
| 72
 | 
莫奈:捕捉光與色彩的瞬間
 | 
Monet : « un œil... mais, bon Dieu, quel œil ! »
 | 
Sylvie Patin
 | 
張容
 | 
| 73
 | 
雷諾阿:優雅自然的美
 | 
Renoir : « Il faut embellir »
 | 
Anne Distel
 | 
郭維雄、戴麗娟、葉曉芍
 | 
| 74
 | 
德加:舞影爛漫
 | 
Degas : « Je voudrais être illustre et inconnu »
 | 
Henri Loyrette
 | 
吳靜宜
 | 
| 75
 | 
拿破侖:我的雄心壯志
 | 
Napoléon : « Mon ambition était grande »
 | 
Thierry Lentz
 | 
馬向陽
 | 
| 76
 | 
凡·高:磨難中的熱情
 | 
Van Gogh : Le soleil en face
 | 
Pascal Bonafoux
 | 
張南星
 | 
| 77
 | 
瓦格納:世界終極的歌劇
 | 
Richard Wagner : L'opéra de la fin du monde
 | 
Philippe Godefroid
 | 
周克希
 | 
| 78
 | 
法國—中國:兩個世界的碰撞
 | 
France - Chine : Quand deux mondes se rencontrent
 | 
Muriel Détrie
 | 
余磊、朱志平
 | 
| 79
 | 
高更:我心中的野性
 | 
Gauguin : « Ce malgré moi de sauvage »
 | 
Françoise Cachin
 | 
廖素珊
 | 
| 80
 | 
塞尚:強大而孤獨
 | 
Cézanne : « Puissant et solitaire »
 | 
Michel Hoog
 | 
林志明
 | 
| 81
 | 
愛爾蘭大饑荒
 | 
L'Irlande au temps de la grande famine
 | 
Peter Gray
 | 
邵明、劉宇寧
 | 
| 82
 | 
早期基督教
 | 
Premiers chrétiens, premiers martyrs
 | 
Pierre-Marie Beaude
 | 
周嫄
 | 
| 83
 | 
達爾文:進化論之父
 | 
Darwin et la science de l'évolution
 | 
Patrick Tort
 | 
花秀林、畢笑、趙靜利、曹德明(校者)
 | 
| 84
 | 
高迪:富於幻想的建築師
 | 
Gaudí : Bâtisseur visionnaire
 | 
Philippe Thiébaut
 | 
田妮娜、吉春
 | 
| 85
 | 
勒·柯布西埃:為了感動的建築
 | 
Le Corbusier : L'architecture pour émouvoir
 | 
Jean Jenger
 | 
周嫄
 | 
| 86
 | 
莫臥兒統治下的印度帝國
 | 
L'Inde impériale des Grands Moghols
 | 
Valérie Berinstain
 | 
吉晶、王菲菲
 | 
| 87
 | 
凱爾特人的歐洲
 | 
L'Europe des Celtes
 | 
Christiane Éluère
 | 
邵明、丁建
 | 
| 88
 | 
巴洛克建築風格:1600—1750年的建築藝術
 | 
L'illusion baroque : L'architecture entre 1600 et 1750
 | 
Frédéric Dassas
 | 
方仁傑、金恩林
 | 
| 重複88
 | 
耶穌:無法意料的神
 | 
Jésus : Le dieu inattendu
 | 
Gérard Bessière
 | 
馬振騁
 | 
| 89
 | 
佛陀的智慧
 | 
La sagesse du Bouddha
 | 
Jean Boisselier
 | 
蕭淑君
 | 
| 重複89
 | 
紫禁城
 | 
La Cité interdite des Fils du Ciel
 | 
Gilles Béguin, Dominique Morel
 | 
李聖雲
 | 
| 90
 | 
吳哥:石林
 | 
Angkor : La forêt de pierre
 | 
Bruno Dagens
 | 
顧微微
 | 
| 91
 | 
儒勒·凡爾納:進步的夢想
 | 
Jules Verne : Le rêve du progrès
 | 
Jean-Paul Dekiss
 | 
王海洲、李佶、曹德明(校者)
 | 
| 92
 | 
1917年,革命中的俄羅斯
 | 
1917 : La Russie en révolution
 | 
Nicolas Werth
 | 
宮寶榮
 | 
| 93
 | 
切·格瓦拉
 | 
Che Guevara, compagnon de la révolution
 | 
Jean Cormier
 | 
郭斯嘉
 | 
| 無序號
 | 
秀髮絲語
 | 
Les vies du cheveu
 | 
Marie-Christine Auzou, Sabine Melchior-Bonnet
 | 
童新耕、葉雪賢
 | 
| 無序號
 | 
玉膚潤語
 | 
La peau : Une enveloppe de vie
 | 
Claude Bouillon
 | 
林振國
 |