Обговорення:LDAP
Додати темуЗовнішній вигляд
Найсвіжіший коментар: Mykolal 19 років тому
| Ця стаття є частиною Проєкту:Комп'ютерні науки (рівень: 3, важливість: висока) | ||
|---|---|---|
| Мета проєкту — створення якісних та інформативних статей на теми, пов'язані з інформатикою і комп'ютерними науками. Ви можете покращити цю статтю, відредагувавши її, а на сторінці проєкту вказано, чим ще можна допомогти. Учасники проєкту будуть вам вдячні. | ||
| III (у розвитку) |
Ця стаття за шкалою оцінок статей Проєкту:Комп'ютерні науки має рівень «стаття у розвитку». | |
|
Висока |
Важливість цієї статті для проєкту Комп'ютерні науки: «висока» | |
Чим допомогти:
| ||
Lightweight перекладається не як "простий"!--Mykolal 13:33, 30 вересня 2006 (UTC)
- Так, я не спорю, який ваш варіант? Буквальний переклад, здається, «легкий», але, «простий» мені здався кращім словом для познчаення якостей протоколу. --vityok 08:31, 2 жовтня 2006 (UTC)
- Простий, мені здається, не підходить. Легкий як переклад "lightweight" тоже не підходить т.я. втрачається зміст чатини слова "weight". У поляків: "Jest to "lekki" protokół przeznaczony do dostępu do usług katalogowych.", у росіян — «облегчённый протокол доступа к каталогам». "Полегшений"? Треба спитати у філологів.
- Ну, тоді вже, на мою думку, краще спрощений. Або, треба дивитись, що саме "полегшено", або "спрощено" цим протоколом (тобто за змістом). --vityok 10:48, 3 жовтня 2006 (UTC)
- Тоді мало бути б "simplified". Треба радитись з філологами.--Mykolal 11:52, 3 жовтня 2006 (UTC)
- Ну, тоді вже, на мою думку, краще спрощений. Або, треба дивитись, що саме "полегшено", або "спрощено" цим протоколом (тобто за змістом). --vityok 10:48, 3 жовтня 2006 (UTC)
- Простий, мені здається, не підходить. Легкий як переклад "lightweight" тоже не підходить т.я. втрачається зміст чатини слова "weight". У поляків: "Jest to "lekki" protokół przeznaczony do dostępu do usług katalogowych.", у росіян — «облегчённый протокол доступа к каталогам». "Полегшений"? Треба спитати у філологів.