Перейти до вмісту

Вікіпедія:Перейменування статей

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Тут користувачі зазначають сторінки, яким слід, на їхню думку, змінити назву.

Користувачі самі можуть перейменовувати статті Вікіпедії, без допомоги адміністраторів, бажано так і робити. Для цього потрібно скористатися посиланням «Перейменувати» у верхній частині сторінки. Якщо перейменувати таким чином не вдається через те, що така сторінка вже існує (як правило, вона є редиректом), то на таку сторінку слід поставити шаблон {{db-move}} із зазначенням назви статті, що перейменовується. Після вилучення адміністратором статті-редиректа можна перейменовувати статтю звичним чином. Як правило, вилучаючи сторінку, адміністратор сам і здійснює перейменування.

Але якщо є сумніви у доцільності або правильності перейменування, то краще вказати статтю тут і пояснити причину перейменування. На статтю, яку пропонується перейменувати, ставиться шаблон {{Move|Нова назва статті}}.

Регламент перейменування: якщо перейменування не є технічним (наприклад, «згідно з правилами» або «допоможіть перейменувати») і вимагає обговорення — протягом тижня відбувається обговорення і після його закінчення будь-який досвідчений користувач (бажано той, хто не брав участі в обговоренні) підводить підсумок. За взаємною згодою може бути здійснене швидке перейменування до закінчення тижневого терміну.

Якщо ви згодні з перейменуванням статті, поставте перед своїм коментарем шаблон {{За}}, якщо ні — {{Проти}}.

Важливо пам'ятати, що згідно з принципами Вікіпедії, на цій сторінці проводяться не голосування, а обговорення з перейменування статей. Тому аргументація, посилання на правила та принципи Вікіпедії є важливішими ніж шаблон «за» або «проти». Ваші неаргументовані голоси при підведенні підсумку можуть бути не враховані.

Щоб додати нову заявку

Перед тим, як подати заявку на цю сторінку, подумайте над обґрунтуванням, тобто надайте посилання на словники та авторитетні джерела. Ваша заявка має відповідати вимогам ВП:МОВА.

Щоб оформити нову заявку, потрібно зробити такі три кроки:

  • позначте сторінку, яку ви пропонуєте перейменувати, за допомогою шаблону {{Move|Нова назва}}
  • через наступну форму вводу введіть поточну назву статті замість Стара_назва, нову назву замість Нова_назва, натисніть «Створити». Далі заповніть заявку і збережіть.

  • Потім зазначте нову заявку нижче (тобто у списку на цій сторінці, Вікіпедія: Перейменування статей) у вигляді {{Rename|Стара назва|Нова назва}}. Нові заявки слід додавати зверху списку.

Поточні заявки

[ред. код]

Стаття пов'язана з англомовною "Thinking outside the box" і поточну назва статті "Задача про дев'ять точок" краще перекласти по іншому. Пропонується нова назва "Нестандартне мислення" (для цього потрібно видалити перенаправлення Нестандартне мислення). Іншим варіантом може бути "Мислення поза шаблоном" --Merlin.anthwares (обговорення) 12:13, 24 листопада 2025 (UTC)[відповісти]

А як у джерелах? --Рассилон 12:19, 24 листопада 2025 (UTC)[відповісти]
Єдине авторитетне джерело, яке я можу знайти - це Cambridge: think outside the box англійською мовою. У вільному перекладі - це ідіома, що означає мислити образно, використовуючи нові ідеї замість традиційних або очікуваних ідей --Merlin.anthwares (обговорення) 13:08, 24 листопада 2025 (UTC)[відповісти]
  •  Проти Не згоден з запропонованою ідеєю. Стаття Латеральне мислення — вона і є про нестандартне мислення, тож перенаправлення має вести саме туди. Можливо, її навіть слід було б перейменувати, бо латеральне значно менш зрозуміло звучить. Натомість обговорювана стаття — про один характерний випадок нестандартного мислення. Це конкретна задача, яка потребує нестандартного підходу, що породило англомовний крилатий вислів. Тобто, тема статті охоплює одну задачу та пов'язаний з нею вислів. Тут я бачу два варіанти:
    1. Якщо стаття радше про вислів Thinking outside the box, то вона має називатись саме так, може навіть англійською за ВП:ЛАТ. Якщо український переклад вислову (тільки якщо зі збереженням специфіки задачі) поширений, то краще використати його.
    2. Якщо стаття радше про задачу, то слід залишити чинну назву й переробити преамбулу.
    Щоб обрати один із варіантів, потрібно пошукати джерела й добре поміркувати, що відоміше й важливіше для українськомовного читача. -- RajatonRakkaus 12:25, 24 листопада 2025 (UTC)[відповісти]
    Стаття "Задача про дев'ять точок" в цілому повторює структуру і пов'язана з англійською "Thinking outside the box", хоча перше редагування згадує саме задачу про дев'ять точок. В англійській статті "Thinking outside the box" задача про дев'ять точок згадується як приклад "виходу за рамки".
    Мені подобається варіант перейменування статті на "Thinking outside the box", але якщо остаточне рішення залишити поточну назву, то, на мою думку, необхідно видалити асоціацію з англійською Thinking outside the box --Merlin.anthwares (обговорення) 13:26, 24 листопада 2025 (UTC)[відповісти]
    Не зовсім так, в англвікі є окремі статті про вислів Thinking outside the box і про задачу en:Nine dots puzzle. Не впевнений, що нам обов'язково розділяти ці статті. Але якщо ми вирішимо, що стаття в основному про задачу, прибирати згадки про англомовний вислів не можна, позаяк він дуже відомий. Просто можна зосередитись на задачі, а після неї окремим розділом подати її вплив. -- RajatonRakkaus 14:08, 24 листопада 2025 (UTC)[відповісти]

У 17-18 століттях, коли Джон Лок писав свою працю, слово "essay" дійсно розглядалося як спроба або розвідка певної теми. Однак, у сучасному вжитку "essay" зазвичай перекладається як "есе", що точніше відображає жанр твору Лока. Наприклад: Історія країн Західної Європи та Північної Америки Нового часу, ст. 217 --Merlin.anthwares (обговорення) 01:06, 24 листопада 2025 (UTC)[відповісти]

Назва штату походить від назви озера, тож озеро є первинним і має бути без уточнення. Тут ситуація подібна на Дніпро: є річка і велике місто на ній, але ми річку називаємо без уточнення, бо вона первинна і дала назву місту.--Анатолій (обг.) 12:39, 23 листопада 2025 (UTC)[відповісти]

Я не пам'ятаю міст однойменних з озерами, тому я зведу це лише до річок. Єдині два суттєві виключення котрі я бачив - це Мена, Остер (немає основного значення) та Сині Води (але там змінилися і назва річки, і назва населеного пункту з часом). Видозмінені назви я не враховував (на кшталт Вовчанськ, Міусинськ, Іршава, Полтава, т.п.), бо вони не релевантні в цьому випадку. Єдиний повноцінний випадок де така сама ситуація як з Дніпром - це Прип'ять, але я думаю що тут зрозуміла природа виключних обставин для цього прикладу. Як і в інших випадках наведених вище, штат Мічіган (де живе 10 мільйонів осіб, фактично невелика держава за розміром) є значно відомішим. Згадок, особливо в українських джерелах, значно більше для штату. А випадок з містом Дніпро доволі унікальний, значною мірою продиктований тим що зміна була відносно недавньою. --Duppertip (обговорення) 18:48, 23 листопада 2025 (UTC)[відповісти]

Ну але ті всі річки вони невеликі, а про Бахмач і не знав, що така річка є. А по Хоролу, до речі, було обговорення і вирішили, що дизамбіг має бути основним.--Анатолій (обг.) 22:09, 23 листопада 2025 (UTC)[відповісти]
На мою думку тут схожа ситуація: сам штат значно більший за озеро, і джерела також тут на стороні штату. Та ж річка Харків доволі велика, але там є значна перевага саме за містом. Якби була мова між містом та озером, то озеро б точно було більш відоме. А от у порівнянні з цілим штатом перемагає вже штат. Те перейменування не містить нормального підсумку, хоча якщо брати аргументи Andriy.v то штат значно важливіший. З відвідуваннямніби також є чиста перевага штату. --Duppertip (обговорення) 13:19, 24 листопада 2025 (UTC)[відповісти]

— Це написав, але не підписав користувач Artemikus (обговореннявнесок).

В українській мові можливо і можна використовувати назву східнослов'янського союзу племен, що жили у VI—X ст. на українському Поліссі Деревляни. Але все-таки назва Древляни правильніша. Наприклад, у підручнику з історії України за 7 клас Ю. Ю. Свідерського, Т. В. Ладиченко, Н. Ю. Романишина вживається назва цього союзу племен Древляни. Волков Михайло Левович 13:33, 30 вересня 2010 (UTC).[відповісти]

Повторна номінація

[ред. код]

Пропоную перейменувати на очевидно популярнішу та сучаснішу назву згідно ЕІУ (яка, до речі, "деревлян" не подає навіть як альтернативну назву). Попередня номінація з цього питання була 13 років тому й, схоже, при підбитті рішення аналізувалися не аргументи, а голоси. Крім того, ЕІУ тоді ніхто не наводив у приклад. У працях фахівців-медієвістів зустрічається і перший і другий варіант, але саме пропонований варіант є найбільш популярним про що свідчить назва статті у фаховій енциклопедії. --Seva Seva (обговорення) 23:45, 13 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]

  •  Утримуюсь бо з одного боку звичніше Древляни, але з іншого це очевидно вплив староболгарської мови чи її московского діалекту, як то Деревляни/Древляни, Городи/Гради, Володимир/Владимир... — Казкар (обговорення) 08:06, 15 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    "це очевидно вплив староболгарської мови чи її московского діалекту" -- Ну і що? вплив однієї мови на іншу, запозичення -- нормальне явище--Unikalinho (обговорення) 19:03, 1 листопада 2025 (UTC)[відповісти]
  •  Проти Слово «деревляни» більше підходить через фонетичну особливість української мови — повноголосся, яке відрізняє сучасну українську мову зокрема й від давньоруської. Тому назва «древляни» тяготітиме до застарілої вимови, тоді як «деревляни» відображатиме притаманне сучасній мові явище, завдяки чому це слово краще вписуватиметься в мову. --Gzhegozh обг. 08:43, 23 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
  •  Проти У лютому 2024 почався конкурсний відбір нових підручників для 7 класів.[1] У 5 із 7 проєктів підручників з курсу «Історія України» використовується варіант деревляни.[2] З актуальних учбових видань 2020 року[3] у 6 зустрічається деревляни проти 2 — древляни. Такі обширні енциклопедії, як ЕІУ, оновлювані раз на кільканадцять років, не годні вспіти за сучасним слововжитком.
--Steffuld (обговорення) 14:36, 25 лютого 2024 (UTC)[відповісти]
Докладніше: Кишка → Кишківник

Вочевидь помилкове написання прізвища. У виданні Інституту історії України «Західно-Українська Народна Республіка 1918—1923». Енциклопедія: у Т. 2: З-О, стр. 418 (Івано-Франківськ: Манускрипт-Львів, 2019. 832 с. ISBN 978-966-2067-61-3) пишеться Лесняк. У Литвина М. і Науменко К. в книзі «Історія ЗУНР…», — С. 260 — він Лесняк. Так само він зветься Лесняком у Шанковського Л. «Бучаччина в роки визвольної війни 1918—1920»; у Лазаровича в «Леґіон Українських січових стрільців: формування, ідея, боротьба»; у Луговий, Богдан; Лугова, Олена «Велич і трагедія Лисоні»; у австрійського історика Ернста Рутковскі (Rutkowski, Ernst. «Die k.k. Ukrainische Legion 1914—1918»). У статті «Історія України. Українська революція 1917—1921 рр. Постаті: Лесняк Омелян» — він знов таки Лесняк. Пропоную перейменувати. --Poltavski (обговорення) 13:56, 5 жовтня 2025 (UTC)[відповісти]

@Замішанець: оскільки ви змінювали назву, то прохання пояснити як все ж його мають правильно звати. Потрібно буде в статті зробити зрозуміліше як і чому правильно. Duppertip (обговорення) 18:07, 5 жовтня 2025 (UTC)[відповісти]
Звичайно. З цього приводу зроблю доповнення. --Замішанець (обговорення) 18:38, 5 жовтня 2025 (UTC)[відповісти]
Чи є якісь вторинні АД, які віддають перевагу публікації Бажанського від 1984 року стосовно написання прізвища Лисняк проти Лесняка у цілій низці АД? --Poltavski (обговорення) 19:33, 5 жовтня 2025 (UTC)[відповісти]
вислав поки що вам поштою первинні --Замішанець (обговорення) 19:38, 5 жовтня 2025 (UTC)[відповісти]
Дякую, я ознайомився. Первинний документ є очевидно звичайним реєстровим списком. Він не може бути прийнятий як переконливий доказ написання прізвища особи. Я за свою вікіпедійну практику бачив безліч подібних архівних списків із хибним написанням прізвищ. Хоча спільнота укр:Вікі досі не прийняла правило іменування статей, але віддавати перевагу одному виданню, в якому аргументація будується на свідченнях земляків, було б неправильним. Вважаю за необхідне керуватися написанням прізвища як є у більшості сучасних АД (переважно академічних), а варіант «Лисняк» прописати в дефініції преамбули і в окремому розділі «Щодо написання прізвища». --Poltavski (обговорення) 06:22, 6 жовтня 2025 (UTC)[відповісти]
@Замішанець: Ви провели пошук особи статті по списках особового складу австро-угорської армії (Ranglisten Heeres 1914-1918)? Знайшли ви там прізвище гауптмана Лисняка? Натомість, австрійський історик Ернст Рутковський приводить у своїй написаній по матеріалах Віденського військового архіву книзі гауптмана Лесняка (das I. Baon der Ukrainer (Kdt. Hptm. Leśniak)). --Poltavski (обговорення) 07:35, 7 жовтня 2025 (UTC)[відповісти]
В тому і проблема, що в австро-угорщині він був Лесняк, в селі прізвище є лише Лисняк, в УГА Лисняк, а остаточно питання можна закрити лише через віднайдення метрики. --Замішанець (обговорення) 07:44, 7 жовтня 2025 (UTC)[відповісти]
Редактори Вікіпедії не мають надавати перевагу якомусь окремому джерелу. Завданням редакторів Вікіпедії є відшукати авторитетні джерела щодо особи й іменувати статтю так, як прийнято в переважній більшості авторитетних джерел. Виняткові варіанти написання прізвища треба викласти в преамбулі і тексті статті, не оминаючи поширені, як це зроблено тепер. Редактори не займаються оригінальними дослідженнями, як-то визначенням правоти дослідників чи єдино правильного варіанту написання прізвища тошо. Натомість як фаховий історик ви можете необмежено довго шукати метрику, паспорт та інші документи, що засвідчували особу і потім надрукувати відомості про знахідки і власні висновки щодо прізвища в рецензованому фаховому виданні. Але як редактору Вікіпедії, вам було б невиправданим заводити обговорення в глухий кут і відстоювати написання прізвища, спираючись на одне джерело, водночас ігноруючи більшість джерел. --Poltavski (обговорення) 08:29, 7 жовтня 2025 (UTC)[відповісти]

Якщо в джерелах є і так, і так, тоді краще віддати перевагу етимологічному варіантові: Лисняк. Бо лис чи ліс, навряд прізвище від лесу (Löss, вид ґрунту).--Юе-Артеміш (обговорення) 11:36, 21 жовтня 2025 (UTC)[відповісти]

він так і підписувався в усіх документах --Замішанець (обговорення) 10:26, 14 листопада 2025 (UTC)[відповісти]

Аргументація номінатора видається переконливішою. Тільки зауважу, що за ВП:ІС-П назва буде «Омелян Лесняк». -- RajatonRakkaus 15:15, 29 жовтня 2025 (UTC)[відповісти]

Особа з України... чому ІП?--Unikalinho (обговорення) 10:08, 9 листопада 2025 (UTC)[відповісти]
Бо тут скоріше особа з Заходу з невживаним патронімом. Не бачу підстав уживати щось окрім ІП або ПІБ за винятком людей з очевидно наявним, але невідомим патронімом. -- RajatonRakkaus 11:18, 15 листопада 2025 (UTC)[відповісти]
Перегляньте сторінку по цім діячу. Уже завантажено його підпис (автограф). Вердикт - це таки Лисняк. Підпис 1917 року. --Замішанець (обговорення) 10:35, 14 листопада 2025 (UTC)[відповісти]

Перейменування з особистої чернетки у простір статей, оскільки текст готовий для публікації як енциклопедична стаття. — Це написав, але не підписав користувач Карина Юристка (обговореннявнесок) 18:16, 25 вересня 2025 (UTC).[відповісти]

@Карина Юристка: Тут обговорюються перейменування вже існуючих статей, а не створення нових. Ви ж цілком можете створити статтю і перенести туди текст зі своєї чернетки--Unikalinho (обговорення) 15:29, 4 листопада 2025 (UTC)[відповісти]
Докладніше: Флореш → Флорес
Докладніше: Сорбет → Шербет

Пропоную змінити назву з народної на офіційну. Андрій ЯЧ (обговорення) 13:41, 8 червня 2024 (UTC)[відповісти]

 За. Впізнаваність не впаде, але офіційні назви точніші. -- RajatonRakkaus 08:58, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Зауважу також, що назва хибна. Трамвайні лінії виходять за межі цих місцин. Трамвай не на Борщагівці та Троєщині, він на Борщагівку та Троєщину. Тобто, назва в будь-якому разі неправильна. Тоді краще використати трохи більш формальні, але не менш однозначні та впізнавані назви. -- RajatonRakkaus 07:25, 21 червня 2024 (UTC)[відповісти]
 Коментар чи є Правобережна лінія (Київ) впізнаваною?--Shiro NekoОбг. 14:49, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Не сказав би. В Києві багато ліній усякого різного. У такому варіанті взагалі незрозуміло про що мова. -- RajatonRakkaus 07:20, 21 червня 2024 (UTC)[відповісти]
 Проти. Як на мене, поточна назва є впізнаванішою й кращою ніж пропонована. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:58, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
 Коментар в 2012 році Ahonc перейменував статті без обговорення зазначивши, що терміни "Лівобережна та "Правобережна лінії" не є офіційними. Можливо, на рахунок "офіційності" я помилився, але поточні назви статей, без згадки населеного пункту, виглядають дивно. --Андрій ЯЧ (обговорення) 17:24, 23 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Зараз ДТІ КМДА називає лінії Борщагівська і Троєщинська [1].--Анатолій (обг.) 22:53, 23 червня 2024 (UTC)[відповісти]
"Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая" була б теж хорошою назвою. -- RajatonRakkaus 09:15, 24 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Добре. Значить перейменовуємо так. --Андрій ЯЧ (обговорення) 10:19, 24 червня 2024 (UTC)[відповісти]
@Ahonc, якщо ви не заперечуєте, то перейменую на "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая". -- RajatonRakkaus 17:55, 12 липня 2024 (UTC)[відповісти]
Я вважаю що не потрібне уточнення, можна просто зробити "Борщагівська лінія". Там немає однойменної лінії метро. Так само і з Троєщинською лінією: навіть "метро на Троєщину" це Подільсько-Вигурівська лінія, тобто інша місцевість. "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая" є надто довгою назвою, "Борщагівська лінія" коротша та впізнавана, прибирання частки "Київського швидкісного трамвая" не створює неоднозначності по суті. Duppertip (обговорення) 09:23, 15 липня 2025 (UTC)[відповісти]
@RajatonRakkaus: Мені пропозиція Duppertip більше подобається: просто Борщагівська лінія і Троєщинська лінія.--Анатолій (обг.) 17:19, 4 серпня 2025 (UTC)[відповісти]
 За. Правобережна лінія Київського швидкісного трамвая - назва точніша --Володимир 08:43, 3 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
Докладніше: Голяре → Голяри

Точно не "світ", оскільки Pax, з якого було перекладено на рос. "мир" означає українською саме "мир", а не "світ". Також можливий варіант Російський мир або Русский мир. Моя номінація стосується слова "світ", яке тут стоїть некоректно. Та й у джерелах не зустрічав вислову "російський світ", натомість зустрічав "русский мир" і транслітерований варіант "русскій мір"--Unikalinho (обговорення) 13:32, 6 березня 2024 (UTC)[відповісти]

  • Не згоден щодо некоректності слова «світ». По суті, маємо справу з цим словом у геополітичному сенсі, «русский мир» — це або про спільні з Росією цінності загалом, або про ту частину світу, яка нібито до цих цінностей має стосунок. Миром це назвати важко. Я гадаю, що причиною непорозуміння щодо слова pax є вирази Pax Romana та Pax Britannica, в яких насправді йдеться про процвітання, мир та золоту добу відповідних країн. Але різниця з Pax Rossica в тому, що для Римської та Британської імперій це реальні історичні періоди, а для Росії це пропагандистське кліше, яке пояснює гаданий «новий світопорядок». У ВУЕ добре про це написано. У самій ВУЕ є джерела, там або «русский мир», або «русскій мір», справді. Але тут треба дуже ретельно подивитись на джерела та оцінити вжиток. -- RajatonRakkaus 14:20, 6 березня 2024 (UTC)[відповісти]
    Слово pax буквально означає "мир". У ширшому розумінні -- те, про що Ви сказали. В статті ж говориться, що вислів "русский мир" є відповідником до Pax Russica, що означає лише одне: вислів "русский мир" є перекладом лат. Pax Russica. Очевидно, що це злизано з відомого всім Pax Romana, але факт є факт: саме злизано, а не утворено незалежно від латинського Pax. А отже, це так і слід перекладати, і не має значення, реальний це мир чи ні (до речі, Pax Romana насправді не був власне миром, це була диктатура Риму і його тиранічні способи придушення будь-яких внутрішніх конфліктів (тим самим створювалася ілюзія миру), тобто він базувався на тих засадах, на яких зараз намагаються встановити Русский мир)--Unikalinho (обговорення) 18:43, 6 березня 2024 (UTC)[відповісти]
    Так, ваші аргументи слушні. Але ж вони не суперечать моїм. Звісно, термін злизано, звісно, pax — це мир. Але тут проблема в тому, що цей вираз почав «жити своїм життям» і розумітись саме як світ. Це на мою думку. А по факту тут треба джерела на те, як це слід розуміти і як в українській мові подається це поняття. Трансплантація (передача в оригінальному вигляді) цілком припустима і в назві, і в тексті. -- RajatonRakkaus 19:25, 6 березня 2024 (UTC)[відповісти]
    От, до речі, тут є кілька прикладів, де слово «світ» вживається в дуже подібному розумінні та в явній формі: [2]. -- RajatonRakkaus 21:09, 6 березня 2024 (UTC)[відповісти]
    І там скрізь, включно з заголовком, фігурує вислів "русский мир", а вислів "російський світ" зустрічається лише раз (плюс ще раз у родовому відмінку в тому ж абзаці), та й то з метою демонстрації його некоректності (щоб зрозуміти, що я маю на увазі, введіть у пошуку на тій сторінці "російський світ" і прочитайте цілий абзац, на який Вас виведе)--Unikalinho (обговорення) 10:33, 7 березня 2024 (UTC)[відповісти]
    Там не пояснення некоректності, там пояснення, що він поширюється за Росію, а тому не є тільки російським. Тобто, він каже, що «російський світ» це ок, якщо він російський — але не ок, коли він уже більший за Росію. Але на сторінках 5, 7, 27, 31, 67, 69, 70 є саме вжиток слова «світ», дуже дотичний до поняття. Навіть зі слів Killreal'а можна зрозуміти, що там теж значення, ближче до «світу». -- RajatonRakkaus 10:43, 7 березня 2024 (UTC)[відповісти]
    "цей вираз почав «жити своїм життям» і розумітись саме як світ" -- Навіть якщо й так, то назва нашої статті Русский мир або транслітероване Русскій мір не суперечитиме цій тезі. Я ж не пропоную перейменувати на Російський мир. А транслітерація чи трансплантація іншомовних сталих висловів цілком нормальна практика, взяти хоча б те ж Pax Romana (а не Римський мир) чи Гітлер'югенд (а не Гітлерівська молодь)--Unikalinho (обговорення) 10:41, 7 березня 2024 (UTC)[відповісти]
    Моя думка була така, що чинна назва цілком придатна, але за наявності переваги дійсно слід перейменувати на «русский мир» або «русскій мір». -- RajatonRakkaus 10:49, 7 березня 2024 (UTC)[відповісти]
    Все ж таки я підтримую варіант російською, "русский мир", як у ВУЕ. Це найбільш однозначний варіант, важко обрати одну конкретну українську форму, оскільки я не бачу перевагу за жодною, а значення в них можуть дещо відрізнятись, як видно з обговорення. А вже в преамбулі можна подати всі варіанти з джерелами. Якщо ми за ВП:ЛАТ передаємо латинські вирази в оригіналі, то немає проблеми й у тому, щоби передати цей. -- RajatonRakkaus 09:21, 14 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
  •  Коментар Вікіпедія:Перейменування статей/Російський світ (термін) → Рускій мір (термін). --Τǿλίκ 002 (обговорення) 14:27, 6 березня 2024 (UTC)[відповісти]
    Російський світ дійсно вживається рідше. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 14:32, 6 березня 2024 (UTC)[відповісти]
  • Уже якось казав: за буквою Правопису мусить бути «Руський мир». Є правила передачі морфем та рос. И. На додаток у цих слів є відповідні значення (див. СУМ-11): мир 2 — «І мир первозданний / Одпочив на лоні ночі» (Тарас Шевченко), руський — те саме, що російський, людина російської національності: «За окремим столом похмуро обідав руський і боязко позирав навкруги» (Михайло Коцюбинський).--Юе-Артеміш (обговорення) 10:14, 7 березня 2024 (UTC)[відповісти]
    Там є примітка, що це розмовний стиль. На практиці слід розрізняти руський (Русь) та російський (Росія), тому цей варіант можна було би застосувати хіба що для часів Володимира чи Ярослава, але аж ніяк не до росіян. Ми ж про Pax Rossica говоримо, не про Pax Ruthenica. -- RajatonRakkaus 10:25, 7 березня 2024 (UTC)[відповісти]
    Тобто, ви пропонуєте правильну морфологічну адаптацію, але абсолютно хибний з погляду змістового навантаження вислів. Тобто, треба йти до джерел. У них трансплантація, транслітерація або переклад, які взагалі не регулюються правописом, тому хибними їх вважати навряд чи можна. -- RajatonRakkaus 10:27, 7 березня 2024 (UTC)[відповісти]
    тобто? за уточненням СУМ-11 щодо розмовного стилю? --Shiro NekoОбг. 22:35, 7 березня 2024 (UTC)[відповісти]
    Справа Суслова і Білодіда живе і перемагає, відкидаючи Грушевського з 13 томами "Історії України-Руси", сучасних істориків і політологів, логіку і сучасну термінологію, посилаючись на давнього малорозвиненого Коцюбинського з наслідком його недолугості - сином-манкуртом, чи посилаючись на Правопис. Правопис тут абсолютно недоречний, бо йдеться про двослівний термін імперської "новомови", де термін має зовсім інше значення порівняно зі значенням кожного слова окремо, а тому найточнішим передаванням значення є не переклад, а ТРАНСЛІТЕРАЦІЯ. --Oleh z Kalusha (обговорення) 13:40, 7 жовтня 2024

(UTC)

Називати речі своїми іменами -- це не пропаганда, це просто називання речей своїми іменами. Ми називаємо річ так, як вона називається в джерелах, і описуємо її сутність, на цьому базується будь-яка енциклопедія, з пропагандою це не має нічого спільного--Unikalinho (обговорення) 12:40, 5 вересня 2025 (UTC)[відповісти]
  •  Проти Енциклопедія вимагає точності та повноти. Концепт «русского мира». Ідея «русского мира». Проєкт «русский мир». Критичні оцінки «русского мира». Так у джерелах. Тобто в лапках та деякому контексті. Назва Російський світ дає можливості більш повно пояснити у відповідних розділах «ознаки пропаганди ідеології “русского міра”» та точно визначити сенси і контекст. А назва Русскій мір суперечить правилам (на мій погляд). --Володимир 13:35, 5 вересня 2025 (UTC)[відповісти]
Яким правилам? Конкретно будь ласка--Unikalinho (обговорення) 16:55, 5 вересня 2025 (UTC)[відповісти]
ВП:ПП Мета української Вікіпедії — створення повноцінної, точної енциклопедії українською мовою і ніщо інше. --Володимир 19:06, 10 листопада 2025 (UTC)[відповісти]

Українською назви АЕС утворюються так: прикметник од назви населеного пункту та "АЕС". У артикулах про инші види електростанцій у нас короткі назви: ТЕС, ТЕЦ, ГЕС, ВЕС, лише у сонячних та атомних назви довгі (див. Шаблон:Енергогенеруючі потужності України). Приєднуюсь до пропонування пана Анатолія привести до однакового виду.--Artekimus (обг.) 13:12, 24 квітня 2022 (UTC)[відповісти]

 Утримуюсь це російсько/радянський рудимент, й існує багато станцій у світі, які таким чином не дуже добре будуть виглядати, набагато поширинішою є поточна модель найменування. І непогано наводити обґрунтування з джерелами.--PsichoPuzo (обговорення) 13:20, 23 лютого 2024 (UTC)[відповісти]

 Утримуюсь Я згоден з думкою вище. Уніфікувати загалом варто, але форма "АЕС Темелін" здається кращою у значній кількості випадків. Принаймні я б також волів побачити більше аргументів для зміни форми назви на прикметникову. --Duppertip (обговорення) 09:10, 3 листопада 2025 (UTC)[відповісти]

— Це написав, але не підписав користувач Бучач-Львів (обговореннявнесок).

Завершені обговорення

[ред. код]

Архів
Roadable aircraft → Летюче авто
Кубок мільйонів → Кубок СРСР з футболу серед команд колективів фізичної культури
Римське Царство → Римське царство
808-й окремий полк підтримки (Україна) → 808 окрема бригада підтримки
Частинна автокореляційна функція → Часткова автокореляційна функція
NeXT Computer → NeXT
Федеральна хокейна ліга → Федеральна хокейна ліга проспектів
Крізь скло, зрозуміло! → У дзеркалі ясному
Вім Гоф → Вім Хоф
Бої в Курській області (з 2024) → Курська операція (2024—2025)
Ю Чоньон → Ю Чонйон
Роксан Гей → Роксан Ґей
Анжела Агілар → Анхела Агілар
1+1 International (Канада) → Тоніс (Канада)
Жіноча збірна України з тенісу → Жіноча збірна України з тенісу в Кубку Біллі Джин Кінг
В дорозі → На дорозі
Хамас → ХАМАС

Поточні виноски

[ред. код]
  1. Наказ МОН від 02.10.2023 № 1186 «Про проведення конкурсного відбору підручників (крім електронних) для здобувачів повної загальної середньої освіти та педагогічних працівників у 2023-2024 роках (7 клас)». Інститут модернізації змісту освіти. 6 жовтня 2023. Процитовано 25 лютого 2024.
  2. Історія України. lib.imzo.gov.ua. Процитовано 25 лютого 2024.
  3. Підручники з історії України для 7 класу 2020, нова програма. Шкільні підручники онлайн. Процитовано 25 лютого 2024.