Diskussion:Kommando Spezialkräfte
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Archiv |
bis 2008 |
Wie wird ein Archiv angelegt? |
Belize
Hallo, ich glaube ja, dass das KSK in Belize trainiert. Aber ich hätte gerne eine Quelle dafür. Trainieren die bei der British Army Training and Support Unit Belize? In Ladyville? Oder wo sonst? --Derim Hunt 11:30, 17Dez. 2008 (CEST)
Ja das KSK trainiert in Belize. Wird ferner von SAS Ausbildern ausgebildet und trainiert. Ähnlich der CEFE der Fremdenlegion. --95.222.117.148 09:43, 24. Jun. 2009 (CEST)
Dafür hätte ich gerne eine Quelle - eine seriöse. --Derim Hunt 20:43, 20.Jul. 2009 (CEST)
Traditionsmarsch?
Ich weiß, es ist nur nebensächlich, aber hat das KSK auch einen eigenen Traditionsmarsch? Das könnte dann nämlich in der Infobox des Artikels nachgetragen werden. Gruß Ogb 21:45, 16. Apr. 2009 (CEST)
NH 90
Wieso? -- MARK 17:09, 28. Apr. 2009 (CEST)
Wahlspruch
"Keiner sieht sie kommen. Keiner weiß, daß sie da sind. Und wenn ihre Mission beendet ist, gibt es keinen Beweis dafür, daß sie jemals da waren." [1] [2] [3]
- ↑ http://www.nrw.vvn-bda.de/texte/0304_oberla_nder.htm
- ↑ http://www.hans-peter-bartels.de/bartels.php/cat/3/aid/253/title/Mit_Extremisten_gegen_Terroristen_
- ↑ http://www.dkp-online.de/uz/3914/s0301.htm
- Habe obige Passage komplett entfernt. Sie ist a.) schlecht referenziert. Darin wird doch gar nicht deutlich, dass das nicht nur das privat Motto von diesem Spinner (sag ich mal) Günzel ist. Außerdem sind das ja gar nicht drei Quellen sondern eigtl. nur eine nämlich dieses Buch. b.) Offizielles Motto ist das in der IB angegebene. c.) Im Kern, also das was das angebliche Motto über die Vorghensweise aussagen soll, ist das auch im weiteren Text unten beschrieben ohne auf Günzels Worte zurückgreifen zu müssen.-- TUBS
22:04, 26. Nov. 2009 (CET)
Luftangriff Kundus
Die haben evtl. etwas damit zu tun. bitte im Auge behalten. Quelle: [1]-- TUBS 10:29, 10. Dez. 2009 (CET)
- Quelle: [2]-- TUBS
10:29, 10. Dez. 2009 (CET)
- Diskussion um Auflösung des KSK in diesem Zusammenhang: [3]-- TUBS
09:42, 14. Dez. 2009 (CET)
- Diskussion um Auflösung des KSK in diesem Zusammenhang: [3]-- TUBS
Gliederung und Umfang des Lemma
Zur Zeit folgt nach der Einleitung fast unmittelbar die Geschichte mit 18 Bildschirmseiten (der ganze Rest hat nochmal 21 Seiten). *scrollscrollscrollscrollargh* Ich habe schon fast nicht mehr gehofft, die mich interessierenden Basis-Infos zum Auftrag (und zu Organisation und Rekrutierung) zu finden. Rein vom enzyklopädischen Standpunkt aus würde ich sagen, es gehörte ausgelagert. Erst mal will ich doch wissen: "Wer sind die überhaupt? Was machen die (generell)?", bevor ich was zur speziellen Geschichte und zu Fehlleistungen lesen möchte.
Also meinerseits die Bitte: Auslagerung des Abschnitts Geschichte. Vergleiche auch den Artikel Special Air Service. Es ist auch die Frage, ob eine Einheit, die erst seit 10 Jahren existiert, ein so umfangreiches Geschichtskapitel braucht. Der Artikel "History of the SAS" in der englischen Wikipedia hat 10 Seiten (für fast 70 Jahre), der Hauptartikel "Special Air Service" auch etwa 10 Seiten.--Zipor haNefesch 14:11, 14. Dez. 2009 (CET)
- Für was gibt es das Inhaltsverzeichniss am Artikelanfang? Genau um da zu landen wo man hinwill. Die Aufteilung war so gefordert worden während den ganzen Reviews und in den 2 Kandidaturen!--Sonaz 17:13, 14. Dez. 2009 (CET)
- Ich will ja nicht den Artikel umstricken. Ich glaube aber doch, dass der Abschnitt Geschichte hier ein viiiiel zu großes Gewicht hat. Ich glaube schon ein typischer Nutzer zu sein: Ich bin nicht bei der Bundeswehr (habe keine Ahnung vom Militär), sondern hatte in der Zeitung was vom KSK gelesen, und wollte eben mal genaueres erfahren (Wer sind die, was machen die?). Da beantworten 20 Seiten detaillierte "Kompanie-Geschichtsschreibung" eben meine Frage nicht so schnell wie die Abschnitte Auftrag und Organisation. Ich erhalte meine Bitte zur Auslagerung des Abschnittes Geschichte analog zum SAS-Artikel (http://en.wikipedia.org/wiki/Special_Air_Service) weiterhin aufrecht :-) -- eine Kurzfassung wird ja an der gleichen Stelle in der Gliederung eingebunden bleiben.--Zipor haNefesch 15:28, 15. Dez. 2009 (CET)
Motto der KSK
Facit Omnia Voluntas (dt. „Der Wille entscheidet“) wird so publiziert vom KSK. Daher wird er nicht geändert.--Sonaz 14:06, 31. Dez. 2009 (CET)
- "Der Wille entscheidet" hieße auf Latein: "Voluntas praevalet", wenn mit "entscheiden" gemeint sein soll: "Der Wille gibt den Ausschlag". "Facit omnia voluntas" heißt wörtlich: "Der Wille macht alles/alle Dinge"; freier übersetzt: "Der Wille vollbringt alles". Die (fehlerhafte) Übersetzung im Phrasenlexikon habe ich korrigiert bzw. versucht, sie zu korrigieren. Noch kommt man nicht auf die verbesserte Version des Artikels. Vielleicht sollte man beim KSK in Erwägung ziehen, entweder das Motto oder die Übersetzung zu ändern?
--Mecionis 23:39, 31. Dez. 2009 (CET)
- Setz dich mal vorher mit dem KSK auseinander. Solange es durch die so verbreitet (vor allem in den Büchern über das KSK) wird bleibt das so im Text stehen.--Sonaz 23:45, 31. Dez. 2009 (CET)
- Ein Fehler wird durch Wiederholung nicht richtiger. Zumindest sollte man im Artikel/in einer Fußnote darauf hinweisen. Wärest Du damit einverstanden, wenn ich das mache?
--Mecionis 23:49, 31. Dez. 2009 (CET)
- Liefer bitte einen Beleg für deine Version der Übersetzung. --Felix fragen! 17:05, 1. Jan. 2010 (CET)
- Gute Idee. Am besten ist es wohl, die Übersetzungen zu überprüfen. Die Phrase ist ja nicht lang. Auf http://www.navigium.de/suchfunktion.html kann man sich Formen und Übersetzungen lateinischer Wörter bestimmen lassen. Für Latein zu Englisch Übersetzungen empfehlen sich die Seiten des Perseus-Projekts (dort gibt es auch tolle Volltext-Ausgaben lat. und gr. Texte, falls das jemand mal brauchen sollte): http://www.perseus.tufts.edu/hopper/resolveform?redirect=true&lang=Latin Die Suchfunktion ist hier etwas clumsy: Man gibt den Ausdruck ein, bspw. "facit", erhält kein Resultat und klickt dann auf den link zum "word study tool for facit". Dort bekommt man die Bedeutungen des Infinitivs ("facere") sowie eine Bestimmung der Verbform. Wie gesagt, die Phrase ist ja nicht lang. Mit den online bestimmten Formen sollte man sich die Übersetzungen dann zusammenbauen können. Kleine Hilfe: Subjekt ist "voluntas" (Wer oder was? "Der Wille"), "facit" ist das Verb und "omnia" der Akkusativ dazu (Wen oder was? "Alles/alle Dinge"). Hat's funktioniert?--Mecionis 19:01, 1. Jan. 2010 (CET)