Zum Inhalt springen

Wikipedia:Übersetzungswünsche

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 28. Juli 2007 um 13:07 Uhr durch Michawiki (Diskussion | Beiträge) (Spanisch nach Deutsch). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Abkürzung: WP:ÜW

Diese Übersetzungs-Wunschliste dient vor allem den Anfragen bezüglich anderssprachigen Enzyklopädie-Artikeln. Bitte überlegt stets, ob sich nicht deutsche Quellen finden lassen. Eine Übersetzung bedeutet immer auch einen Kulturverlust und die Gefahr, in Übersetzungsfallen zu tappen.

Hinweise

  • Lies dir vorher die Hinweise zu Übersetzungen durch!
  • Zieh zu Artikeln die jeweiligen Originalsprachen heran und vergiss nach dem Erstellen eines neuen Artikels die Interwiki-Verlinkung nicht!
  • Falls du neu hier bist, sieh dir vorher die Hilfe (insbesondere die Konventionen zur Formatierung) an, denn jede Wikipedia formatiert ihre Artikel anders.
  • Neueingetragene und erledigte Artikel müssen nicht unterschrieben werden. Es reicht im letzten Fall einfach den entsprechenden Eintrag zu entfernen.

Wikimedia ist ein internationales Projekt in vielen Sprachen. Damit jeder an wichtigen internationalen Wahlen oder Umfragen teilnehmen kann, auch wenn er kein Englisch spricht, werden die Wiki-Seiten zu solchen Ereignissen in möglichst viele Sprachen übersetzt. Auch globale Pressemeldungen sollten in möglichst vielen Sprachen verschickt werden. Diese Arbeit findet auf Meta-Wiki statt, dem projektübergreifenden mehrsprachigen Wiki. Wenn du bei dieser Arbeit mithelfen willst, schau dort auf die Seite Translation requests (deutsch m:Übersetzungsanträge). Diese Seite listet Übersetzungswünsche zu Wikimedia-Texten auf. Es gibt dazu auch eine Mailingliste: [1], die du abonnieren kannst.

Übersetzung der Woche

Auf Meta wird jede Woche ein Artikel ausgewählt, der in möglichst viele Sprachen übersetzt werden soll, siehe meta:Übersetzung der Woche. (Maßgeblich ist die englischsprachige Seite.)

Englisch nach Deutsch

Neue Artikel

Neue Artikel mit unbekannter Übersetzung

Geprüft: Eine Übersetzung erscheint nicht sinnvoll. Raymond Kurzweils Konzepte werden bereits in diversen Artikeln erläutert, insbesondere Technologische Singularität geht auf den sich ständig beschleunigenden technischen Fortschritt zur Genüge ein. Sofern bis dahin kein Einspruch erfolgt, sollte dieser Übersetzungswunsch am 18. Mai 2007 entfernt werden. --Bitbert -?- 12:39, 4. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]
Nur dass etwas bereits wo anders behandelt wird, schließt ja nicht aus, eine umfassende Behandlung dieses einen Themas in einem eigenen Artikel zu machen. Ich wüsste nicht, was dagegen spricht, diesen Artikel anzulegen --Wirthi ÆÐÞ 20:22, 8. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]
Geprüft: Eine Übersetzung erscheint nicht sinnvoll. Probleme werden in der Mathematik bereits seit Jahrhunderten als bösartig beschrieben, nicht erst seit dieser Begriffsdefinition von H. J. Rittel aus dem Jahre 1984. Wenn überhaupt, erscheint eine geringfügige Erweiterung des Artikels Problem sinnvoller. Sofern bis dahin kein Einspruch erfolgt, sollte dieser Übersetzungswunsch am 18. Mai 2007 entfernt werden. --Bitbert -?- 12:31, 4. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]
Ich kenne den ausdruck wicked problem aus dem Gebiet der Informatik, dort wird er verwendet. Wüsste nicht, was gegen einen eigenen Artikel spricht. Dass der englische Artikel vielleicht unvollständig ist, möchte ich aber nicht bezweifeln. Unvollständig sind aber die meisten Artikeln in der Wikipedia ;-) --Wirthi ÆÐÞ 20:26, 8. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]
Der wesentliche Punkt für mich ist dieser: "Rittel expounded on the nature of ill-defined design and planning problems which he termed 'wicked' …" Ein „bösartiges“ ist also nichts anderes als ein „nicht wohldefniertes“ Problem, das bestätigt auch die weiter unten angesiedelte ausführliche Charakterisierung. Dieser Inhalt findet sich bereits in Problem, ich sehe keinen Mehrwert in einem eigenen Artikel. Du darfst den Artikel selbstverständlich gerne anlegen, ich halte es allerdings nicht für sinnvoll und würde mit einem Löschantrag rechnen. --Bitbert -?- 15:06, 9. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]


Erweiterungen

Für die Übersetzer, die auch mal an einem exzellenten Artikel beteiligt sein wollen. Hier ist aber nur eine klitzekleine Auswahl, es gibt unter dem obigen link 923 'featured articles', vergleichbar mit den 'Exzellenten Artikeln' bei uns

Anderes

Französisch nach Deutsch

Neue Artikel

Erweiterungen

Nur eine klitzekleine Auswahl, es gibt unter dem obigen Link 270 Articles de qualité, vergleichbar mit den Exzellenten Artikeln oder Lesenswerten Artikeln bei uns

Sonstiges (rechtswissenschaftliches Thema)

  • Für den Artikel Plessis-lès-Tours (früher Montils-lès-Tours) wird ein Jurist mit guten Französischkenntnissen gesucht, der in der Lage ist, die juristischen Finessen in folgendem Text fehlerfrei zu übersetzen:
    • "Ordonnance de Montils-lès-Tours" de Charles VII du 14 avril 1454: „Organisation de la justice et du système judiciaire après le bouleversements de la période de guerre. Charles VII rétablit au Parlement de Paris l’organisation antérieure à la scission entre Paris et Poitiers, restaure la Chambres des requêtes et celle des enquêtes, mais il divise celle-ci en deux sections. Les mesures les plus novatrices touchent la coutume. Le roi prescrit à ses officiers locaux de rédiger, avec conseil de quelques hommes sages et expérimentés choisis dans les trois états, la coutume de leur bailliage ou sénéchaussée en l’allégeant de ses lourdeurs et en résolvant ses incohérences. La rédaction sera entérinée par le Parlement. C’est la première fois que le roi s’arroge, dans l’intérêt commun et avec d’extrêmes précautions, le pouvoir de toucher au droit privé.“ Quelle: Jean Favier: "Dictionnaire de la France médiévale". --Désirée2 02:35, 4. Jun. 2007 (CEST)[Beantworten]


Erlass von Montils-lès-Tours von Charles VII vom 14 avril 1454: Organisation der Justiz (Gerichtsbarkeit) und des gerichtlichen Systems nach den Umwälzungen der Zeiten des Krieges. Charles VII übergibt dem Parlament von Paris wieder die Organisation wie sie vor der Spaltung zwischen Paris und Poitier war, er stellt die Kammer(n) der Anklagen und der gerichtlichen Untersuchungen (Beweisaufnahme/Ermittlungen) wieder her, aber er teilt diese in zwei Abteilungen. Die neusten Anordnungen berühren das Gewohnheitsrecht. Der König befiehlt seinen Beamten vor Ort, zusammen mit dem Rat von einigen klugen und erfahrenen Menschen/Männern, die in den drei Ständen gewählt wurden, das Gewohnheitsrecht in Mietsachen (???) oder Verwaltung (??) (Seneschall) indem sie ihre Schwerfälligkeit anführen und ihre Zusammenhangslosigkeiten lösen, aufzuschreiben. Die Abfassung/Niederschrift soll vom Parlament bestätigt werden. Dies ist das erste Mal, dass der König im Interesse der Allgemeinheit und mit extremer/äußerster Vorsicht sich die Macht herausnimmt, das Privatrecht zu berühren.

     ---So würde ich´s ungefähr übersetzen.01.11h, 09.Jun.2007 (CEST)
Kann man das jetzt löschen? --Helge 19:14, 19. Jul. 2007 (CEST)[Beantworten]

Spanisch nach Deutsch

Aktuelle Übersetzungsfrequenz: ca. 1 Artikel/Monat (Stand: Sommer 2007).

Großteils von Wikipedia:Artikelwünsche:


Wörterbuch:

Rumänisch nach Deutsch

Italienisch nach Deutsch

Neue Artikel

vielen Dank, die Übersetzung ist damit erst mal ok, aber das Ganze hat nur neue Fragen aufgerissen: Wer von den 6 Anonellis hat nun hat was gebaut....ich schaue mal dass ich italienische oder spanische Quellen bekomme, denn im Web ist da heilloses Chaos zwischen den ganzen Giovannis/Juans Bautista/Battista...Da bauen Leute, wenn sie schon tot sind etc...Andreas König 22:30, 24. Jul. 2007 (CEST)[Beantworten]
Tja, das scheint wirklich schwierig zu sein. Wo hast du denn deinen Text eigentlich her? Es sieht so aus, als wäre er mit dem hier auf www.scuolaer.it identisch. --Michawiki 15:01, 26. Jul. 2007 (CEST)[Beantworten]

Erweiterung

Chinesisch nach Deutsch

Die Informationen der chinesischen Seite wurden nicht nur ins Deutsche übertragen, sondern der Artikel auch weiter bearbeitet. Schwierigkeiten traten bei drei Aspekten auf: Überprüfung/Angabe der Quellen der chin. Version, Details/Wiedergabe einiger TCM-Termini und umgangssprachlicher Pflanzenbezeichnungen sowie mangelnde Fachkenntnisse im Bereich Lebensmittelchemie (für den Abschnitt Inhaltsstoffe). --Horo 11:52, 2. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]

Japanisch nach Deutsch

Niederländisch nach Deutsch

Edisongewinde ist besser, und ein kleine umschreibung in Glühlampe und ein Verweis nach das neue artikel ? . Mion 17:29, 1. Mär. 2007 (CET)[Beantworten]

Edisonsockel ? --Zbisasimone 13:27, 19. Jul. 2007 (CEST)[Beantworten]

Luxemburgisch nach Deutsch

Polnisch nach Deutsch

Russisch nach Deutsch

Eine kleine Auswahl der lesenswerten Artikel auf Russisch

Gummibären

Weißrussisch nach Deutsch

Hebräisch nach Deutsch

Schwedisch nach Deutsch

Erweiterung

Ungarisch nach Deutsch

Siehe auch: Übersetzungswünsche

--Über-Blick (Diskussion) 00:52, 24. Mär. 2013 (CET)[Beantworten]

Portugiesisch nach Deutsch

Georgisch nach Deutsch

Tschechisch nach Deutsch

Obersorbisch nach Deutsch

Griechisch nach Deutsch

Norwegisch nach Deutsch

Türkisch nach Deutsch

Wallonisch nach Deutsch

Serbisch nach Deutsch

Übersetzungshilfen

  • LEO - Deutsch-Englisch-Französisch-Spanisches Wörterbuch
  • EuroDicAutom - Der offizielle Übersetzer der Europäischen Union; verschiedene Sprachen; hilfreich vor allem bei Fachbegriffen
  • dict.cc - Deutsch-Englische Übersetzungen nachschlagen
  • TU Chemnitz Dictionary - Deutsch-Englisches Wörterbuch mit über 180.000 Einträgen
  • QuickDic - QuickDic ist ein einfach zu bedienendes Deutsch-Englisch- und Englisch-Deutsch- Wörterbuch, als Online Übersetzer und Freeware Software nutzbar, die aktuelle Version enthält über 250.000 Begriffe und Redewendungen.
  • woerterbuch.info - Deutsch-Englisch Wörterbuch mit 500.000 Übersetzungen und über 125.000 Synonymen
  • Uitmuntend - Deutsch-Niederländisches/Niederländisch-Deutsches Online-Wörterbuch mit knapp 195.000 Stichwörtern
  • www.multitran.ru - Russisch <-> Deutsch Wörterbuch (auch Russisch <->andere Sprachen)
  • www.rambler.ru/dict - Russisch <-> Deutsch Wörterbuch
  • Online Translator.com Uitmuntend - Übersetzung und online-Wörterbücher für Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch und Russisch
  • Wadoku Jiten - Online Japanisch-Deutsch-Wörterbuch
  • Babelfish - Übersetzt ganze Webseiten und unterstützt viele verschiedene Fremdsprachen
  • Google - Übersetzt zur Zeit Anfänge von Webseiten und recht viel Text in der Textbox, unterstüzt verschiedene Sprachen.
  • PONSline - Das Online-Wörterbuch - Online-Wörterbuch für Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Polnisch
  • DeP - Online Deutsch-Polnisches Wörterbuch
  • www.slovnik.cz - Umfangreiches Deutsch - Tschechisches Wörterbuch (auch Tschechisch - Englisch/Französisch/Italienisch/Spanisch/Russisch/Latein)
  • dix.osola.com - Umfangreiches Deutsch <-> Spanisches Wörterbuch
  • http://www.heinzelnisse.info - Wörterbuch Deutsch - Norwegisch, Norwegisch - Deutsch