Zum Inhalt springen

Liste deutscher Bezeichnungen von Schweizer Orten

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 25. Juni 2004 um 12:24 Uhr durch 138.189.119.133 (Diskussion). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

In dieser Liste werden französisch-, italienisch- sowie rätoromanischsprachige Schweizer Orte (Städte, Flüsse, Inseln etc.) deren deutsche Bezeichnungen gegenübergestellt.

Es sind nur Orte aufgelistet, deren Sprache nicht deutsch ist oder mehrsprachig (bilingual, trilingual) ist. Wenn hier von einem "bilingualen Fluss/See/Kanton" geschrieben ist, so ist damit gemeint, dass dieser deutschsprachige und fremdsprachige Orte berührt.

Deutsche Ortsnamen, die kursiv dargestellt sind, haben historischen Charakter. Das heisst, dass sie heute kaum mehr bekannt sind. Andere deutsche Bezeichnungen sind zwar schweizweit nicht bekannt, aber in der regionalen Nachbarschaft durchaus noch üblich.

F: Französischsprachige Bezeichnung des Ortes I: Italienischsprachige Bezeichnung des Ortes R: Rätoromanischsprachige Bezeichnung des Ortes

Die Liste ist nur eine Auswahl. Vor allem im Grenzbereich zwischen der Deutschschweiz und der Romandie gibt es für praktisch jeden Ort Bezeichnungen in den beiden Landessprachen. Zudem wurden viele früher zwangseingedeutschte rätoromanische Orte im Laufe des 20. Jahrhunderts wieder in ihrer ursprünglichen Bezeichnung konvertiert. Gewisse Ortsnamen wie Neuss für Nyon sind zu einer Zeit entstanden, wo man (ohne Erfolg) alles einzudeutschen versuchte. Solche Namen sind eher synthesisch, da sie im Alltag nie verwendet worden sind.

A

  • Aigle (F): Älen
  • Airolo (I): Eriels
  • Ajoie (F): Elsgau (Region)
  • Alvra (R): Albula (Tal & Fluss bilingual R/D)
  • Ardez (R): Steinsberg (der deutsche Name ist allerdings nach wie vor der Name der örtlichen Burgruine)
  • Arconciel (F): Ergenzach
  • Aven (F): Avent
  • Avenches (F): Wifflisburg

B

C

D

E

F

G

I

J

  • Jorat (F): Jurten (Region)

L

M

N

O

  • Orvin (F): Ilfingen
  • Ospizio Bernina (I): Berninahospiz (Passhöhe)

P

  • Passo del Fuorn (R): Ofenpass (Pass bilingual R/D)
  • Passo del San Gottardo (I): Gotthardpass (Pass bilingual D/I)
  • Sempione (I): Simplon (Pass und Region bilingual D/I)
  • Payerne (F): Peterlingen
  • Pays d'Enhaut (F): Waadtländer Oberland (Region)
  • Piz Bagheris (R): Ringelspitz (Berg bilingual R/D)
  • Piz Sardona (R): Surenstock (Berg; obwohl dieser Berg nicht auf rätoromanischem Gebiet liegt, ist die Bezeichnung Piz Sardona selbst im deutschsprachigem Sprachraum geläufiger als Surenstock)
  • Porrentruy (F): Pruntrut
  • Poschiavo (I): Puschlav (Ort; als Talname aber gebräuchlich)

R

  • Rain (R): Rhein (Fluss bilingual D/R)
  • Rain anteriur (R): Vorderrhein (Fluss bilingual D/R)
  • Rain posteriur (R): Hinterrhein (Fluss bilingual D/R) Jedoch: Ortschaft Hinterrhein heisst auf Rätoromanisch Valragn
  • Ramosch (R): Remüs
  • Rhône (F): Rhone, Rotten (Fluss bilingual F/D; Rotten nur im Oberwallis gebräuchlich)

S

T

  • Tavau (R): Davos (Stadt bilingual R/D)
  • Thielle (F): Ziel (Fluss bilingual I/D)
  • Ticino (I): Tessin (Kanton bilingual I/D; Fluss I)
  • Tumegl (R): Tomils (bilingual R/D)
  • Tumliasca (R): Domleschg (Tal bilingual R/D)

V

Y

Siehe auch: