Hallo, ich bin seit dem 10. Juli 2007 auch schreibend hier. Hans Urian ist ein Kinderbuch von Lisa Tetzner.

Ich habe einen Mann gekannt, der hieß Hans, und er war anders als alle anderen. Noch einen kannte ich, der war auch anders als alle anderen. Dann einen, der war ganz anders als alle anderen, und er hieß Hans.
Aus: Undine geht von Ingeborg Bachmann.

Ich mag die alte Rechtschreibung lieber als die neue. Außerdem mag ich das Binnen-I. Aber was soll's ... es gibt in der Wikipedia ja nur 10% Benutzerinnen. It's a Man's Man's Man's World here. Möchte echt wissen, warum ... Jedenfalls geht meine genderneutrale Ausdrucksweise, seitdem ich in der Wikipedia schreibe, schleichend, aber sicher zum Teufel. Hin und wieder versuche ich es in Diskussionen noch, aber ich merke, wie stark der eigene Stil auch vom Umfeld abhängt: wenn's sonst niemand macht, stellt man sich hinter jedem Nick der Einfachheit halber eben ein männliches Wesen vor und läßt es bleiben. Es ist auch so schon schwierig genug, auf den Diskussionsseiten die Motivationen und Emotionen hinter dem Text richtig einzuschätzen, und wenn man dann auch noch (mindestens) zwei Geschlechter zur Auswahl hätte, würd's noch komplizierter. Also laßt uns so tun, als ob wir alle Männer wären - das nennt sich generisches Maskulinum.

Stimmt es, was Jaron Lanier über Wikipedia sagt? "Dahinter steckt der Narzissmus all dieser kleinen Jungs, die der Welt ihren Stempel aufdrücken wollen, ihre Initialen an die Mauer sprayen ..." Hm ...

"Viele von uns sind süchtig, süchtig nach Aufmerksamkeit, nach Kommunikation und nach Konflikt", schreibt Benutzer Schlesinger, und weiter: "Wikipedia macht nur süchtig, wenn man nichts anderes mehr hat, was man lieben kann." Dem ist nichts hinzuzufügen.

Ceterum censeo: der Regionalismus "Geschwurbel" ist restringierter Code und sollte wegen wikipedisch-inzestuöser Inflation verboten werden.

Babel:
Dieser Benutzer spricht so was ähnliches wie Deutsch als Muttersprache.
de Diese Person beherrscht Deutsch als Muttersprache.
Vorlage:User at-2
es-3 Este usuario puede contribuir con un nivel avanzado de español.
it-3 Questo utente può contribuire con un italiano di livello avanzato.
en-2 Diese Person beherrscht Englisch auf fortgeschrittenem Niveau.
fr-1 Cette personne sait contribuer avec un niveau élémentaire de français.
pt-1 Diese Person beherrscht Portugiesisch auf grundlegendem Niveau.
Diese Person ist ein Benutzer.