Talk:Code Geass角色列表
ACG专题 | (获评列表級、未知重要度) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
關於人物列表介紹朱雀的部分
>>Code Geass 的劇本先生在訪問中表示,朱雀的價值觀認為「過程是非常重要」,「即使犯規得勝,難道就是真正得到了勝 >>利嗎?」。
這部分簡直是放屁,那以前人民流血流汗為了推翻暴政的革命,難道都是屁或犯規嗎? 人民本來就有權利為了推翻暴政而以武力革命!
Geass的劇本先生是不是腦袋在裝屎阿
- 竊以為,「放屁」「腦袋在裝屎」之類的字眼,不適合用在討論頁上^^"—Xtctjames 2007年7月25日 (三) 07:29 (UTC)
Mao的描述部分
「他跟魯路修對決2次,結果都以魯魯勝利而告終。第一次,魯魯利用錄像分散了毛的基亞斯並將其打敗。第二次,魯魯先利用基亞斯將自己的記憶刪除,讓毛無法察覺自己的計畫,而後又在朱雀崩潰時使毛無法繼續說話。最終,毛被C.C.親手殺死。」
好像把劇情透露得太多了吧?
我提議把這部分寫得精簡些,或整個刪掉。
--Luzi82 14:35 2007年2月17日 (UTC)
面從腹背
京都六家:
「……面從腹背(語出「書經-益稷」 「予違汝弼,汝無面從,退有後言。」 意同"陽奉陰違",表面順從暗地反抗)……」
感覺很奇怪。如果怕文字太深的話,就該用比較簡單的文字。即使要註解,亦無需寫得如此仔細,連出處也一併寫進來。
我提議這裡用簡單的文字取代。
--Luzi82 14:35 2007年2月17日 (UTC)
部分問題的解答
請相信 朱雀這個人物 本身性格就有很大問題,并不是劇本設定出錯了
另 Chris05 感謝你努力維護這個Wiki條目,我本人因為地理位置的關系,是Wiki很不方便,只能用代理來上(估計你有猜到啦),而且我的ID和PW已經忘了...所以只能辛苦你來繼續維護了
有關人物譯名,資料等,已經重新核對了日本官方的資料,并且經過精通日文的朋友的幫助,徹底整理過了,我的看法,目前人物表似乎已經不用再多做修正,除非有新人物繼續出現。可以集中精力整理Code Geass主條目
213.100.23.130 10:11 2007年3月1日 (UTC)16
感謝您的整理!補齊了許多人物,真的幫了大家不少忙,謝謝! --Chris05 21:35 2007年3月3日 (UTC)
TO RalfX
有關你對 咲世子部分資料有異議,解決方法
1.下載最新19集的RAW,已有 昨晚出 2.上2CH,日本那邊已經有人說,現在官方按部分2CH上的討論思路來制作,甚至有部分臺詞都完全一樣 3.查閱月刊Newtype等三大雜志的資料 4.直接設法找到Sunrise工作人員
原因是CG官方對于資料卡的很緊,所以,只能由不愿透露姓名的工作人員 私下提供給三大雜志, CG的官方設定資料,是SEED DESTINY的兩倍以上
CG很快就會完結,到時候做個小修訂就可以
15:30 2007年3月2日 (UTC)16
回應: 1.若來源是動畫本身內容則不適當(會變成自我參照)。2.BBS不是合適的資料來源。3.如果知道是出自哪一期哪一頁的資料,請麻煩補上。4.即使在下和Sunrise私下會談也不能構成資料來源,因為沒有第三者能夠知道(不客觀)。
以上可以作為合適的資料來源只有第2項,應該舉證來源的是編寫的維基人,並非在下。--RalfX(議) 16:52 2007年3月2日 (UTC)
回應: 若BBS并非適合的資料來源,麻煩刪掉此一條Wiki條目,包括父條目"Code Geass 反叛的魯路修"中的大部分內容,諸如機體設定一類,因為: 已說過,官方Sunrise卡的很緊,大部分背景設定資料集的內容都未公開,官網也未能提供更多資料,不瞞你說,我剛剛于3月3日凌晨(東八區時間)查看過日本官網,除了一些新的宣傳新聞 新品消息之外,和我在開播之初的06.10第一次查看官網,并無很大區別,換言之,Wiki條目所引述的相關資料,皆是出于不合適資料來源的BBS(雖已被現在大家所看到的劇情所印證) 04:59 2007年3月3日 (UTC)~~16
- 暂时隐藏OK 那就这么决定好了 134.169.82.15516
To 紅月
紅月,目前,無資料確切證明,尤菲米亞正義感強烈一說,故暫且隱藏此一句 81.169.137.20916
致Wiki新人/IP編輯者
有關本條目的所有討論、意見,請參看主條目Code Geass 反叛的魯路修討論頁面,相關問題說明在那兒,謝謝合作。—16 05:19 2007年4月16日 (UTC)
Knight of honor
"Knight of honor"在這條目裡譯做「騎士候」,那個「候」會不會是「侯」的字誤?—Xtctjames 2007年7月25日 (三) 07:29 (UTC)
雷路許的翻譯來源
這個吧,克勞德雷路許 Claude Lelouch
- 你那是根据英文来的音译,而且是粤语的,粤语可以去粤语百科,而英文是根据日文音译而来,本身就有偏差的可能性。鲁路修的译名是各字幕组,相关专门ACG网站 杂志的公认翻译。—我是火星の石榴 (留言) 2007年12月7日 (五) 09:28 (UTC)
- 我只是指出翻雷路許的來源,依先到先得用魯路修很合理,此外我也不贊成粵譯充斥