模組討論:CGroup/Transport
外观
Jimmy-bot在话题“关于交通条目中的早高峰和晚高峰的地区词转换”中的最新留言:5年前
![]() | 本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
关于交通条目中的早高峰和晚高峰的地区词转换
已解决和公示。Kirk★ 0讨论│图书馆0 2019年7月4日 (四) 05:58 (UTC)
- 下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
- 背景语句:“……全线每日上线列车31列,早高峰时段行车间隔为4分40秒,晚高峰时段行车间隔为5分7秒……”
- 转换方案:
- zh-hans:早高峰; zh-tw:早間尖峰; zh-hk:早間繁忙; (zh-hans:早高峰时段; zh-tw:早間尖峰時段; zh-hk:早間繁忙時段;)
- zh-hans:晚高峰; zh-tw:晚間尖峰; zh-hk:晚間繁忙; (zh-hans:晚高峰时段; zh-tw:晚間尖峰時段; zh-hk:晚間繁忙時段;)
- 拟加入公共转换组:模块:CGroup/Transport(涉及Template:CGroup/Railway)
- 說明:跟港台的朋友聊了一番,發現平常使用中尖峰時段/繁忙時段其實很少分早晚,但是結合這裡的條目實際又不得不分一下,所以給出了這樣的轉換方案。大家看看是否妥當,或者有什麼更好的建議。--Kirk.Lu 0讨论│图书馆0 2019年6月20日 (四) 01:52 (UTC)
- 香港通常不會用「早間」,而會使用「上午」(「晚間」和「下午」的使用率則差不多)。Σανμοσα 2019年6月20日 (四) 05:12 (UTC)
- 台灣只用「尖峰時間」、「離峰時間」,請參見台北捷運網站的使用方式[1],不曾聽聞早間、晚間的一詞。--cca(留言) 2019年6月21日 (五) 06:25 (UTC)
- 台灣的用法是「早上」和「傍晚」,例如新竹市政府交通處使用「以早上7點、傍晚5點尖峰時刻」,但更常是直接用上班、下班代稱。-KRF(留言) 2019年6月21日 (五) 08:40 (UTC)
- 目前方案(有空缺):
- zh-hans:早高峰; zh-tw:早上尖峰; zh-hk:早上繁忙; (zh-hans:早高峰时段; zh-tw:早上尖峰時段; zh-hk:早上繁忙時段;)
- zh-hans:晚高峰; zh-tw:傍晚尖峰; zh-hk:晚間繁忙; (zh-hans:晚高峰时段; zh-tw:傍晚尖峰時段; zh-hk:晚間繁忙時段;)
- zh-hans:平峰; zh-tw:離峰; zh-hk:非繁忙; (zh-hans:平峰时段; zh-tw:離峰時段; zh-hk:非繁忙時段;)
- 主要問題是zh-tw區分早晚高峰的方案(一律稱尖峰肯定在條目中不適用),以及zh-hk關於平峰的描述。--Kirk★ 0讨论│图书馆0 2019年6月27日 (四) 17:58 (UTC)
- Σανμοσα 2019年6月29日 (六) 12:48 (UTC)
- 另外,香港也有使用「早上繁忙時段」,已微調。Σανμοσα 2019年6月29日 (六) 12:51 (UTC)
- Kirk★ 0讨论│图书馆0 2019年6月29日 (六) 16:49 (UTC) 妥了妥了,万分感谢。--
我根據KRF的説法填補了zh-tw的空缺;另外,香港使用「非繁忙時段」(就是這麼懶),已填補。
- Σανμοσα 2019年6月29日 (六) 12:48 (UTC)
- 虽然不是方针修改等,但是从现在开始公示三日,请大家看看有没有什么大问题。没有的话就加入转换组了。非常感谢cca、KRF、User:Sanmosa与曾在即时通讯群组中给予过建议的诸位。--Kirk★ 0讨论│图书馆0 2019年6月29日 (六) 16:49 (UTC)
- @KirkLU:公示期已過。—— Eric Liu(留言.留名.學生會) 2019年7月4日 (四) 05:53 (UTC)
- 本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。