跳转到内容

模組討論:CGroup/Transport

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由Jimmy-bot留言 | 贡献2019年7月14日 (日) 08:14 (机器人: 1个讨论已存档)编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

(差异) ←上一修订 | 最后版本 (差异) | 下一修订→ (差异)

关于交通条目中的早高峰和晚高峰的地区词转换

下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

  • 背景语句:“……全线每日上线列车31列,早高峰时段行车间隔为4分40秒,晚高峰时段行车间隔为5分7秒……”
  • 转换方案:
    1. zh-hans:早高峰; zh-tw:早間尖峰; zh-hk:早間繁忙; (zh-hans:早高峰时段; zh-tw:早間尖峰時段; zh-hk:早間繁忙時段;)
    2. zh-hans:晚高峰; zh-tw:晚間尖峰; zh-hk:晚間繁忙; (zh-hans:晚高峰时段; zh-tw:晚間尖峰時段; zh-hk:晚間繁忙時段;)
  • 拟加入公共转换组:模块:CGroup/Transport(涉及Template:CGroup/Railway
  • 說明:跟港台的朋友聊了一番,發現平常使用中尖峰時段/繁忙時段其實很少分早晚,但是結合這裡的條目實際又不得不分一下,所以給出了這樣的轉換方案。大家看看是否妥當,或者有什麼更好的建議。--Kirk.Lu 0讨论│图书馆0 2019年6月20日 (四) 01:52 (UTC)回复
  • 香港通常不會用「早間」,而會使用「上午」(「晚間」和「下午」的使用率則差不多)。Σανμοσα 2019年6月20日 (四) 05:12 (UTC)回复
  • 台灣只用「尖峰時間」、「離峰時間」,請參見台北捷運網站的使用方式[1],不曾聽聞早間、晚間的一詞。--cca留言2019年6月21日 (五) 06:25 (UTC)回复
  • 台灣的用法是「早上」和「傍晚」,例如新竹市政府交通處使用「以早上7點、傍晚5點尖峰時刻」,但更常是直接用上班、下班代稱。-KRF留言2019年6月21日 (五) 08:40 (UTC)回复

本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。