Talk:Code Geass角色列表
传记专题 | (获评列表級、未知重要度) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
![]() | 该条目部分参考和翻译了日語维基百科的相应条目,但并没有一一对应关系。 看到本模板意味着此条目已完成翻译,并完全脱离了相应条目而独立发展,您可以自由的进行修订。 本模板宜改用{{已翻譯}}替代,註釋處加上「部分翻譯」。(為免自我參照,本模板一般只放在討論頁的頁頂,敬請留意!) |
ACG专题 | (获评列表級、未知重要度) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
關於百科人物列表的描寫模式
雖然說編寫百科.一定多少會參雜作者的主觀
但是動畫一.二季角色們大多部分沒有.明確的自己口頭.或以其他方法說明自己真正的價值觀.所有人只能臆測罷了.所以在無從真實確認.而且觀賞者無法百分之百認證之下
人物內容解釋的太長.而且個人色彩太濃厚不適合拿來編輯百科
百科的範疇適合寫人物[明確有形]的大記事.或是顯示人們對他的想法的相關資料等
換句話說.用現在這種方式編輯.這樣的百科不能看啊= =這不是百科.....如果這是在部落格寫的倒是毫無錯誤
--向日葵啤酒 (留言) 2009年1月5日 (一) 03:22 (UTC)
本人上周對人物列表作出部分修改,刪去過長,不確實及錯誤內容,以及隱藏劇透內容
請各位支持及加以指正!
--大刀文 (留言) 2009年9月17日 (四) 16:22 (UTC)
關於人物列表介紹朱雀的部分
Code Geass 的劇本先生在訪問中表示,朱雀的價值觀認為「過程是非常重要」,「即使犯規得勝,難道就是真正得到了勝利嗎?」。
這部分簡直是放屁,那以前人民流血流汗為了推翻暴政的革命,難道都是屁或犯規嗎? 人民本來就有權利為了推翻暴政而以武力革命!
Geass的劇本先生是不是腦袋在裝屎阿--此條未正確簽名的留言由125.236.153.32(討論)於2007年1月3日 (三) 21:35 (UTC)加入。
- 竊以為,「放屁」「腦袋在裝屎」之類的字眼,不適合用在討論頁上^^"—Xtctjames 2007年7月25日 (三) 07:29 (UTC)
Mao的描述部分
「他跟魯路修對決2次,結果都以魯魯勝利而告終。第一次,魯魯利用錄像分散了毛的基亞斯並將其打敗。第二次,魯魯先利用基亞斯將自己的記憶刪除,讓毛無法察覺自己的計畫,而後又在朱雀崩潰時使毛無法繼續說話。最終,毛被C.C.親手殺死。」
好像把劇情透露得太多了吧?
我提議把這部分寫得精簡些,或整個刪掉。
--Luzi82 14:35 2007年2月17日 (UTC)
面從腹背
京都六家:
「……面從腹背(語出「書經-益稷」 「予違汝弼,汝無面從,退有後言。」 意同"陽奉陰違",表面順從暗地反抗)……」
感覺很奇怪。如果怕文字太深的話,就該用比較簡單的文字。即使要註解,亦無需寫得如此仔細,連出處也一併寫進來。
我提議這裡用簡單的文字取代。
--Luzi82 14:35 2007年2月17日 (UTC)
部分問題的解答
請相信 朱雀這個人物 本身性格就有很大問題,并不是劇本設定出錯了
另 Chris05 感謝你努力維護這個Wiki條目,我本人因為地理位置的關系,是Wiki很不方便,只能用代理來上(估計你有猜到啦),而且我的ID和PW已經忘了...所以只能辛苦你來繼續維護了
有關人物譯名,資料等,已經重新核對了日本官方的資料,并且經過精通日文的朋友的幫助,徹底整理過了,我的看法,目前人物表似乎已經不用再多做修正,除非有新人物繼續出現。可以集中精力整理Code Geass主條目
213.100.23.130 10:11 2007年3月1日 (UTC)16
感謝您的整理!補齊了許多人物,真的幫了大家不少忙,謝謝! --Chris05 21:35 2007年3月3日 (UTC)
TO RalfX
有關你對 咲世子部分資料有異議,解決方法
1.下載最新19集的RAW,已有 昨晚出 2.上2CH,日本那邊已經有人說,現在官方按部分2CH上的討論思路來制作,甚至有部分臺詞都完全一樣 3.查閱月刊Newtype等三大雜志的資料 4.直接設法找到Sunrise工作人員
原因是CG官方對于資料卡的很緊,所以,只能由不愿透露姓名的工作人員 私下提供給三大雜志, CG的官方設定資料,是SEED DESTINY的兩倍以上
CG很快就會完結,到時候做個小修訂就可以
15:30 2007年3月2日 (UTC)16
回應: 1.若來源是動畫本身內容則不適當(會變成自我參照)。2.BBS不是合適的資料來源。3.如果知道是出自哪一期哪一頁的資料,請麻煩補上。4.即使在下和Sunrise私下會談也不能構成資料來源,因為沒有第三者能夠知道(不客觀)。
以上可以作為合適的資料來源只有第2項,應該舉證來源的是編寫的維基人,並非在下。--RalfX(議) 16:52 2007年3月2日 (UTC)
回應: 若BBS并非適合的資料來源,麻煩刪掉此一條Wiki條目,包括父條目"Code Geass 反叛的魯路修"中的大部分內容,諸如機體設定一類,因為: 已說過,官方Sunrise卡的很緊,大部分背景設定資料集的內容都未公開,官網也未能提供更多資料,不瞞你說,我剛剛于3月3日凌晨(東八區時間)查看過日本官網,除了一些新的宣傳新聞 新品消息之外,和我在開播之初的06.10第一次查看官網,并無很大區別,換言之,Wiki條目所引述的相關資料,皆是出于不合適資料來源的BBS(雖已被現在大家所看到的劇情所印證) 04:59 2007年3月3日 (UTC)~~16
- 暂时隐藏OK 那就这么决定好了 134.169.82.15516
To 紅月
紅月,目前,無資料確切證明,尤菲米亞正義感強烈一說,故暫且隱藏此一句 81.169.137.20916
致Wiki新人/IP編輯者
有關本條目的所有討論、意見,請參看主條目Code Geass 反叛的魯路修討論頁面,相關問題說明在那兒,謝謝合作。—16 05:19 2007年4月16日 (UTC)
Knight of honor
"Knight of honor"在這條目裡譯做「騎士候」,那個「候」會不會是「侯」的字誤?—Xtctjames 2007年7月25日 (三) 07:29 (UTC)
雷路許的翻譯來源
這個吧,克勞德雷路許 Claude Lelouch--此條未正確簽名的留言由218.160.203.199(討論)於2007年12月7日 (五) 07:34 (UTC)加入。
- 你那是根据英文来的音译,而且是粤语的,粤语可以去粤语百科,而英文是根据日文音译而来,本身就有偏差的可能性。鲁路修的译名是各字幕组,相关专门ACG网站 杂志的公认翻译。—我是火星の石榴 (留言) 2007年12月7日 (五) 09:28 (UTC)
- 我只是指出翻雷路許的來源,依先到先得用魯路修很合理,此外我也不贊成粵譯充斥--此條未正確簽名的留言由218.160.203.199(討論)於2007年12月7日 (五) 09:33 (UTC)加入。
有关“Kinght Of One”骑士团
可以告诉大家,目前新消息已经放出,来源是Push和NewType两本杂志的最新一期(三月号),骑士团的部分,主要应该是NT上面的,Push的相对少一些。可是由于目前网上流出的图片版质量太差,我甚至无法打出骑士们的日文全名(图片很糊 完全看不清楚 所以这问题最好麻烦一下哪位有买NT这杂志的)。而其中,第1,3,6,7(朱雀),9,10,12号骑士的资料已经初步公布,我希望能尽快把这部分的进度补上,查阅日文版,尚无更新,于是只能靠我们自己了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月7日 (四) 16:30 (UTC)
有關把「Knight Of One」改成「Knight Of Rounds」
第一季官方網站 http://www.geass.jp/first/index.html 中曾有這一段短片: http://www.geass.jp/first/flash/flash_season2.html
內容稱朱雀為「ナイト.オブ.ラウンズ」,而這句日文似乎應該譯作:「Knight Of Rounds」 此外,Newtype中某一期的第19頁,附上了一張海報,內容為 R2 中七位騎士(順序為第一、十二、十、九、六、三和七) 該海報題目為「騎士の資質 ROUNDS」, 以及第一騎士名為「Knight Of One」 (ナイトオブワン) 相信「Knight Of One」是指第一騎士,而非整個騎士團,亦從此可以推測,該騎士團為「ナイト.オブ.ラウンズ」。 故我把「Knight Of One」改為Knight Of One 221.127.156.101 (留言) 2008年2月13日 (三) 12:29 (UTC)IP使用者kazenorin
- 是的 就是NT3月号 我看图的时候疏忽了,谢谢指出 wiki需要更多能够掌握NT之类杂志情报的编辑者加入。—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月14日 (四) 03:27 (UTC)
皇帝的英文名字
目前我建議皇帝的英文名字用 "Charles di Britannia"。 -PanSola (留言) 2008年4月28日 (一) 06:43 (UTC)
- 原本貼在 User talk:Red16: 關於你的這項編輯,我想指出「羅馬拼音」和「英文」基本上是不一樣的東西。 シャルル 的羅馬拼音是 "Sharuru" 沒錯,可是 シャルル 是日本人將 "Charles" 的法蘭司系發音拿去音譯的,所以它的「英文」我認為應該是 "Charles" 比較合適。更多討論請至Talk:Code Geass 人物列表#皇帝的英文名字,謝謝。
- -PanSola (留言) 2008年4月28日 (一) 06:57 (UTC)
- 原本貼在 User talk:PanSola: 今日已晚 我想还是明天开始具体大家讨论一下比较好。我想指出的是 我是明白英文和罗马字(拼音)是两回事,更早一点的版本,应该是2CH或者其他来源 指出是那个译名(事隔一年多 具体已经不记得了)。我本也以为包括小说的部分地方是错的(译名 小说版在手上) 等到02放出来之后,仔细听了几次RAW 根据音译的话 沙鲁鲁是不错的。同时我想提醒一点,无论是西方人还是我们中国人(华人) 大家都可以自己为自己弄一个英文名(西方是父母起名字就是的 中国人就不说了 现在一堆人有英文名 港台普及率更是接近100),但唯有日韩是很少听说有英文名的 国际上基本都是按音译来,然后查询过英文wiki和IMDB等之类数据库,虽然有时候都会带上音标在某些50音字母上,来做到标音准确,但是,无论IMDB 英文wiki或者是英文新闻、奥运会对日本运动员的名字描述等,都是直接用罗马音版本上的,这点通例必须要考虑。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月28日 (一) 18:39 (UTC)
- 皇帝並不是日本人,根據劇中設定他的名字很明顯的是源自西方語系,而且他的姓是擺在後面的(劇中日籍和華籍名字都把姓擺前面)。看你上面的留言給我的感覺好像在說我們該考慮把 アルセーヌ・ルパン 的英文名字音譯為 "Arusenu Rupan" 。我覺得這裡處理的方式應該是把 シャルル・ジ・ブリタニア當一個被翻譯至日文的西方名字看待,而用平常西翻日的通例來判定他的英文名字。我覺得把シャルル・ジ・ブリタニア當日本名字並按照日翻英的通例來音譯是不適合的。
- 此外,無論我們討論結果如何,我建議所有皇族的姓用一致的翻譯,不要有人英文姓 "Britannia" (例如目前文章內給主角和皇帝的一些其他子女的姓) 有人姓 "Buritania" (根據你之前的編輯給皇帝的姓)。 -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 05:47 (UTC)
- 對不起之前沒留意到,您手上的是正式授權的英文小說版嗎?如果是的話那我建議寫說英文板正式翻譯是 "Sharuru" 然後備註說雖然一般而言日文的"シャルル" 是 "Charles"。 -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 05:57 (UTC)
- 如果日文有對應的原文名,一般來說是不會轉寫日語羅馬字當譯名,否則譯了等於沒譯,而且這個不應叫作英文名,而是原文名。除非正式代理或官方公佈的是日語羅馬字,不是的話應保留Charles Di Britannia。—Eky-♪ 2008年4月29日 (二) 12:52 (UTC)
- Buritania?错了错了 这肯定是英文版错了,是Britannia 这点肯定的。小说 我的确是有(岩佐守那个 而且并不是朱之轨迹 那是另外一个系列) 不过是日版的(现在除了日文原版 无其他正式授权版本) Eky 我现在担心的是 是不是英文版在条目中改过来了(正常了) 但标题没动(仍然错) 有一点肯定 就是字幕组暂时无参考力了,因为字幕组可能是根据wiki来的 wiki错了 自然跟着一起错了 Charles Di Britannia 最早应该是我加的 但是我却无法肯定这个译名就是出自第一季的官方FanBook书上的(只有一本)—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月29日 (二) 14:58 (UTC)
- 我有點搞昏了, Buritania 是 User:Red16 改的,而現在 User:Red16 卻肯定 "Britannia" o_O""" 另外英文版維百一概用 "Britannia" 。沒有條目和標題不一致的情形。 -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 20:26 (UTC)
整理一下目前看法:
- PanSola 支持 "Charles di Britannia"
- Eky 支持 "Charles Di Britannia"
- Red16 支持 "_______ __ Britannia" (我不確定了,一開始有這討論是因為 Red16 將英文名字改作 Sharuru Ji Buritania)
-PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 20:53 (UTC)
- 我支持小寫 d 是因為不不列顛皇族的名字有不少都有法蘭西系的風格/發音,而法式名字中間有個單音的都會用小寫。此外,日文維百也都把所有皇族名字中間的單音用小寫。 -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 21:19 (UTC)
- 错了错了,Buritania是我加上去的 我是从英文版皇帝的个人条目中直接copy嘛 应该是那边笔误了...暂时还是用Charles Di Britannia吧 回头谁有空再去加一项就好了(FanBook偏偏找不到图了)
- 你确定是法语系风格的发音?现在爵位都是德制的,而且大部分设定都和都铎王朝时期有关,也就是英美系的设定。虽然已经联系上法国的布里塔尼亚这个地方(小不列颠) 又有人觉得柯姐的名字像是希腊的某个王后还是什么(最近考据党在讨论 参与了,主要是第二季揭露出来的黑历史 需要对着欧洲历史去研究 不然我也不会恶补欧洲史了)—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 02:50 (UTC)
- "Buritania" 在英文版皇帝的條目裡只有以「羅馬拼音」(日文字的註解,en:Template:nihongo)的形式出現過,他的英文名字在英文版的條目內和標題一直都是 "Charles di Britannia"。至於法語風格,那算是我個人感覺加上 "Charles" 這名字用法語發音是聽起來像 "Sharuru" (羅馬拼音)。歐洲其他語系我我不清楚,說不定也有其他相似的。 -PanSola (留言) 2008年4月30日 (三) 03:09 (UTC)
シャルル(Charles)はゲルマン系男性人名であるカールのフランス語形。
「夏魯魯 (Charles) 是日耳曼系的男性人名 "Karl" 的法蘭西語形。」日文維百做此解釋。-PanSola (留言) 2008年4月30日 (三) 03:16 (UTC)
- 日耳曼语系 德语语系 Karl(凯尔)的法语语型 囧...JP ACG还真和德制的东西干上了,既然有查过wiki 那就是有来源 可以把这段作为一条注释写入条目中了。用ref语法。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 14:15 (UTC)
格式問題
有些資料是用:
* 中文(日文)
可是有些卻沒有日文。請問這是翻譯者不確定所以留下原本日文嗎?還是有其他意義/用途?如果可以確認沒翻錯是否可移除日文部份?
另外魯路修有一項的格式是:
* 英文(中文)
可是英文和中文的內容不一樣,該怎麼辦? -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 21:06 (UTC)
- 留下日文是因为那个是日语写法表记,这边我们没办法像真实存在的人物那样,直接使用日语表记模板 所以就用lang ja这个语言模板了(其实你最好把你认为有问题的内容都标出来 可以仔细看一下 毕竟条目内容太长了)。(鲁路修)哪里有不一样?没看出来啊。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 02:54 (UTC)
# 討厭的東西:Britannia Empire(不列顛帝國皇帝)
英文只說「不列顛帝國」,中文說「不列顛帝國皇帝」。 -PanSola (留言) 2008年4月30日 (三) 03:12 (UTC)
- 那个应该是英文版有问题,鲁路修是不可能恨B国人的(人民) 因为他自己和妹妹也是B国人,他只可能恨统治阶层,因为在他看来 是由于他父亲(皇帝)的错 造成了母亲的死,并且因为弱肉强食的观念 变得很冷血无情。像最近CNN事件这种开地图炮打一个民族的,是不可能的
- 当然 谁知道他老妈一定挂了 非得等最后谜底啊 早呢
- 你认为哪里日文有问题也可以列出来 顺便可以解答一下。
—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 03:29 (UTC)
- 不列顛人,不列顛帝國皇帝,不列顛帝國 應該是三樣不同的東西。皇帝就算死了,帝國的體制不變的話還是不夠。我覺得他討厭帝國 (Britannia Empire),討厭帝國皇帝 (Britannia Emperor),不討厭不列顛人 (Britannian)。 在這裡的問題是英文和中文不符合,不過兩個都有道理。 -PanSola (留言) 2008年4月30日 (三) 09:51 (UTC)
- 这个不对,国家制度是祖先定下的,世界观里面有解释 然后,帝制的具体体现呢?就是现任皇帝本人,皇帝正是国家制度 文化 社会的一切的一切的代表,因为统治者的意志是会影响整个国家的,特别是在独裁型的国家 而且帝国还是独裁的极致,皇帝之外,都是血亲一族的统治,所以帝国和皇帝其实是一体的东西,而且小说Stage3 Sword说的很清楚,现在的帝国 不过是在现任皇帝手上才发展到现在这样,也是2010年 才开发出实战用的KMF 形成军事上绝对压倒优势,之前不过是一个普通强国,现在的帝国 甚至比EU或者中华联邦更强,没办法 从50变25之后 剧本太紧凑 也没打算制作第二季的(本来) 很多世界观等相关方面重要的东西 都交给小说作者去处理了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 14:09 (UTC)
- 所以你之前把「不列顛帝國」和 B國人民混為一談,然後現在說帝國和皇帝是一體的... @_@""" 總而言之,就算帝國和皇帝是一體的,我還是認為要嘛把英文改為 "Britannia Emperor", 要嘛把中文改為「不列顛帝國」,現在這樣讀起來就是怪怪的 )-: 這是有出處的資料嗎?還是大家自己根據故事加的? -PanSola (留言) 2008年5月1日 (四) 03:58 (UTC)
- 我可从没说给B国和B国人混为一谈,至于鲁路修那里 那个是在我过来之前就是那样了,不知道谁加的(只是各个版本用词表述不同罢了 意思是一样的。)—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月1日 (四) 10:27 (UTC)
有關人物介紹方面
wiki的人物介紹方面漏了不少重要人物,例如カノン・マルディーニ。他是二皇子的心腹,在分類上似乎要另創一個新分類,因為他既不是軍人、皇室,也非11區的政治人物。 此外,rounds也有新的人物出來,如第九、第四都已經出來,希望可以補上。Undertaker7186 (留言) 2008年8月25日 (一) 09:06 (UTC)undertaker7186
- 某人啊 他是高级贵族(是否和皇室沾边 暂时难说),虽然一样是伯爵,不过明显还在罗伊德之上。4/9的事,我知道,但是现在wiki还是缺人手。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月26日 (二) 05:37 (UTC)
老實說,看到CG的維基頁面,雖然資料很多但同時也有問題。網友的評語和討論區的惡搞有必要寫在維基嗎?連「雜碎」也寫出來,我看了也無言。那個角色能力有必要放上來嗎? 不列顛的皇位順序我認為也沒必要,反正在人物的細目就會有承繼次序,又或是將其移動到世界觀去。 註釋,竟然會有FANS多用甚麼譯名之類,有數據證明所謂的多數FANS的意向嗎?明明是CG的介紹,卻有其他小說動漫(如FMP)等的人物也拿來註譯,沒看過的人怎會知道?難道維基只是照顧ACG眾嗎?還有這裡是多作列明資料來源吧,第10和第11項的註釋明顯是劇透太多。對不起我打錯了。我是問有沒有必要嘛,你叫我自己看資料做甚麼。磯風 (留言) 2008年9月3日 (三) 23:31 (UTC)
- 1.译名 请注意常用译名项目 2.CS CS是反恐精英,请到相应条目 3.继承次序,自己去看Asuka 07年5月号(官方性质杂志) 4.能力嘛 自己看第一季的官方Fan Book,5.注释,无注释来源当清除,你自己去说服中文版已经专职提删大户好了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年9月4日 (四) 03:11 (UTC)
- 因为设定集等本身数量相对少,价格也不算太低(2000-2600yen 大致如此) 于是大部分人没看过(须去日本亚马逊订货),看完有没有必要这种问题,自己就会得出结论了。因为同一件事,各人的角度和立场是不同的,最终得出的结论也一样。你问我有没有必要,那是我自己的观点,并不能代表你个人的观点—我是火星の石榴 (留言) 2008年9月5日 (五) 07:59 (UTC)
R2已經全部結束,人物介紹也每週更新,可是為什麼還沒有カノン・マルディーニ的介紹。管理員不做的話,至少開放權限給其他人做,不要只會說:某人啊 他是高级贵族(是否和皇室沾边 暂时难说),虽然一样是伯爵,不过明显还在罗伊德之上。Undertaker7186 (留言) 2008年10月1日 (三) 06:19 (UTC)undertaker7186
- 你要注意 wiki不是强制性的工作,没人来添加适合的内容 我们也没办法。老用户基本都在各自维护条目或者扩充新条目,不可能是面面俱到的,wiki条目何其多,很多人都是腾不出手来解决某些问题。另外 本条目只是半保护,对于一般自动确认用户来说,一样可以编辑,不存在任何问题。只是7天内的新用户和IP用户不行罢了。一般能够去参与投票了 编辑半保护页面就没问题。—我是火星の石榴 (留言) 2008年10月1日 (三) 06:39 (UTC)
感謝管理員給予權限,我已經編輯カノン・マルディーニ,請管理員看看吧。Undertaker7186 (留言) 2008年10月2日 (四) 12:46 (UTC)undertaker7186
帝國之矛
第18集從5分7秒開始,拉克夏塔講「而且我更想知道,為什麼傑里米亞成了我們的人,竟然連那個帝國之矛也加入了我方,到底怎麼辦到」,應該是指吉爾佛得吧?有PTT有討論到,那個帝國之矛指得是吉爾佛得。—DEMONBANE (留言) 2008年9月5日 (六) 22:28 (UTC)
人物列表部分体例統一
本來當初是決定分割成第一季、第二季人物列表,事後想想這樣只是讓內容分開而己,沒有意義,且和其他語言不同而己。
下面說明這次更動的原因:
人物角色的資料簡介排列順序
現在順序如下。不過魯路修、朱雀等人的簡介排列位置放哪都不對,所以改動不大。
- 日文:
- 英文:
- 中文:
- 聲優:
- 年齡:
- 性別:
- 人種:
- 生日:
- 星座:
- 血型:
- 身高:
- 角色能力:
斷行
有的是「< br / >」,有的是「: 」,現在改動如下:
- 原本 Code Geass 的劇本先生在訪問中表示,魯路修是一個「認為最後沒有得到結果,就是沒有意義」的人。< br / >
- 統一 : Code Geass 的劇本先生在訪問中表示,魯路修是一個「認為最後沒有得到結果,就是沒有意義」的人。
部分重要人物的日文及聲優有作分行,不重要的人物則沒有。
分段
部分人物移動參考日文維基移動到別的分段,如片瀬、草壁、 永田等人。
補充、改動內容及筆誤
部分角色的內容有補充、改動,如「筱崎」更正為「篠崎」,「0」更正為「O」,天子、星刻的生日、星座、血型、年齡都補充上。雜誌找到才補其他人物的簡介。
部分簡字改動
「里」,繁体不能變成「裡」的,一律改成「裡」,只有一處。
--此條未正確簽名的留言由DEMONBANE(討論|貢獻)於2008年12月14日 (日) 21:19加入。
- 提一些意見,就魯路修、朱雀、C.C.等人的簡介排列位置,不如用主要人物代替,皇族、特別派遣嚮導技術部(簡稱:特派)放回神聖不列顛帝國、傑瑞米亞放回純血派軍人。即是一般角色按最初的所屬陣營排列,盡量避免劇透,同時也可考慮加上隱藏框。—Matthaeus (talk) 2008年12月15日 (一) 19:24 (UTC)
京都六家的吉野,不知普威爾版的譯名如何。—DEMONBANE (talk) 2008年12月16日 (二) 23:04 (UTC)
並不是核彈
尼娜所製造的大規模毀面武器應該不是核彈。 製造出來的弗雷亞可以消除固定半徑的所有物質(消去時所造成的真空),其爆炸方式與毀滅性質與核彈大相逕庭。
(上面這段未署名不知是誰寫的)
本人也表示贊同,核子武器的破壞性來自於高熱、暴風和輻射,除了看起來高熱好像有符合之外(而且無法確定),弗雷亞爆炸時鐵定沒有暴風和輻射(看剛好位於爆炸範圍外的建築物和人類都完好無缺可得知),爆炸後也沒有輻射落塵。Harrier7 (留言) 2010年7月2日 (五) 20:30 (UTC)
- (:)回應:去看第一季结尾,妮娜提到过,铀235,这是什么我就不再解释了—我是火星の石榴 (留言) 2010年7月3日 (六) 11:44 (UTC)
Some problem
Why use V.V to replace V.V.?
words that add [未定义] 错误:{{Lang}}:无文本(帮助) by me is because i think that those word is in fact some chinese word with japanese grammer.
and the session glaston knight is really not the grammar that i can understand, so i try to correct it and seem thing get worse, so can anybody do that better?q u now (留言) 2009年10月18日 (日) 21:01 (UTC)
此次改動如下
- 「C.C」「V.V」統一為「C.C.」「V.V.」
- 「不列顛」後追加「尼亞」二字
- 「尤菲米雅」、「優菲米雅」統一為「尤菲米亞」
- 「夏莉」統一為「夏麗」
- 「柯內莉娅」、「柯奈莉雅」統一為「柯內莉亞」(本想改為台譯「柯奈莉亞」)
- 「修奈澤爾」統一為「修奈傑爾」
- 「玛麗安娜」統一為「瑪莉安娜」
- 「傑里米亞」統一為「傑瑞米亞」
- 日本漢字改為中國用字
- 「天枰座」更正為「天秤座」
- 聲優取消連結
—DEMONBANE (talk) 2009年12月6日 (日) 20:20 (UTC)
關於魯路修的生日
別再把魯路修的生日改成皇曆1999年了(那是錯的),我收藏了近十本的魯路修的官方角色設定集,其中只要有提到出生年代的,都寫是皇曆2000年,其他沒提到的就只有日期沒有年代,拜託別再自動幫他多加一歲。 有誰收藏到出生年代寫成是1999年的?那恐怕是少數印錯了年代的(別懷疑,就算是設定集偶爾也會有印錯的,我就收到過把吉諾身高印成178cm的,要知道他身材那麼高大,怎麼可能只和魯路修一樣高啊!)
- (:)回應:别搞笑了,官方公式书一共就2本,每一季一本,这个出自第一季的公式书,官网的商品栏还可以查到,有ISBN,amazon现在还有的买,要不是我那份全电子档遇上硬盘事故没了,我直接告诉你这出自第几页第几行算了。
你就不知道人种都有不同,后天的生长发育完全两码事么,要是认为印错了,直接联系角川官方,维基不管这事。真要是印错了,角川不公告?2CH那帮人不早翻天了?哪来2年安稳给你?—我是火星の石榴 (留言) 2010年10月2日 (六) 15:55 (UTC)
- (:)回應:我現在在說的可不只是官方公式書,官方公式書和依據官方給出的資料作成的角色設定資料集是兩回事好嗎?我收的設定集就不只2本,在博客來和Animate買全的,要不把商品頁面全找出來給你看?
那你怎麼不去看看日本維基上魯魯修的資料究竟是1999還是2000年? 日本出的CG角色設定資料集總不會少了吧?難道國產動畫的角色設定集他們日本人自己還收不全嗎?作為人氣角色的魯魯修,難道日本粉絲們會連他的生日都搞不清楚嗎?
若真有電子檔你倒是說說第幾頁第幾行?不會是自己腦內補完的吧?