Jump to content

Help:IPA/Quechua

From Wikipedia, the free encyclopedia
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

The chart below shows the ways in which IPA represents the pronunciations of Quechuan languages in Wikipedia articles. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters.

A superscript flag Cusco signals a sound or spelling found specifically in the Cuzco-Collao varieties, Department of Ayacucho is for Ayacucho Quechua, Ancash is for Ancash Quechua, c is for Chachapoyas Quechua and Department of Junín is for Wanka Quechua.

Consonants
IPA Orthography Examples English approximation
llc llusha[1] job
h h huñuy, muhu house
j y yana, paya, ayni, kay yes
k k kuntur, puka, chakra, wanka, wak[2][3] scat
kh Cusco khuyay, ukhu cat
k' Cusco k'ispa, nak'ay like scat, but with a restriction of air
l l layu, q'ala lamp
ʎ ll llapa, allin, allqu, chunchull[4] similar to billion; equal to Italian figlio
m m marka, ama, pampa, qam map
n n nina, nanay, anta, ancha[5] none
ɲ ñ ñit'iy, wiñay, qiñwa similar to canyon
ŋ n anka, purin, pampa[5][6] sing
ɴ n anqas[5] similar to sing, but further back
p p pirqa, papa, sapsa[2][3] spat
ph Cusco phiña, iphu pan
p' Cusco p'unchaw, sip'u, hamp'atu like spat, but with a restriction of air
q q qullqi, ñuqa, waqra, kamayuq[2][7][8] similar to scud, but deeper in the throat
χ Department of Ayacucho similar to loch, but further back
ʔ ~ h ~ x ~ ∅ Department of Junín either like the stop between uh-oh or happy
qh Cusco qhapaq, aqha similar to scud, but deeper in the throat
q' Cusco q'isa, suq'u, hamanq'ay similar to scud, but with a restriction of air
ɾ r runtu, uray, turpay, yawar like atom in American English
s s sunqu, wasi, iskay, añas son
s̠ ~ s̺ Department of Junín[9] sh shunqu between son and shave
ʃ Ancash shave
ʃ Cusco chka / sha kachkanki / kashanki, qhichwa[9]
t t tinku, pata, utkhu[2][3] stop
th Cusco thamay top
t' Cusco t'utura, t'uqyay like stunt, but with a restriction of air
ts ts Ancash tsiqtsi, patsa, atska[10] tsunami
ch chunka, pacha, achka[2] eschew
tʃʰ chh Cusco chhalla child
tʃʼ ch' Cusco ch'aska like eschew, but with a restriction of air
ćh / tr Department of Junín ćhaki / traki like eschew, but with a retracted tongue
w w wañuy, away, kawsay, alalaw water
ʒ llc killa, kullki, sallka[1] measure
Non-native consonants
b b binsiy, kabra bet
d d dusi, radyu dice
ɡ g gustay, iigus guts
f f familya fern
ʐ rr irriru like pleasure, but with a retracted tongue
Stress
ˈ sometimes ◌́ manam [ˈmanam], mamalláy [mamaˈʎaj] London [ˈlʌndən]
Syllable break
. chakra [ˈtʃak.ɾa] flower /ˈflaʊ.ər/(contrasting with flour /ˈflaʊər/)
Vowels
IPA Orthography Examples English approximation
a a karu, yuraq trap
aa qaara similar to father
i i nina[11] lip
ii miitu see
uy Ancashc llumtsuy, luychu[12]
ay Ancashc tayta say in Northern British English
ɛ i irqi[13] pet
aw Ancashc chawpi no in Northern British English
ɔ u Qusqu, urqu[14] similar to off
u u kusi[15] hook
uu puukay cool
Reduced vowels
ə uc -kuna comma

Notes

  1. ^ a b In all Chachapoyas Quechua varieties, except the Granada-Olleros one, /ʎ/ is realised as [dʒ] word-initially, but simply as [ʒ] word-internally: killa [kiʒa], kullki [kuʒki].
  2. ^ a b c d e In the Cuzco-Collao varieties, the stops /p, t, k, q/ and the affricate /t͡ʃ/ are spirantised as [ɸ, s, x, χ] and [s ~ ʃ] at the end of the syllable.
  3. ^ a b c In the Chachapoyas Quechua varieties, the stops /p, t, k/ are voiced after nasals, becoming [b, d, ɡ]: shunku [ʃuŋɡu].
  4. ^ In the Cuzco-Collao varieties, the lateral approximant /ʎ/ becomes [l] at the end of the syllable.
  5. ^ a b c Syllable-final /n/ is realised as [ŋ], except before homorganic consonants. Other allophones of /n/ include [ŋ] in front of /k/ and [ɴ] in front of /q/.
  6. ^ In the Cuzco-Collao varieties, /m/ is pronounced as [ŋ] at the end of the syllable. Moreover, in Ayacucho Quechua, syllable-final /m/ turns into [ŋ] whenever it is in front of /m, tʃ, w/*. In the eastern varieties of Ayacucho Quechua, /m/ also turns into [ŋ] only before /p/.
  7. ^ In Ancash Quechua, /q/ is pronounced as [q] in all positions for the Callejón de Huaylas variety, and sometimes it gets spirantised [χ] at the end of the syllable. In most other places, it is realised as [ʁ], keeping its spirantisation process in syllable-final position. The Corongo variety also realises it as [χ] syllable-initially.
  8. ^ The way /q/ is realised depends on the variety of Wanka Quechua one speaks. Jauja Quechua usually pronounces it as [x ~ h], except after fricatives, where it normally disappears. In the rest of varieties—such as those of Concepción and Huancayo—/q/ is normally realised as zero [∅] at the beginnings of words, and [ʔ] mostly everywhere else, except at the end of syllables, where it turns into compensatory lengthening [(V)ː] of the previous vowel.
  9. ^ a b In the Cuzco-Collao varieties, and to some extent all Southern Quechua varieties, the morpheme -chka- 'progressive' is realised as [ʃa], to the point that it also gets written ⟨sh⟩. Other than that, the grapheme ⟨sh⟩ has been used to represent Cuzco-Collao's /tʃʰ/, which should not be taken to mean that there is a realisation of */tʃʰ/ as [ʃ] (Cerrón-Palomino 1997). As mentioned in Note 1, syllable-final /tʃ/ also turns into [ʃ ~ s].
  10. ^ In Sihuas (except Sicsibamba) and some districts within Bolognesi, /ts/ is realised as [tʃ] or [s].
  11. ^ /i/ is realised as [ɪ] in some contexts, especially word-finally.
  12. ^ In Ancash Quechua, the monophthongisation of /uj/ into [iː] is very restricted, and only occurs when the segment /y/ belongs to a different morpheme (e.g. -y, -yki, -yku, -ykaa) and is not present in all sub-varieties, such as the Northern Huaylas one. Julca Guerrero (2010) has only found it in two lexemes, the ones presented as examples in this table.
  13. ^ In all Quechua varieties, /i/ is realised as [e ~ ɛ] when in direct or indirect contact (with a meddling obstruent) with uvular /q/. The allophone [e] normally occurs in closed syllables, and [ɛ] everywhere else.
  14. ^ In all Quechua varieties, /u/ is realised as [o ~ ɔ] when in direct or indirect contact (with a meddling obstruent) with uvular /q/. The allophone [o] normally occurs in closed syllables, and [ɔ] everywhere else.
  15. ^ /u/ is realised as [ʊ] in some contexts, especially word-finally.

Bibliography

  • Adelaar, Willem F. H. 1977. Tarma Quechua: grammar, texts, dictionary. Amsterdam: The Peter de Ridder Press.
  • Bendezú Araujo, Raúl & Jorge Acurio Palma. 2025. "Cuzco Quechua". In Matthias Urban (ed.), The Oxford guide to the languages of the Central Andes, 196–218. Oxford: Oxford University Press.
  • Cerrón-Palomino, Rudolfo. 1976. Diccionario quechua: Junín-huanca (Diccionarios de consulta de la lengua quechua). Lima: Ministerio de Educación del Perú.
  • Cerrón-Palomino, Rodolfo. 1976. Gramática quechua: Junín-huanca (Gramáticas referenciales de la lengua quechua). Lima: Ministerio de Educación del Perú.
  • Cerrón-Palomino, Rodolfo. 1997. "El Diccionario quechua de los académicos: cuestiones lexicográficas, normativas y etimológicas". Revista andina 15(1), 151–205.
  • Cerrón-Palomino, Rodolfo. [1987] 2003. Lingüística quechua. 2nd ed. Cuzco: Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de Las Casas.
  • Chuquimamani Valer, Nonato Rufino, Óscar Chávez Gonzales, Félix Alaín Riveros Paravicino, César Jara Luna, Moisés Cárdenas Guzmán & Melquíades Quintasi Mamani. 2021. Urin qichwa qillqay yachana mayt'u / Manual de escritura quechua sureño. Lima: Ministerio de Educación del Perú.
  • Cusihuamán Gutiérrez, Antonio. [1976] 2001. Gramática quechua: Cuzco-Collao (Gramáticas referenciales de la lengua quechua). 2nd ed. Lima: Ministerio de Educación del Perú.
  • Espinoza Bustamante, Franklin. 2021. Chawpin qichwata alli qillqanapaq maytu / Manual de escritura quechua central. Lima: Ministerio de Educación del Perú.
  • Itier, César. 2017. Diccionario quechua sureño-castellano (con un índice castellano-quechua). Lima: Editorial Commentarios.
  • Itier, César & Zenobia Ortiz Cárdenas. 2019. Runasimita yachasun: método de quechua (variedad ayachuchana). Lima: Editorial Comentarios SAC / Instituto Francés de Estudios Andinos.
  • Julca Guerrero, Félix Claudio. 2010. Variación dialectal del quechua en el Callejón de Huaylas desde las perspectivas de la lingüística y de los hablantes. PhD dissertation: University of Texas at
  • Molina Vital, Carlos. 2025. "Huaylas (Ancash) Quechua". In Matthias Urban (ed.), The Oxford guide to the languages of the Central Andes, 85–138. Oxford: Oxford University Press.
  • Parker, Gary. 1969. Ayacucho Quechua grammar and dictionary. The Hague / Paris: Mouton.
  • Parker, Gary. 1976. Gramática quechua: Áncash-Huailas (Gramáticas referenciales de la lengua quechua). Lima: Ministerio de Educación del Perú.
  • Propaganda Fide del Perú. 1905. Vocabulario políglota incaico. Lima.
  • Shimelman, Aviva. 2025. "Southern Yauyos Quechua". In Matthias Urban (ed.), The Oxford guide to the languages of the Central Andes, 139–166. Oxford: Oxford University Press.
  • Shimelman, Aviva & Jairo Valqui. 2025. "Chachapoyas Quechua". In Matthias Urban (ed.), The Oxford guide to the languages of the Central Andes, 167–195. Oxford: Oxford University Press.
  • Soto Ruiz, Clodoaldo. 2010. Quechua, manual de enseñanza. 4th ed. Lima: Instituto de Estudios Peruanos.

See also