Wikipedia:Graphics Lab/Map workshop/Archive/Oct 2014
Appearance
![]() | This is an archive of past discussions on Wikipedia:Graphics Lab, for the period 2014. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current main page. |
Minor changes on the map at "Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights"
On the map at the article Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights - this map: [1] - El Salvador, Gabon and Macedonia (The former Yugoslav Republic of Macedonia) must be dark green, to update the map (these countries have become parties to the Convention).
- Source:[2]
Thanks. 2A02:2F0A:506F:FFFF:0:0:BC19:A0C0 (talk) 13:31, 16 April 2014 (UTC)
- And Poland must be added too, it has now ratified - on 25 Apr 2014. It must be dark green on the map.[3] 2A02:2F0A:506F:FFFF:0:0:BC1B:44A0 (talk) 12:50, 27 April 2014 (UTC)
- Both
Done. Maproom (talk) 14:06, 17 October 2014 (UTC)
- Both
Romansh_language
Article(s): Romansh_language
Request:
- English version, please... -- Kintetsubuffalo (talk) 13:06, 4 October 2014 (UTC)
Graphist opinion(s):
Córdoba
-
Partly translated, all text is now text, and all groups and layers named for better organisation. Someone else can complete the translation!
Article(s): Córdoba
Request:
- English version please... -- Kintetsubuffalo (talk) 12:41, 3 August 2014 (UTC)
Graphist opinion(s):
- Like the SVG map of Ireland above, this image does not contain any text, what you see as text is just graphics. So the easiest way to make an English version would be to convert it to a bitmap, delete the "text", including where it overlies rivers, borders, etc., patch up the damaged rivers etc., and then add the English. It will be very difficult. Maproom (talk) 13:27, 7 August 2014 (UTC)
- Seems like a very awkward way of doing things, especially when it's easy to delete the existing text paths and replace them with raw text. I even went to the trouble of naming every path and organising all the different groups. It should be simple for someone with better language and history skills than I to complete the translation. -- A very naughty Boy!
- I have translated the city names. Maproom (talk) 14:41, 17 October 2014 (UTC)
- Seems like a very awkward way of doing things, especially when it's easy to delete the existing text paths and replace them with raw text. I even went to the trouble of naming every path and organising all the different groups. It should be simple for someone with better language and history skills than I to complete the translation. -- A very naughty Boy!