Jump to content

Talk:JET Programme

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
This is an old revision of this page, as edited by Nihonjoe (talk | contribs) at 04:56, 19 February 2013 (archive older). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

JET Program Teacher killed in earthquake

A JET ALT, Taylor Anderson, was found dead following the 2011 Tohako Earthquake. http://www.msnbc.msn.com/id/42199441/ns/local_news-washington_dc/

69.112.245.146 (talk) 22:52, 21 March 2011 (UTC)[reply]

The source does not mention the JET program. Beeblebrox (talk) 23:19, 21 March 2011 (UTC)[reply]
She was JET here — Preceding unsigned comment added by 86.163.104.56 (talk) 13:17, 9 January 2012 (UTC)[reply]
The two American victims of the tsunami were both mentioned as being on JET in Hilary Clinton's Oct 7, 2011 speech. Excerpts can be found here: http://ajet.net/2011/10/18/us-secretary-of-state-hillary-clinton-speaks-about-the-jet-programme/ and the entire speech is available here: http://www.state.gov/secretary/rm/2011/10/175151.htm. "I recently heard the story of an Alaskan named Monty Dickson who taught English at Yonesaki Elementary School as part of the JET program. While in Japan, Monty came to love Japanese poetry, and on the morning of March 11th, he had translated a poem by Shiba Ryotaro into English, and it read: “There’s nothing as beautiful as dedicating one’s life for a cause.” And just a few hours after writing those words, Monty Dickson was swept away in the tsunami. In fact, both of the Americans who died that day, Monty and Taylor Anderson, were teachers in the JET program." --TheCookTravels (talk) 00:24, 19 February 2013 (UTC)[reply]

American or English English?

I just saw an edit from English to American (organisation -> organization). There is another place in the article where it remains organisation. The 'wikipedia policy' for which English to use is 'by article' - for British articles, use British English etc. There is no clear guideline for something like the JET Programme. but it is clear that within one article the spelling should be the same. With that in mind, I think it should be British English because that is the English I use the name of the article (JET Programme) is British English. Any comments/objections to me going ahead with this? -I guess it will be hard to enforce.--Boy.pockets (talk) 23:31, 7 April 2011 (UTC)[reply]

This becomes complex within the JET Program/Programme, since it's international by nature. It's officially called the JET Program by the American consulates and Programme by the consulates that use British spelling, so both are considered acceptable ways to refer to the program. American English spelling is used much more often on the program/programme (in textbooks, official documents, by Japanese staff, etc) so there's a strong argument for both American and British spelling. However, for the sake of consistency, since the title of the article is Programme, I would also support keeping the article in British English. (And just for the sake of full disclosure, I'm an American who lived in the UK for years and had to write a dissertation in British English, so I don't really have a strong emotionally tie to either spelling system)--TheCookTravels (talk) 00:39, 19 February 2013 (UTC)[reply]
The official site on the CLAIR website [1] uses "programme" in the text of the page, but oddly uses "program" in the URL. I would say we go with the text. ···日本穣? · 投稿 · Talk to Nihonjoe · Join WP Japan! 04:51, 19 February 2013 (UTC)[reply]