Jump to content

Help:IPA/Arabic

From Wikipedia, the free encyclopedia
This is an old revision of this page, as edited by ElphiBot (talk | contribs) at 11:57, 18 December 2012 (r2.7.1) (Robot: Adding hi:विकिपीडिया:IPA for Arabic; modifying pt:Wikipédia:AFI para árabe). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

The charts below show the way in which the International Phonetic Alphabet (IPA) represents the Modern Standard form of the Arabic language in Wikipedia articles. The charts also have Egyptian Arabic sounds, though not necessarily all other varieties of Arabic. Actual pronunciations differ, depending on the native variety of Arabic of the speaker, as Modern Standard Arabic is not anyone's native language.

See Arabic phonology for a more thorough look at the sounds of Arabic.

The transliteration of consonants has the standard of DIN 31635 written first.

IPA Letter(s) English approximation Trans.
b ب bee Template:Transl
d د deed Template:Transl
ض dark Template:Transl   d
 ~ ʒ[1][2] ج joy/measure Template:Transl   Template:Transl
ð[3] ذ this Template:Transl   Template:Transl   z
ðˤ ~ [4] ظ though/bazaar Template:Transl   z
f ف fool Template:Transl
ɡ[1][5] ج good g (not DIN 31635 standard)
h ه he Template:Transl
ħ ح roughly like hair Template:Transl   h
j ي yes Template:Transl
k skin Template:Transl
l ~ ɫ[6] ل leaf/bell Template:Transl
m م man Template:Transl
n ن no Template:Transl
θ[3] thing Template:Transl   Template:Transl   s
q[7] ق scar Template:Transl   k
r ~ ɾˤ[8][9] ر roughly like water (American English) Template:Transl
s س see Template:Transl
ص massage Template:Transl   s
ʃ ش she Template:Transl   Template:Transl   ch
t ت stick Template:Transl
ط star Template:Transl   t
w و we Template:Transl
x ~ χ[10] خ loch (Scottish English) Template:Transl   Template:Transl   Template:Transl
ɣ ~ ʁ[10] غ between go and loch (Scottish English) Template:Transl   Template:Transl   Template:Transl
z ز zoo Template:Transl
ʕ ع roughly like behind Template:Transl   Template:Transl      `   '
ʔ ء uh-(ʔ)oh Template:Transl   Template:Transl      '
Marginal consonants
IPA Letter(s) English Examples Trans.
p پ spin Template:Transl
[2] تش ‎   چ[2] church Template:Transl   Template:Transl   Template:Transl   tch   Template:Transl
v ڤ vine Template:Transl
IPA Letter(s) English approximation Trans.
narrow broad[11]
æ ~ ɛ[12] a bat/bet Template:Transl
ɑ[13] part (shorter)
ɐ[14] ة cut Template:Transl   a
e[15] ~ ɪ[16] i roughly like day/sit e/Template:Transl
i[16] happy Template:Transl
o[15] ~ ʊ[17] u roughly like law (British English) (shorter)/put o/Template:Transl   ou
u[17] boot (shorter) Template:Transl   ou
æː ~ ɛː[12] ا ‎   ى‎ [18] jazz/says Template:Transl   a
ɑː[13] ا ‎   ى‎ [18] part
[19] ي ‎   ـيه air (Australian English) Template:Transl   ei   ai   ēh   eh   eih   aih
ي ‎‎   ى‎‎ [18] see Template:Transl   i   ee
[19] و roughly like law (British English) Template:Transl   o
و boot Template:Transl   u   ou   oo
 
Suprasegmentals
IPA Meaning Example Trans.
ˈ stress mark عربية [ʕɑrɑˈbijjɐ]  Template:Transl
ː vowel length عاش [ʕæːʃ]  Template:Transl

Notes

  1. ^ a b That phoneme is represented by the Arabic letter Template:Transl (ج) and has many standard pronunciations: [ɡ] in Egypt and some regions in Yemen and Oman, as well as, in Morocco and Algeria in some words, especially colloquially; [ʒ] in most of the Levant and most other places across North Africa; [d͡ʒ] in most of the Arabian Peninsula, north Algeria and restricted areas of the Levant. In the Arabian Peninsula it is sometimes softened to [ʒ]. Some regions in Sudan and Yemen have a [ɡʲ] or [ɟ].
  2. ^ a b c In case of loanwords: /d͡ʒ/ or /ʒ/ are realized as [ʒ] in Egypt and can be transcribed by چ which is used to transcribe /ɡ/ in Israel. In case of transcribing Iraqi and gulf Arabic, چ represents: /t͡ʃ/. چ as used for /t͡ʃ/ is rare and mostly used only in Iraq (and less likely for other Gulf Arabics), but usually تش is used instead. Elsewhere it is usually realized as [t]+[ʃ] and a buffer vowel might be inserted in between, before or after the consonants. It might be approximated to [ʃ].
  3. ^ a b In Egypt, Sudan and Levant, /θ, ð/ are always approximated to [s, z] in loanwords in their regional dialects.
  4. ^ Template:Transl (ظ) represents [zˤ ~ z], in Egypt, Levant and Sudan, for both of regional dialects and Modern Standard Arabic.
  5. ^ [ɡ] can also be used in loanwords. If not ج, other letters may represent the phoneme, such as: Template:Rtl-lang, Template:Rtl-lang, Template:Rtl-lang, Template:Rtl-lang, ݣ‎ or ڨ‎.
  6. ^ In Modern Standard Arabic, [ɫ] is only found in Allah, but it's found in other dialects normally. Most speakers of other regions lack the sound even when pronouncing Modern Standard Arabic.
  7. ^ In many geographic regions, regional dialects substitute /q/ with [ʔ], [ɡ] or [ɢ], with some exceptions.
  8. ^ In the northern most of Egypt and in Lebanon, /r/ is in free variation between [ɾ] and [r].
  9. ^ The emphatic /rˤ/ exists in North Africa.
  10. ^ a b In some geographic regions, it is uvular.
  11. ^ Broad transcription only corresponds to Modern Standard Arabic.
  12. ^ a b The front vowel /æ/ corresponds to: [a] in Levant; [ɛ] or [e] in Northwest Africa in stressed syllables in dialects which have stress while in these dialects, the unstressed form is [æ]. In west Arabia, it's mainly [a] with an allophone, if there are no emphatic consonants or emphatic consonant clusters, [æ] before /n, l/ and after /j, ɡ/.
  13. ^ a b The phonemes /a, aː/ are retracted to [ɑ] and [ɑː], respectively, around the emphatic consonants, /tˤ, dˤ, sˤ, ðˤ/, also sometimes /r/. Some standards also include /ʁ, χ/.
  14. ^ [ɐ] is an allophone of final /a/ (ة) in Iraq and Persian Gulf pronunciation.
  15. ^ a b The short vowels /e/ and /o/ are usually not written as is normally done in Arabic (unless they are at the beginning of a word).
  16. ^ a b [e]~[ɪ] is an allophone of short initial and medial /i/ in some pronunciations. Although in proper pronunciation of loanwords of non-Arabic origin, it can be [i].
  17. ^ a b [o]~[ʊ] is an allophone of short initial and medial /u/ in some pronunciations. Although in proper pronunciation of loanwords of non-Arabic origin, it can be [u].
  18. ^ a b c In Egypt, Sudan and sometimes other regions, the final form is always ى, both in handwriting and in print, representing both final-/iː/ and final-/aː/.
  19. ^ a b Modern Standard Arabic diphthongs /aj, aw/ are especially monophthongized to [eː, oː] in names of Arabic origin.

See also