Zum Inhalt springen

„Te Deum“ – Versionsunterschied

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
[ungesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
K wili
 
(454 dazwischenliegende Versionen von mehr als 100 Benutzern, die nicht angezeigt werden)
Zeile 1: Zeile 1:
[[Datei:AugustineBaptism.jpg|mini|Taufe des Augustinus durch Bischof Ambrosius, bei der das Te Deum entstanden sein soll]]
'''Te Deum''' (von lat.: ''Te Deum laudamus'', Gott wir loben Dich) ist der Anfang des so genannten "Ambrosianischen Lobgesangs", der früher [[Ambrosius von Mailand]] zugeschrieben wurde. Wer ihn wirklich geschrieben hat, ist unbekannt. In neuerer Zeit wird Niketas, Bischof von Remesina (um 400) vermutet. Die deutsche Übersetzung stammt von [[Romano Guardini]].
'''Te Deum''' (von lateinisch ''Te Deum laudamus'', deutsch ''Dich, Gott, loben wir'') ist der Anfang eines feierlichen lateinischen Lob-, Dank- und Bittgesangs der christlichen Kirche. Es [[Geschichte des geistlichen Liedes auf dem europäischen Kontinent#Alte Kirche|entstand wahrscheinlich im 4. Jahrhundert]], der Verfasser ist unbekannt. Deutsche Übertragungen sind ''[[Herr Gott, dich loben wir (Luther)|Herr Gott, dich loben wir]]'' (EG 191) von [[Martin Luther]] (1529), ''[[Großer Gott, wir loben dich]]'' (1768) (GL 380) sowie ''Dich, Gott, loben wir'' (1950) zum Gebrauch in der katholischen Liturgie.
Das Tedeum wird innerhalb der römisch-katholischen [[Liturgie]] vor allem an Festtagen (außer in der [[Advent]]s- und [[Fastenzeit]]) als Abschluss des [[Matutin]] gesungen und außerhalb des liturgischen Zusammenhangs bei [[Prozession]]en, [[Priesterweihe]]n und anderen feierlichen Anlässen, die zur Danksagung Anlass geben. Auf dieselbe Melodie wurde [[Luther]]s Umdichtung "Herr Gott, Dich loben wir" und der von [[Ignaz Franz]] (1719 – 1790) getextete bekannte Choral "Großer Gott, wir loben Dich" gesungen. Die frühesten mehrstimmigen Fassungen stammen aus dem 13. Jahrhundert, spätere aus dem 15. und 16. Sie wurden im Wechsel zwischen Gemeinde und Chor gesungen. Allen diesen Tedeums lag die ursprüngliche [[Choral]]melodie als [[cantus firmus]] zugrunde. Aus dem 18. Jahrhundert stammen Kompositionen im konzertanten Stil nach Art von [[Kantate]]n, die bedeutendsten von [[Georg Friedrich Händel]], [[Henry Purcell]] und [[Marc-Antoine Charpentier]]. Typisch für die [[Wiener Klassik]] ist das Te Deum von [[Franz Joseph Haydn]]. Die [[Oratorium|oratorischen]] Tedeums des 19. Jahrhundert tragen sinfonische Züge ([[Franz Liszt]], [[Hector Berlioz]], [[Antonín Dvořák]]). Den Höhepunkt bildet das Tedeum von [[Anton Bruckner]]. Vertonungen im 20. Jahrhundert stammen ua. von [[Ralph Vaughan Williams]], [[Joseph Haas]], [[Wilhelm Furtwängler]], [[Ernst Pepping]], [[Günter Raphael]], [[Benjamin Britten]] und [[Arvo Pärt]].


=== Text des Te Deum ===
== Aufbau ==
Der Form nach handelt es sich dabei weder um einen [[Verslehre|metrischen]] noch um einen [[Akzentuierendes Versprinzip|akzentrhythmischen]] [[Hymnus]], sondern um Prosa aus 29 ungebundenen Zeilen verschiedener Länge. Der Aufbau zeigt Parallelen zum ''[[Gloria|Gloria in excelsis Deo]]''.
Nach je mehreren Versen über Gott den Vater und Gott den Sohn folgen [[Psalm]]verse. Zentrales Thema ist die Vereinigung des Lobgesangs der himmlischen Heerscharen, der [[Apostel]], [[Prophet]]en, [[Märtyr]]er mit der ganzen [[Ekklesiologie|Kirche]] zum himmlischen Lobgesang. Das Christuslob bezieht sich auf wesentliche Inhalte des [[Glaubensbekenntnis]]ses und geht über in Bitten um Erbarmen und Erlösung sowie in Bekräftigungen der Glaubenszuversicht. Möglicherweise endete eine Urfassung mit Vers 21 (''in gloria numerari'' [var. lect.: ''munerari'']).


== Geschichte ==
Dich, Gott, loben wir, dich, Herr, preisen wir.<br />
Das ''Te Deum'' wird auch als ''ambrosianischer Lobgesang'' (''Hymnus Ambrosianus'') bezeichnet. Umstritten sind der ursprüngliche liturgische Ort (erwogen werden unter anderem: Teil einer [[Osternacht|Ostervigil]], Herleitung von alten griechischen Abendhymnen) sowie die Verfasserfrage. Der mittelalterlichen Tradition (Erwähnung in Handschriften seit dem späten 8.&nbsp;Jahrhundert) zufolge schufen die beiden vom [[Heiliger Geist|Heiligen Geist]] ergriffenen [[Heiliger|Heiligen]] [[Ambrosius von Mailand]] und [[Augustinus]] gemeinsam diesen Gesang: Als Augustinus als Erwachsener zu Ostern 387 in Mailand die [[Taufe]] empfing, habe Bischof Ambrosius diesen [[Hymnus]] angestimmt; Augustinus habe versweise darauf geantwortet.<ref>{{Liederkunde|6/7|107|115|191|Herr Gott, dich loben wir (Te Deum)|[[Hans-Christian Drömann]]|GBSeite=108|Hervorhebung="Vers um Vers respondiert"}}</ref> Auch weitere Autoren wie [[Hilarius von Poitiers]] werden gelegentlich genannt. In neuerer Zeit wird auch [[Nicetas von Remesiana|Niketas]], der [[Titularbistum Remesiana|Bischof von Remesiana]] (um 400), als Verfasser vermutet, doch bleibt diese Zuweisung höchst ungewiss.
Dir, dem ewigen Vater, huldigt das Erdenrund.<br />
Dir rufen die Engel alle,<br />
dir Himmel und Mächte insgesamt,<br />
die Kerubim dir und die Serafim<br />
mit niemals endender Stimme zu:<br />
Heilig, heilig, heilig<br />
der Herr, der Gott der Scharen!<br />
Voll sind Himmel und Erde<br />
von deiner hohen Herrlichkeit.<br />


=== Ursprünge ===
Dich preist der glorreiche Chor der Apostel;<br />
Die Bezeugung reicht bis ins frühe 6.&nbsp;Jahrhundert zurück. Ob die Entstehung darüber hinaus bis in die erste Hälfte des 4.&nbsp;Jahrhunderts, die Zeit des [[Ambrosianischer Gesang|ambrosianischen Gesangs]], von dem es sich in formaler Hinsicht jedoch grundlegend unterscheidet, zurückgeführt werden kann, bleibt ungewiss. Die heutige Form ist erstmals im [[Antiphonarium Benchorense]] von [[Bangor (Nordirland)|Bangor]] ([[Irland]] um 690) überliefert. In der handschriftlichen Überlieferung lassen sich drei Rezensionen, eine Mailänder, eine irische und eine mozarabische Version, voneinander abheben, die sich nicht nur durch ihre Lesarten (Varianten im Wortlaut), sondern auch durch ihren Versbestand voneinander unterscheiden. Seit dem 9.&nbsp;Jahrhundert sind Übersetzungen in Volkssprachen sowie metrische Versifikationen in lateinischer Sprache nachgewiesen.<ref>Vgl. [[Brun Candidus von Fulda]], Vita Aegil abbatis Fuldensis II, 17, 54-90 (ed. Gereon Becht-Jördens, Vita Aegi abbatis Fuldensis a Candido ad Modestum edita prosa et versibus. Ein Opus Geminum des IX. Jahrhunderts. Einleitung und kritische Edition. Im Selbstverlag, Marburg 1994); Wulfstan Cantor, Narratio metrica de Sancto Swithuno I 984-1021 (ed. Alistair Campbell, Frithegotdi monachi breuiloquium vitae Beati Wilfredi et Wulfstani Cantoris narratio metrica de Sancto Swithuno. Thesaurus Mundi, Zürich 1950)</ref>
dich der Propheten lobwürdige Zahl;<br />
dich der Märtyrer leuchtendes Heer;<br />
dich preist über das Erdenrund<br />
die heilige Kirche;<br />
dich, den Vater unermeßbarer Majestät;<br />
deinen wahren und einzigen Sohn;<br />
und den Heiligen Fürsprecher Geist.<br />


=== Übersetzungen ins Deutsche ===
Du König der Herrlichkeit, Christus.<br />
[[Martin Luther]] hat das ''Te Deum'' neben dem [[Credo]] („Ich glaube“&nbsp;– Anfang des [[Apostolisches Glaubensbekenntnis|Apostolischen]] beziehungsweise des parallel entwickelten [[Nicäno-Konstantinopolitanum|Nizäno-Konstantinopolitanischen Glaubensbekenntnisses]]) und dem [[Quicumque]] („Wer da selig werden will“&nbsp;– Anfang des [[Athanasisches Glaubensbekenntnis|Athanasischen Glaubensbekenntnisses]]) als das dritte [[Glaubensbekenntnis]] bezeichnet. Er übertrug 1529 den Text als gereimten Wechselgesang ins Deutsche ''([[:Datei:Martin Luther Te Deum.jpg|Herr Gott, dich loben wir]])'' und vereinfachte die überlieferte [[Gregorianik|gregorianische]] Melodie. 1768 wurde das ''Te Deum'' von [[Ignaz Franz]] nachgedichtet und wurde in dieser Fassung als ''[[Großer Gott, wir loben dich]]'' (Musik Wien, 1776) zum Kirchenlied. 1950 wurde das ''Te Deum'' von [[Romano Guardini]] durch eine maßgebliche Übersetzung erneut ins Deutsche übertragen und als [[Kontrafaktur]] mit der gregorianischen Melodie ins alte [[Gotteslob]] übernommen (GL<sup>alt</sup>&nbsp;706).<ref>Markus Bautsch: [http://www.mater-dolorosa-lankwitz.de/wiki/doku.php/musik:ueber_kontrafakturen_gregorianischen_repertoires#te_deum Über Kontrafakturen gregorianischen Repertoires – Te Deum], abgerufen am 3. Dezember 2014</ref>
Du bist des Vaters allewiger Sohn.<br />
Du hast der Jungfrau Schoß nicht verschmäht,<br />
bist Mensch geworden,<br />
den Menschen zu befreien.<br />
Du hast bezwungen des Todes Stachel<br />
und denen, die glauben,<br />
die Reiche der Himmel aufgetan.<br />


Die Bedeutung des Te Deum als Danklied ''(pro gratiarum actione)'' „bei vielen Gelegenheiten (z.&nbsp;B. Abts- und Äbtissinnenwahlen, Bischofsweihe, Papstwahl, Königskrönung)“<ref name="LThK">{{LThK|Albrecht Gerhards, Friedrich Lurz|Te Deum laudamus|3|9|1306–1308, hier Sp.&nbsp;1307&nbsp;f.}} (mit weiterer einschlägiger Literatur).</ref> führte zu seiner Verwendung als „akklamatorische Zustimmung“. Ab dem Barock wurde das Te Deum „für höfisches und staatliches Zeremoniell“ eingesetzt, wurde aber in Frankreich seit der [[Französische Revolution|Französischen Revolution]] durch die [[Marseillaise]] ersetzt.<ref name="LThK" />
Du sitzest zur Rechten Gottes<br />
in deines Vaters Herrlichkeit.<br />
Als Richter, so glauben wir,<br />
kehrst du einst wieder.<br />
Dich bitten wir denn,<br />
komm deinen Dienern zu Hilfe,<br />
die du erlöst mit kostbarem Blut.<br />
In der ewigen Herrlichkeit<br />
zähle uns deinen Heiligen zu.<br />


== Text ==
Rette dein Volk, o Herr, und segne dein Erbe;<br />
und führe sie und erhebe sie bis in Ewigkeit.<br />
An jedem Tag benedeien wir dich<br />
und loben in Ewigkeit deinen Namen,<br />
ja in der ewigen Ewigkeit.<br />
In Gnaden wollest du, Herr,<br />
an diesem Tag uns ohne Schuld bewahren.<br />


{{Audio|Te.Deum.ogg|Anhören}} ''Te Deum – Tonus sollemnis''
Erbarme dich unser, o Herr, erbarme dich unser.<br />
Laß über uns dein Erbarmen geschehn,<br />
wie wir gehofft auf dich.<br />
Auf dich, o Herr,<br />
habe ich meine Hoffnung gesetzt.<br />
In Ewigkeit werde ich nicht zuschanden.


{| class="wikitable"
=== Lateinischer Originaltext ===
|-
! style="width:50%"| Lateinisch
! style="width:50%"| Deutsch
|- style="vertical-align:top"


|
Te Deum laudamus, Te Dominum confitemur.<br />
<poem lang="la" style="margin-left:2em;">
Te aeternum patrem omnis terra veneratur.<br />
Tibi omnes Angeli,<br />
tibi caeli et universae potestates:<br />
Tibi cherubim et seraphim<br />
incessabili voce proclamant:<br />
Sanctus, Sanctus, Sanctus<br />
Dominus Deus Sabaoth.<br />
Pleni sunt caeli et terra<br />
maiestatis gloriae tuae.


Te [[Gott (Christentum)|Deum]] laudamus. Te [[Herr|Dominum]] confitemur.
Te gloriosus Apostolorum chorus,<br />
Te aeternum patrem omnis terra veneratur.
Te prophetarum laudabilis numerus,<br />
Tibi omnes [[Engel|Angeli]], tibi caeli et universae potestates:
Te martyrum candidatus laudat exercitus.<br />
Tibi [[Cherub|cherubim]] et [[Seraph|seraphim]] incessabili voce proclamant:
Te per orbem terrarum<br />
[[Sanctus]]:
sancta confitetur Ecclesia.<br />
Sanctus:
Patrem immensae maiestatis,<br />
Sanctus Dominus Deus [[Zebaot|Sabaoth]].
Venerandum tuum verum, et unicum Filium,<br />
Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae.
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.


Tu Rex gloriae, Christe.<br />
Tu Patris sempiternus es Filius.<br />
Tu ad liberandum suscepturus hominem,<br />
non horruisti Virginis uterum.<br />
Tu devicto mortis aculeo,<br />
aperuisti credentibus regna caelorum.


Te gloriosus [[Apostel|Apostolorum]] chorus:
Tu ad dexteram Dei sedes,<br />
Te [[prophet]]arum laudabilis numerus:
in gloria Patris.<br />
Te [[Märtyrer|martyrum]] candidatus laudat exercitus.
Iudex crederis esse venturus.<br />
Te per orbem terrarum sancta confitetur [[Ekklesiologie|Ecclesia]]:
Te ergo quaesumus,<br />
[[Gottvater|Patrem]] immensae maiestatis:
tuis famulis subveni,<br />
Venerandum tuum verum, et unicum [[Sohn Gottes|Filium]]:
quos pretioso sanguine redemisti.<br />
Sanctum quoque [[Paraklet|Paraclitum]] Spiritum.
Aeterna fac cum sanctis tuis<br />
in gloria numerari.


Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic haereditati tuae.<br />
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.<br />
Per singulos dies benedicimus te.<br />
Et laudamus nomen tuum in saeculum,<br />
et in saeculum saeculi.<br />
Dignare, Domine,<br />
die isto sine peccato nos custodire.


Tu Rex gloriae, [[Jesus Christus|Christe]].
Miserere nostri, Domine, miserere nostri.<br />
Tu Patris sempiternus es Filius.
Fiat misericordia tua,<br />
Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti [[Maria (Mutter Jesu)|Virginis]] uterum.
Domine, super nos,<br />
Tu devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum.
quemadmodum speravimus in te.<br />
In te, Domine, speravi:<br />
non confundar in aeternum.<br />


Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Amen
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.<ref>Die ältesten Handschriften haben die als Lectio difficilior (anspruchsvollere Lesart) zu bevorzugende Variante ''munerari'' („belohnt werden“)</ref>

Salvum fac populum tuum Domine, et benedic haereditati tuae.
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
Per singulos dies, benedicimus te.
Et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
Dignare Domine, die isto sine peccato nos custodire.

Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia tua Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum.

Siehe auch:
* [[Gotteslob]] Nr. 379

</poem>
|
<poem style="margin-left:2em;">
''(1. Die Schöpfung preist den dreifaltigen Gott)''
Dich, Gott, loben wir, dich, Herr, preisen wir.
Dir, dem ewigen Vater, huldigt das Erdenrund.
Dir rufen die Engel alle, dir Himmel und Mächte insgesamt,
die [[Kerubim]] dir und die [[Seraph|Serafim]] mit niemals endender Stimme zu:
Heilig,
heilig,
heilig der Herr, der Gott der Scharen!
Voll sind Himmel und Erde von deiner hohen Herrlichkeit.

''(2. Die Kirche preist den dreifaltigen Gott)''
Dich preist der glorreiche Chor der [[Apostel]];
dich der [[Prophet]]en lobwürdige Zahl;
dich der [[Märtyrer]] leuchtendes Heer;
dich preist über das Erdenrund die heilige Kirche;
dich, den Vater unermessbarer Majestät;
deinen wahren und einzigen Sohn;
und den Heiligen Fürsprecher Geist.

''(3. Lobpreis Jesu Christi)''
Du König der Herrlichkeit, Christus.
Du bist des Vaters allewiger Sohn.
Du hast der Jungfrau Schoß nicht verschmäht, bist Mensch geworden, den Menschen zu befreien.
Du hast bezwungen des Todes Stachel und denen, die glauben, die Reiche der Himmel aufgetan.

Du sitzest zur Rechten Gottes in deines Vaters Herrlichkeit.
Als Richter, so glauben wir, kehrst du einst wieder.
Dich bitten wir denn, komm deinen Dienern zu Hilfe, die du erlöst mit kostbarem Blut.
In der ewigen Herrlichkeit zähle uns deinen Heiligen zu.

''(4. Bitten)''
Rette dein Volk, o Herr, und segne dein Erbe;
und führe sie und erhebe sie bis in Ewigkeit.
An jedem Tag benedeien wir dich
und loben in Ewigkeit deinen Namen, ja, in der ewigen Ewigkeit.
In Gnaden wollest du, Herr, an diesem Tag uns ohne Schuld bewahren.

Erbarme dich unser, o Herr, erbarme dich unser.
Lass über uns dein Erbarmen geschehn, wie wir gehofft auf dich.
Auf dich, o Herr, habe ich meine Hoffnung gesetzt. In Ewigkeit werde ich nicht zuschanden.
''(Übersetzung nach [[Romano Guardini]], 1950)''

Siehe auch:
* [[Großer Gott, wir loben dich]] GL&nbsp;380 (alt: 257), EG&nbsp;331 (strophische Nachdichtung von [[Ignaz Franz]], 1771)
</poem>
|}

== Verwendung ==
In der [[Lesehore]] des [[Stundengebet]]s an Sonntagen außerhalb der Fastenzeit, in den Oktaven von Weihnachten und Ostern, an Hochfesten und Festen folgt nach dem Responsorium der zweiten Lesung das ''Te Deum''.<ref>''Allgemeine Einführung ins Stundengebet'', Nr. 68</ref> Darüber hinaus erklingt es auch in [[Gottesdienst]]en, in denen zur Danksagung Anlass gegeben ist, wie etwa nach [[Prozession]]en und [[Weihe (Religion)|Weihehandlungen]], früher auch häufig nach Königs- und [[Kaiserkrönung]]en.

Im Mittelalter wurde das ''Te Deum'' außerdem im großen [[Marienofficium]] gebraucht.<ref>Franz Unterkirchner: ''Das Stundengebet des Mittelalters.'' Graz 1985, S. 130.</ref> Auch das seltener belegte [[Passionsofficium]] eines [[Pseudo-Bonaventura]] stimmte einleitend das ''Te Deum'' an. Erstmals belegt ist das ''Te Deum'' im sogenannten [[Ratold-Ordo]], der um 980 angesetzt wird. Das Volk zog hiernach zu Beginn der Königserhebung in die Kirche und stimmte das ''Te Deum'' als Ausdruck der Zustimmung an, während der künftige König von zwei Bischöfen zum Altar geleitet wurde und sich dort bis zum Ende des Gesangs niederstreckte. Das ''Te Deum'' wurde, so zumindest der Chronist Bruno von Merseburg in ''Saxonicum Bellum'', neben dem [[Kyrie eleison]] auch von den Truppen [[Heinrich IV. (HRR)|Heinrichs IV.]] nach einem Sieg in den Sachsenkriegen um 1080 gesungen.<ref>David S. Bachrach and Bernard S. Bachrach: "Bruno of Merseburg's Saxon War: A Study in Eleventh-Century German Military History" in the Journal of Military History 81(April 2017): 341-367; Seite 362 2. Absatz</ref>

Ein weiteres Mal findet sich das ''Te Deum'' im so genannten [[Ordo von Arras]], einer Mischung aus dem [[Mainzer Ordo]] und dem Ratold-Ordo aus der ersten Hälfte des 11.&nbsp;Jahrhunderts. Nach der Thronsetzung versprach der König dem Erzbischof, für das Volk Frieden zu halten, es zu beschützen und ihm gegenüber ein gerechter Richter zu sein. Nach der Entgegennahme der Gratulation des Klerus und dem Friedenskuss erklang das ''Te Deum'', ehe eine große Prozession die eigentliche Krönungsmesse einleitete. Ganz ähnlich wird der Ablauf im sogenannten [[Ordo von Saint-Bertin]] (um 1150/1200 entstanden) und im sogenannten [[Ordo von 1200]] wiedergegeben.<ref>Richard A. Jackson (Hg.): ''Ordines Coronationis Franciae. Texts and Ordines for the Coronation of Frankish and French Kings and Queens in the Middle Ages,'' Bd.&nbsp;1. University of Pennsylvania Press, Philadelphia 1995, S.&nbsp;178, Nr.&nbsp;XV&nbsp;4, S.&nbsp;213, Nr.&nbsp;XVI 41, S.&nbsp;246, Nr.&nbsp;XVIII 24, S.&nbsp;262, Nr.&nbsp;XIX 39.</ref> Für die Kaiserkrönung von 1529 heißt es, dass die [[Augustiner-Chorherren vom Lateran|Laterankanoniker]] das ''Te Deum'' anstimmten, als der Kaiser ihre Kirche in Besitz nahm, indem er dort die Messe feierte.<ref>Reinhard Elze (Hrsg.): ''Die Ordines für die Weihe und Krönung des Kaisers und der Kaiserin'' (MGH ''Fontes in usum scholarum,''&nbsp;9). Hannover 1960, S.&nbsp;179, Nr.&nbsp;71 (Ordo nr. XXVVII).</ref> Bei solchen Anlässen werden dann häufig auch das Vollgeläut der Kirche sowie alle [[Altarschelle]]n geläutet.

Insbesondere nach einer [[Papstwahl]] wird von den stimmberechtigten [[Kardinal|Kardinälen]] das gregorianische ''Te Deum'' gesungen oder gebetet.

Als [[Elisabeth von Thüringen]] im Spätherbst 1227 die Wartburg verließ, ließ sie ein ''Te Deum'' singen.

Es gibt viele Vertonungen, meist des lateinischen Textes, die weltweit im Rahmen von Konzerten vorgetragen werden (siehe [[Liste der Vertonungen des Te Deum]]).

Das ''Te Deum'' wurde in zunehmendem Maße von der Politik vereinnahmt. Schließlich galt es nicht mehr allein der Ehre Gottes, sondern mehr dem Ruhme eines Herrschers, oder der Hymnus erklang anlässlich von Siegesfeiern.

Die [[Kirchenglocke|Glocken]] von Kirchen sind häufig in den Anfangstönen (e–g–a) des [[Gregorianik|gregorianischen]] ''Te Deum'' gestimmt („Te-Deum-Geläut“).

Liveübertragungen der [[European Broadcasting Union]] werden mit dem Beginn der Einleitung zum ''[[Te Deum (Charpentier)|Te Deum]]'' des französischen Komponisten [[Marc-Antoine Charpentier]] eingeleitet.

Der Schriftsteller [[Robert Hohlbaum]] hat eines seiner Werke (1950) ''Tedeum'' genannt.

=== Gregorianischer Choral ===
[[Datei:Grab Schrems Ratzinger 4.jpg|mini|Der Anfang des gregorianischen ''Te Deum'' auf dem Grabmal der ehemaligen Regensburger Domkapellmeister [[Theobald Schrems]] und [[Georg Ratzinger (Kirchenmusiker)|Georg Ratzinger]]]]
Beim [[Gregorianischer Choral|Gregorianischen Gesang]] sind mehrere Melodien des Te Deums überliefert, darunter auch im ''Tonus sollemnis'' („feierlicher Ton“) und vereinfacht im ''Tonus simplex'' („schlichter Ton“). Diese Gesänge beginnen alle mit der Tonfolge e-g-a und sind weitgehend im dritten [[Kirchentonart|Modus]] notiert. Im Mittelteil und am Schluss treten jedoch auch einige Verse im verwandten vierten Modus auf, bei dem die Melodie auch unter den Anfangs- und Schlusston ''e'' fällt.<ref>Markus Bautsch: [http://www.mater-dolorosa-lankwitz.de/wiki/doku.php/musik:ueber_die_wirkung_des_neapolitanischen_sextakkords#te_deum Über die Wirkung des Neapolitanischen Sextakkords – Im Gregorianischen Gesang – Te Deum], abgerufen am 8. Dezember 2014</ref>

[[Datei:Te.Deum.ogg|mini|ohne|250px|Aufnahme:<br /> Gregorianisches ''Te Deum'' im Tonus sollemnis]]

Die frühesten mehrstimmigen Fassungen stammen aus dem 13.&nbsp;Jahrhundert, spätere aus dem 15.&nbsp;und 16.&nbsp;Jahrhundert. Sie wurden im Wechsel zwischen Gemeinde und Chor gesungen. Allen diesen Stücken lag die ursprüngliche [[Choral]]melodie als [[Cantus firmus|Cantus Firmus]] zugrunde. Berühmte Komponisten aus allen Zeiten haben das Te Deum vertont (siehe [[Liste der Vertonungen des Te Deum]]).

=== Renaissance, Barock, Klassik, Romantik und Moderne ===
[[Datei:Charpentier, Te Deum (Prelude).ogg|mini|175px|Beginn des Te Deum von Charpentier, arrangiert als Orgelsolo]]
Unter den Komponisten der [[Neuzeit]] schrieb [[Giovanni Pierluigi da Palestrina]] erstmals im 16.&nbsp;Jahrhundert ein Te Deum.

In der [[Barockmusik|Barockzeit]] nahm das Te Deum eine wichtige Funktion in der höfischen Repräsentation ein. Dies zeigt sich unter anderem in den prunkvollen Kompositionen von [[Te Deum (Lully)|Jean-Baptiste Lully]] als Hofkomponisten von [[Ludwig&nbsp;XIV.]] sowie [[Marc-Antoine Charpentier]] ([[Hitchcock-Verzeichnis|H.]] 145, 146, 147, 148). Es sind auch mehrere Werke vom Wiener Hof bekannt, etwa das Krönungs-Te-Deum von [[Johann Joseph Fux]] oder das Te Deum in D-Dur von [[Marc’Antonio Ziani]]. Von [[Georg Friedrich Händel]] stammen gleich sechs Vertonungen des Textes.
Auf der Basis von [[Martin Luther]]s deutscher Textfassung [[Herr Gott, dich loben wir (Luther)|Herr Gott, dich loben wir]] entstanden in der lutherischen Kirchenmusik zahlreiche Bearbeitungen, u.&nbsp;a. von [[Heinrich Schütz]] ([[Schütz-Werke-Verzeichnis|SWV]] 472) und von [[Johann Sebastian Bach]] (Kantate ''[[Herr Gott, dich loben wir, BWV 16|Herr Gott, dich loben wir]]'', Eingangschor). In der [[Wiener Klassik]] schrieben sowohl [[Joseph Haydn]] als auch [[Wolfgang Amadeus Mozart]] ein Te Deum mit wiederum lateinischem Text. In der [[Romantik (Musik)|Romantik]] begannen Komponisten, sich dieser Werkgattung als nahezu säkularem Text zu widmen. Zu ihnen gehören der [[Tscheche]] [[Te Deum (Dvořák)|Antonín Dvořák]], die Franzosen [[Te Deum (Bizet)|Georges Bizet]] und [[Te Deum (Berlioz)|Hector Berlioz]] sowie der [[Italiener]] [[Giuseppe Verdi]], dessen Te Deum einen gewissen Sonderstatus einnimmt; es ist der vierte Teil der ''[[Quattro pezzi sacri]]''. Mit diesem Werk etablierte sich das Te Deum endgültig als reines Konzertstück ohne die Bindungen an die christliche [[Liturgie]].

Eines der populärsten und vielleicht das am meisten aufgeführte sowie auf [[Tonträger]] aufgenommene Te Deum schrieb der Österreicher [[Te Deum (Bruckner)|Anton Bruckner]], der es auch für den Zweck von [[Konzert (Veranstaltung)|Konzertaufführungen]] bestimmte (als Ersatz für einen unvollendeten Finalsatz seiner ''[[9. Sinfonie (Bruckner)|9.&nbsp;Sinfonie]]''). Nach Bruckner wandte sich der [[Dirigent]] [[Wilhelm Furtwängler]] als Komponist dem ''[[Te Deum (Furtwängler)|Te Deum]]'' zu, das in seinem wuchtigen, feierlichen Ausdruck das Vorbild Bruckners noch zu überbieten zu suchen scheint. Weitere Komponisten der Romantik und des 20.&nbsp;Jahrhunderts waren außerdem [[Edward Elgar]], [[Paul Müller-Zürich]], [[Benjamin Britten]], [[Josef Schelb]], [[Krzysztof Penderecki]] und [[Arvo Pärt]], die ein ''Te Deum'' schrieben.

Das populäre Kirchenlied von [[Ignaz Franz]] (1719–1790) ''[[Großer Gott, wir loben dich]]'' lehnt sich textlich an das ''Te Deum'' an und hat überkonfessionelle Bedeutung erlangt.

Siehe auch: ''[[Liste von Vertonungen des Te Deum]]''.


== Siehe auch ==
== Siehe auch ==
* [[Läuteordnung]] für Kirchenglocken
{{Wikisource|la:Te_Deum|Te Deum}}

* [[Hymnus]]
== Ausgabe ==
* Guido Maria Dreves, Clemens Blume: ''Ein Jahrtausend Lateinischer Hymnendichtung.'' Band 1. Leipzig 1909, S. 359.


== Literatur ==
== Literatur ==
* [[Adolf Adam (Theologe)|Adolf Adam]] (Hrsg.): ''Te deum laudamus. Große Gebete der Kirche (lateinisch-deutsch).'' Herder, Freiburg im Breisgau 2001, ISBN 3-451-27359-4.
* Bone: ''Das Tedeum''. Frankfurt 1881
* {{Literatur |Autor=[[Heinrich Bone]] |Titel=Das Te Deum |Verlag=Foesser |Ort=Frankfurt am Main |Datum=1881 |URN=nbn:de:bvb:824-esl-iii-194-2}}
* Guido Maria Dreves: ''Aurelius Ambrosius, der Vater des Kirchengesanges. Eine hymnologische Studie.'' Herder, Freiburg im Breisgau 1893. Nachdruck: Grüner, Amsterdam 1968.
* {{LThK|Albrecht Gerhards, Friedrich Lurz|Te Deum laudamus|3|9|1306–1308}}
* Paul-Gerhard Nohl: ''Lateinische Kirchenmusiktexte. Übersetzung – Geschichte – Kommentar.'' 4. Auflage. Bärenreiter, Kassel 2002, ISBN 978-3-7618-1249-5.
* {{TRE|33|23|38|Te Deum|Carl P. E. Springer|reiche Literaturangaben}}
* Eric Werner: ''Das Te Deum und seine Hintergründe.'' In: ''[[Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie]]'', 25. Band, Stauda, Kassel 1981, ISBN 3-7982-0163-3, S. 69–82.

== Weblinks ==
{{Wikisource|Te Deum|lang=la}}

== Einzelnachweise ==
<references />


{{Normdaten|TYP=w|GND=4184591-2}}
[[Kategorie:Gattungen und Formen (Musik)]]


[[en:Te Deum]]
[[Kategorie:Te Deum| ]]
[[Kategorie:Gattung der Chormusik]]
[[es:Te Deum]]
[[Kategorie:Lateinischer Hymnus]]
[[fr:Te Deum]]
[[Kategorie:Stundengebet]]
[[ja:テ・デウム]]
[[la:Hymnus Te Deum]]
[[nl:Te Deum]]
[[pl:Te Deum]]
[[pt:Te Deum]]
[[sv:Te Deum]]

Aktuelle Version vom 26. März 2025, 19:53 Uhr

Taufe des Augustinus durch Bischof Ambrosius, bei der das Te Deum entstanden sein soll

Te Deum (von lateinisch Te Deum laudamus, deutsch Dich, Gott, loben wir) ist der Anfang eines feierlichen lateinischen Lob-, Dank- und Bittgesangs der christlichen Kirche. Es entstand wahrscheinlich im 4. Jahrhundert, der Verfasser ist unbekannt. Deutsche Übertragungen sind Herr Gott, dich loben wir (EG 191) von Martin Luther (1529), Großer Gott, wir loben dich (1768) (GL 380) sowie Dich, Gott, loben wir (1950) zum Gebrauch in der katholischen Liturgie.

Der Form nach handelt es sich dabei weder um einen metrischen noch um einen akzentrhythmischen Hymnus, sondern um Prosa aus 29 ungebundenen Zeilen verschiedener Länge. Der Aufbau zeigt Parallelen zum Gloria in excelsis Deo. Nach je mehreren Versen über Gott den Vater und Gott den Sohn folgen Psalmverse. Zentrales Thema ist die Vereinigung des Lobgesangs der himmlischen Heerscharen, der Apostel, Propheten, Märtyrer mit der ganzen Kirche zum himmlischen Lobgesang. Das Christuslob bezieht sich auf wesentliche Inhalte des Glaubensbekenntnisses und geht über in Bitten um Erbarmen und Erlösung sowie in Bekräftigungen der Glaubenszuversicht. Möglicherweise endete eine Urfassung mit Vers 21 (in gloria numerari [var. lect.: munerari]).

Das Te Deum wird auch als ambrosianischer Lobgesang (Hymnus Ambrosianus) bezeichnet. Umstritten sind der ursprüngliche liturgische Ort (erwogen werden unter anderem: Teil einer Ostervigil, Herleitung von alten griechischen Abendhymnen) sowie die Verfasserfrage. Der mittelalterlichen Tradition (Erwähnung in Handschriften seit dem späten 8. Jahrhundert) zufolge schufen die beiden vom Heiligen Geist ergriffenen Heiligen Ambrosius von Mailand und Augustinus gemeinsam diesen Gesang: Als Augustinus als Erwachsener zu Ostern 387 in Mailand die Taufe empfing, habe Bischof Ambrosius diesen Hymnus angestimmt; Augustinus habe versweise darauf geantwortet.[1] Auch weitere Autoren wie Hilarius von Poitiers werden gelegentlich genannt. In neuerer Zeit wird auch Niketas, der Bischof von Remesiana (um 400), als Verfasser vermutet, doch bleibt diese Zuweisung höchst ungewiss.

Die Bezeugung reicht bis ins frühe 6. Jahrhundert zurück. Ob die Entstehung darüber hinaus bis in die erste Hälfte des 4. Jahrhunderts, die Zeit des ambrosianischen Gesangs, von dem es sich in formaler Hinsicht jedoch grundlegend unterscheidet, zurückgeführt werden kann, bleibt ungewiss. Die heutige Form ist erstmals im Antiphonarium Benchorense von Bangor (Irland um 690) überliefert. In der handschriftlichen Überlieferung lassen sich drei Rezensionen, eine Mailänder, eine irische und eine mozarabische Version, voneinander abheben, die sich nicht nur durch ihre Lesarten (Varianten im Wortlaut), sondern auch durch ihren Versbestand voneinander unterscheiden. Seit dem 9. Jahrhundert sind Übersetzungen in Volkssprachen sowie metrische Versifikationen in lateinischer Sprache nachgewiesen.[2]

Übersetzungen ins Deutsche

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Martin Luther hat das Te Deum neben dem Credo („Ich glaube“ – Anfang des Apostolischen beziehungsweise des parallel entwickelten Nizäno-Konstantinopolitanischen Glaubensbekenntnisses) und dem Quicumque („Wer da selig werden will“ – Anfang des Athanasischen Glaubensbekenntnisses) als das dritte Glaubensbekenntnis bezeichnet. Er übertrug 1529 den Text als gereimten Wechselgesang ins Deutsche (Herr Gott, dich loben wir) und vereinfachte die überlieferte gregorianische Melodie. 1768 wurde das Te Deum von Ignaz Franz nachgedichtet und wurde in dieser Fassung als Großer Gott, wir loben dich (Musik Wien, 1776) zum Kirchenlied. 1950 wurde das Te Deum von Romano Guardini durch eine maßgebliche Übersetzung erneut ins Deutsche übertragen und als Kontrafaktur mit der gregorianischen Melodie ins alte Gotteslob übernommen (GLalt 706).[3]

Die Bedeutung des Te Deum als Danklied (pro gratiarum actione) „bei vielen Gelegenheiten (z. B. Abts- und Äbtissinnenwahlen, Bischofsweihe, Papstwahl, Königskrönung)“[4] führte zu seiner Verwendung als „akklamatorische Zustimmung“. Ab dem Barock wurde das Te Deum „für höfisches und staatliches Zeremoniell“ eingesetzt, wurde aber in Frankreich seit der Französischen Revolution durch die Marseillaise ersetzt.[4]

Anhören/? Te Deum – Tonus sollemnis

Lateinisch Deutsch


Te Deum laudamus. Te Dominum confitemur.
Te aeternum patrem omnis terra veneratur.
Tibi omnes Angeli, tibi caeli et universae potestates:
Tibi cherubim et seraphim incessabili voce proclamant:
Sanctus:
Sanctus:
Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae.


Te gloriosus Apostolorum chorus:
Te prophetarum laudabilis numerus:
Te martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia:
Patrem immensae maiestatis:
Venerandum tuum verum, et unicum Filium:
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.


Tu Rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
Tu devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum.

Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.[5]

Salvum fac populum tuum Domine, et benedic haereditati tuae.
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
Per singulos dies, benedicimus te.
Et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
Dignare Domine, die isto sine peccato nos custodire.

Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia tua Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum.

Siehe auch:

(1. Die Schöpfung preist den dreifaltigen Gott)
Dich, Gott, loben wir, dich, Herr, preisen wir.
Dir, dem ewigen Vater, huldigt das Erdenrund.
Dir rufen die Engel alle, dir Himmel und Mächte insgesamt,
die Kerubim dir und die Serafim mit niemals endender Stimme zu:
Heilig,
heilig,
heilig der Herr, der Gott der Scharen!
Voll sind Himmel und Erde von deiner hohen Herrlichkeit.

(2. Die Kirche preist den dreifaltigen Gott)
Dich preist der glorreiche Chor der Apostel;
dich der Propheten lobwürdige Zahl;
dich der Märtyrer leuchtendes Heer;
dich preist über das Erdenrund die heilige Kirche;
dich, den Vater unermessbarer Majestät;
deinen wahren und einzigen Sohn;
und den Heiligen Fürsprecher Geist.

(3. Lobpreis Jesu Christi)
Du König der Herrlichkeit, Christus.
Du bist des Vaters allewiger Sohn.
Du hast der Jungfrau Schoß nicht verschmäht, bist Mensch geworden, den Menschen zu befreien.
Du hast bezwungen des Todes Stachel und denen, die glauben, die Reiche der Himmel aufgetan.

Du sitzest zur Rechten Gottes in deines Vaters Herrlichkeit.
Als Richter, so glauben wir, kehrst du einst wieder.
Dich bitten wir denn, komm deinen Dienern zu Hilfe, die du erlöst mit kostbarem Blut.
In der ewigen Herrlichkeit zähle uns deinen Heiligen zu.

(4. Bitten)
Rette dein Volk, o Herr, und segne dein Erbe;
und führe sie und erhebe sie bis in Ewigkeit.
An jedem Tag benedeien wir dich
und loben in Ewigkeit deinen Namen, ja, in der ewigen Ewigkeit.
In Gnaden wollest du, Herr, an diesem Tag uns ohne Schuld bewahren.

Erbarme dich unser, o Herr, erbarme dich unser.
Lass über uns dein Erbarmen geschehn, wie wir gehofft auf dich.
Auf dich, o Herr, habe ich meine Hoffnung gesetzt. In Ewigkeit werde ich nicht zuschanden.
(Übersetzung nach Romano Guardini, 1950)

Siehe auch:

In der Lesehore des Stundengebets an Sonntagen außerhalb der Fastenzeit, in den Oktaven von Weihnachten und Ostern, an Hochfesten und Festen folgt nach dem Responsorium der zweiten Lesung das Te Deum.[6] Darüber hinaus erklingt es auch in Gottesdiensten, in denen zur Danksagung Anlass gegeben ist, wie etwa nach Prozessionen und Weihehandlungen, früher auch häufig nach Königs- und Kaiserkrönungen.

Im Mittelalter wurde das Te Deum außerdem im großen Marienofficium gebraucht.[7] Auch das seltener belegte Passionsofficium eines Pseudo-Bonaventura stimmte einleitend das Te Deum an. Erstmals belegt ist das Te Deum im sogenannten Ratold-Ordo, der um 980 angesetzt wird. Das Volk zog hiernach zu Beginn der Königserhebung in die Kirche und stimmte das Te Deum als Ausdruck der Zustimmung an, während der künftige König von zwei Bischöfen zum Altar geleitet wurde und sich dort bis zum Ende des Gesangs niederstreckte. Das Te Deum wurde, so zumindest der Chronist Bruno von Merseburg in Saxonicum Bellum, neben dem Kyrie eleison auch von den Truppen Heinrichs IV. nach einem Sieg in den Sachsenkriegen um 1080 gesungen.[8]

Ein weiteres Mal findet sich das Te Deum im so genannten Ordo von Arras, einer Mischung aus dem Mainzer Ordo und dem Ratold-Ordo aus der ersten Hälfte des 11. Jahrhunderts. Nach der Thronsetzung versprach der König dem Erzbischof, für das Volk Frieden zu halten, es zu beschützen und ihm gegenüber ein gerechter Richter zu sein. Nach der Entgegennahme der Gratulation des Klerus und dem Friedenskuss erklang das Te Deum, ehe eine große Prozession die eigentliche Krönungsmesse einleitete. Ganz ähnlich wird der Ablauf im sogenannten Ordo von Saint-Bertin (um 1150/1200 entstanden) und im sogenannten Ordo von 1200 wiedergegeben.[9] Für die Kaiserkrönung von 1529 heißt es, dass die Laterankanoniker das Te Deum anstimmten, als der Kaiser ihre Kirche in Besitz nahm, indem er dort die Messe feierte.[10] Bei solchen Anlässen werden dann häufig auch das Vollgeläut der Kirche sowie alle Altarschellen geläutet.

Insbesondere nach einer Papstwahl wird von den stimmberechtigten Kardinälen das gregorianische Te Deum gesungen oder gebetet.

Als Elisabeth von Thüringen im Spätherbst 1227 die Wartburg verließ, ließ sie ein Te Deum singen.

Es gibt viele Vertonungen, meist des lateinischen Textes, die weltweit im Rahmen von Konzerten vorgetragen werden (siehe Liste der Vertonungen des Te Deum).

Das Te Deum wurde in zunehmendem Maße von der Politik vereinnahmt. Schließlich galt es nicht mehr allein der Ehre Gottes, sondern mehr dem Ruhme eines Herrschers, oder der Hymnus erklang anlässlich von Siegesfeiern.

Die Glocken von Kirchen sind häufig in den Anfangstönen (e–g–a) des gregorianischen Te Deum gestimmt („Te-Deum-Geläut“).

Liveübertragungen der European Broadcasting Union werden mit dem Beginn der Einleitung zum Te Deum des französischen Komponisten Marc-Antoine Charpentier eingeleitet.

Der Schriftsteller Robert Hohlbaum hat eines seiner Werke (1950) Tedeum genannt.

Gregorianischer Choral

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Der Anfang des gregorianischen Te Deum auf dem Grabmal der ehemaligen Regensburger Domkapellmeister Theobald Schrems und Georg Ratzinger

Beim Gregorianischen Gesang sind mehrere Melodien des Te Deums überliefert, darunter auch im Tonus sollemnis („feierlicher Ton“) und vereinfacht im Tonus simplex („schlichter Ton“). Diese Gesänge beginnen alle mit der Tonfolge e-g-a und sind weitgehend im dritten Modus notiert. Im Mittelteil und am Schluss treten jedoch auch einige Verse im verwandten vierten Modus auf, bei dem die Melodie auch unter den Anfangs- und Schlusston e fällt.[11]

Aufnahme:
Gregorianisches Te Deum im Tonus sollemnis

Die frühesten mehrstimmigen Fassungen stammen aus dem 13. Jahrhundert, spätere aus dem 15. und 16. Jahrhundert. Sie wurden im Wechsel zwischen Gemeinde und Chor gesungen. Allen diesen Stücken lag die ursprüngliche Choralmelodie als Cantus Firmus zugrunde. Berühmte Komponisten aus allen Zeiten haben das Te Deum vertont (siehe Liste der Vertonungen des Te Deum).

Renaissance, Barock, Klassik, Romantik und Moderne

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Beginn des Te Deum von Charpentier, arrangiert als Orgelsolo

Unter den Komponisten der Neuzeit schrieb Giovanni Pierluigi da Palestrina erstmals im 16. Jahrhundert ein Te Deum.

In der Barockzeit nahm das Te Deum eine wichtige Funktion in der höfischen Repräsentation ein. Dies zeigt sich unter anderem in den prunkvollen Kompositionen von Jean-Baptiste Lully als Hofkomponisten von Ludwig XIV. sowie Marc-Antoine Charpentier (H. 145, 146, 147, 148). Es sind auch mehrere Werke vom Wiener Hof bekannt, etwa das Krönungs-Te-Deum von Johann Joseph Fux oder das Te Deum in D-Dur von Marc’Antonio Ziani. Von Georg Friedrich Händel stammen gleich sechs Vertonungen des Textes. Auf der Basis von Martin Luthers deutscher Textfassung Herr Gott, dich loben wir entstanden in der lutherischen Kirchenmusik zahlreiche Bearbeitungen, u. a. von Heinrich Schütz (SWV 472) und von Johann Sebastian Bach (Kantate Herr Gott, dich loben wir, Eingangschor). In der Wiener Klassik schrieben sowohl Joseph Haydn als auch Wolfgang Amadeus Mozart ein Te Deum mit wiederum lateinischem Text. In der Romantik begannen Komponisten, sich dieser Werkgattung als nahezu säkularem Text zu widmen. Zu ihnen gehören der Tscheche Antonín Dvořák, die Franzosen Georges Bizet und Hector Berlioz sowie der Italiener Giuseppe Verdi, dessen Te Deum einen gewissen Sonderstatus einnimmt; es ist der vierte Teil der Quattro pezzi sacri. Mit diesem Werk etablierte sich das Te Deum endgültig als reines Konzertstück ohne die Bindungen an die christliche Liturgie.

Eines der populärsten und vielleicht das am meisten aufgeführte sowie auf Tonträger aufgenommene Te Deum schrieb der Österreicher Anton Bruckner, der es auch für den Zweck von Konzertaufführungen bestimmte (als Ersatz für einen unvollendeten Finalsatz seiner 9. Sinfonie). Nach Bruckner wandte sich der Dirigent Wilhelm Furtwängler als Komponist dem Te Deum zu, das in seinem wuchtigen, feierlichen Ausdruck das Vorbild Bruckners noch zu überbieten zu suchen scheint. Weitere Komponisten der Romantik und des 20. Jahrhunderts waren außerdem Edward Elgar, Paul Müller-Zürich, Benjamin Britten, Josef Schelb, Krzysztof Penderecki und Arvo Pärt, die ein Te Deum schrieben.

Das populäre Kirchenlied von Ignaz Franz (1719–1790) Großer Gott, wir loben dich lehnt sich textlich an das Te Deum an und hat überkonfessionelle Bedeutung erlangt.

Siehe auch: Liste von Vertonungen des Te Deum.

  • Guido Maria Dreves, Clemens Blume: Ein Jahrtausend Lateinischer Hymnendichtung. Band 1. Leipzig 1909, S. 359.
Wikisource: Te Deum – Quellen und Volltexte (Latein)

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Hans-Christian Drömann: 191 – Herr Gott, dich loben wir (Te Deum). In: Gerhard Hahn, Jürgen Henkys (Hrsg.): Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch. Band 6/7. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2003, ISBN 3-525-50330-X, S. 107–115.
  2. Vgl. Brun Candidus von Fulda, Vita Aegil abbatis Fuldensis II, 17, 54-90 (ed. Gereon Becht-Jördens, Vita Aegi abbatis Fuldensis a Candido ad Modestum edita prosa et versibus. Ein Opus Geminum des IX. Jahrhunderts. Einleitung und kritische Edition. Im Selbstverlag, Marburg 1994); Wulfstan Cantor, Narratio metrica de Sancto Swithuno I 984-1021 (ed. Alistair Campbell, Frithegotdi monachi breuiloquium vitae Beati Wilfredi et Wulfstani Cantoris narratio metrica de Sancto Swithuno. Thesaurus Mundi, Zürich 1950)
  3. Markus Bautsch: Über Kontrafakturen gregorianischen Repertoires – Te Deum, abgerufen am 3. Dezember 2014
  4. a b Albrecht Gerhards, Friedrich Lurz: Te Deum laudamus. In: Walter Kasper (Hrsg.): Lexikon für Theologie und Kirche. 3. Auflage. Band 9. Herder, Freiburg im Breisgau 2000, Sp. 1306–1308, hier Sp. 1307 f. (mit weiterer einschlägiger Literatur).
  5. Die ältesten Handschriften haben die als Lectio difficilior (anspruchsvollere Lesart) zu bevorzugende Variante munerari („belohnt werden“)
  6. Allgemeine Einführung ins Stundengebet, Nr. 68
  7. Franz Unterkirchner: Das Stundengebet des Mittelalters. Graz 1985, S. 130.
  8. David S. Bachrach and Bernard S. Bachrach: "Bruno of Merseburg's Saxon War: A Study in Eleventh-Century German Military History" in the Journal of Military History 81(April 2017): 341-367; Seite 362 2. Absatz
  9. Richard A. Jackson (Hg.): Ordines Coronationis Franciae. Texts and Ordines for the Coronation of Frankish and French Kings and Queens in the Middle Ages, Bd. 1. University of Pennsylvania Press, Philadelphia 1995, S. 178, Nr. XV 4, S. 213, Nr. XVI 41, S. 246, Nr. XVIII 24, S. 262, Nr. XIX 39.
  10. Reinhard Elze (Hrsg.): Die Ordines für die Weihe und Krönung des Kaisers und der Kaiserin (MGH Fontes in usum scholarum, 9). Hannover 1960, S. 179, Nr. 71 (Ordo nr. XXVVII).
  11. Markus Bautsch: Über die Wirkung des Neapolitanischen Sextakkords – Im Gregorianischen Gesang – Te Deum, abgerufen am 8. Dezember 2014