Kasachische Sprache
| Kasachisch (qazaq tılı, қазақ тілі) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Gesprochen in |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sprecher | 12 Mio. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Linguistische Klassifikation |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Offizieller Status | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Amtssprache in | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sprachcodes | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ISO 639-1 | kk | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ISO 639-2 | kaz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ISO 639-3 | kaz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| A | В | C | Ç | D | E | Ə | G | Ƣ | H | I | J | K | L | M | N | Ꞑ | O | Ө | P | Q | R | S | T | U | V | Y | Z | Ь |
| a | в | c | ç | d | e | ǝ | g | ƣ | h | i | j | k | l | m | n | ꞑ | o | ɵ | p | q | r | s | t | u | v | y | z | ь |
1941 wurde die Lateinschrift durch ein Alphabet auf Grundlage der russischen bzw. kyrillischen Schrift ersetzt.[4]
| А | Ә | Б | В | Г | Ғ | Д | Е | Ж | З | И | Й | К | Қ | Л | М | Н | Ң | О | Ө | П | Р | С | Т | У | Ұ | Ү | Ф | Х | Һ | Ц | Ч | Щ | Ъ | Ы | І | Ь | Э | Ю | Я |
| а | ә | б | в | г | ғ | д | е | ж | з | и | й | к | қ | л | м | н | ң | о | ө | п | р | с | т | у | ұ | ү | ф | х | һ | ц | ч | щ | ъ | ы | і | ь | э | ю | я |
Die moderne kasachische Schriftsprache wurde erst 1936/37 geschaffen, als die Sowjetunion die „Autonome Kirgisische Republik“ auflöste und u. a. die „Kasachische SSR“ schuf. Damit wurde Kasachisch von Amts wegen zur Staatssprache der Kasachischen SSR erklärt. Als zweite Sprache des Landes diente – wie in den anderen Sowjetrepubliken auch – das Russische, um mit Bewohnern kommunizieren zu können, die nicht des Kasachischen mächtig waren.
In der Volksrepublik China, im Iran und in Afghanistan wird Kasachisch nach wie vor mit einem arabisch-persischen Alphabet geschrieben.
Anfang der 1990er Jahre vereinbarten die Staaten Zentralasiens und des Kaukasus, in denen Turksprachen gesprochen werden, für ihre Amtssprachen eine auf dem „neuen türkischen Alphabet“ basierende Form des lateinischen Schriftsystems einzuführen. Für das Kasachische und das eng verwandte Kirgisische wurde durch eine kasachisch-kirgisische Kommission ein lateinisches Alphabet auf dieser Grundlage ausgearbeitet. Dieses wurde vom kasachischen Präsidenten am 6. Januar 1998 der Öffentlichkeit vorgestellt. Doch wurde dieses Lateinalphabet bis jetzt nicht zur amtlichen Schreibweise erklärt. So wird in Kasachstan noch am kyrillischen Alphabet festgehalten, was zum Teil mit der im Land lebenden russischen Minderheit erklärt wird. Lediglich die kasachische Nachrichtenagentur führte für ihre Internetseite am 16. April 2004 parallel zur kyrillischen auch diese lateinische Schreibweise ein, was vor allem den im Ausland in Ländern mit lateinischer Schrift lebenden Kasachen zugutekommen soll. Die Einführung des lateinischen Alphabetes wurde von Nursultan Nasarbajew im Dezember 2012 schließlich für 2025 angekündigt und 2017 durch eine entsprechende Verordnung verbindlich beschlossen, die 2018 und 2019 modifiziert wurde.[6][7] Ende Januar 2021 verkündete die Regierung Kasachstans Pläne für eine Übergangsphase für die Umstellung bis 2031.[2]
Literatur
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Mark Kirchner: Kazakh and Karakalpak. In: The Turkic languages. Ed. by Lars Johanson and É. Á. Csató. Routledge, London [u. a.] 1998. (Routledge language family descriptions). S. 318–332.
- S. Nayman (那衣满) u. a.: Hanzuxa-Ķazaķxa Sɵzdik / Han Ha cidian 汉哈辞典 (Chinesisch-Kasachisches Wörterbuch). 新疆人民出版社 Xinjiang renmin chubanshe (Xinjiang Volksverlag). 乌鲁木齐 Ürümqi 1979/1981. 6+53+1.550 S.
- Г. Қ. Рысбаева [G. Q. Rysbaeva]: Қазақ тілі: Грамматикалық анықтағыш = Казахский язык: Грамматический справочник. Сөздік-Словарь, Алматы 2000.
- Dávid Somfai Kara: Kazak. Lincom Europa, München 2002. (Languages of the World/Materials; 417)
- Zura Mazhit: Parlons kazakh. L’Harmattan, Paris 2015, ISBN 978-2-343-06355-3.
- Raihan Muhamedowa: Kazakh. A Comprehensive Grammar. Routledge, London / New York 2016, ISBN 978-1-138-82864-3 (Routledge Comprehensive Grammars).
- Mark Kirchner: Phonologie des Kasachischen. 2 Bände. Wiesbaden 1992 (Turcologica 10), ISBN 978-3-447-03277-3.
- Angelika Landmann: Kasachisch: Kurzgrammatik. Harrassowitz, Wiesbaden 2012, ISBN 978-3-447-06783-6.
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ Закон Республики Алтай «О языках». Глава I, статья 4 ( des vom 25. September 2015 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.
- 1 2 Kazakhstan's alphabet switch reflects wider societal changes. 12. Oktober 2021, abgerufen am 7. Februar 2025 (britisches Englisch).
- ↑ Казахско-русский словарь. Qazaqca-orьsca sɵzdik. Казахстанское издательство / Qazaƣьstan вaspasь, 1936; S. 5.
- ↑ М. Б. Балақаев: Қазақ әдеби тілі. Казахский литературный язык. Alma-Ata: Наука/Ғылым, 1987; S. 24.
- ↑ Raihan Muhamedowa: Kazakh. A Comprehensive Grammar. London / New York: Routledge, 2016; S. XVII.
- ↑ О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику. (deutsch: Zur Überführung des Alphabets der kasachischen Sprache von kyrillischer in Lateinschrift). Kazakh presidential administration, 25. Oktober 2017, abgerufen am 25. Oktober 2017 (russisch).
- ↑ Aidana Yergaliyeva in Nation on 18 November 2019: Fourth version of Kazakh Latin script will preserve language purity, linguists say. In: The Astana Times. 18. November 2019, abgerufen am 16. Dezember 2021 (englisch).