Zum Inhalt springen

Benutzer:Diego de Tenerife

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 20. September 2016 um 20:20 Uhr durch Diego de Tenerife (Diskussion | Beiträge) (Einleitung). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Dieser Benutzer hat den Status „Aktiver Sichter“ in der deutschsprachigen Wikipedia.



Babel – Benutzerinformationen
de-N Dieser Benutzer spricht Deutsch als Muttersprache.
fr-4 Cet utilisateur dispose de connaissances proches de la langue maternelle en français.
es-5 Este usuario tiene un conocimiento profesional del español.
pt-3 Este utilizador tem um nível avançado de português.
it-3 Questo utente può contribuire con un livello avanzato in italiano.
la-3 Hic usor probe ac Latine conferre potest.
en-3 This user has advanced knowledge of English.
grc-2 Ὅδε ὁ χρώμενος μέσην γνῶσιν τῆς ἀρχαίας ἑλληνικῆς ἔχει.
ar-1 هذا المستخدم لديه معرفة أساسية بالعربية.
Benutzer nach Sprache
Dieser Benutzer besitzt ein globales Benutzerkonto SUL mit Hauptsitz auf Wikipedia (de).





WIKIPEDIANER     seit 19 Jahren, seit dem 15.01.2006

Aktiver SICHTER  seit 16 Jahren, seit dem 14.03.2009


M O T T O S
"I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it."
„Ich stimme mit dem, was Sie sagen nicht überein, werde aber bis zum Tode Ihr Recht verteidigen, es zu sagen.”
« Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu'au bout pour que vous puissiez le dire »
"Estoy en desacuerdo con lo que dices, pero defenderé hasta la muerte tu derecho a decirlo."
"Eu desaprovo o que dizes, mas defenderei até a morte seu direito de dizê-lo."
"Disapprovo quello che dite, ma difenderò fino alla morte il vostro diritto di dirlo."
- Evelyn Beatrice Hall: The Friends of Voltaire. Smith Elder & Co. London, 1906: Google Books, S.199.


»Hochverrat ist eine Frage des Datums.«
« La trahison est une question de dates. »
"Treason is a matter of dates."
«La traición es una cuestión de la fecha.»
«Traição é uma questão de data.»
Il tradimento è una questione di date.

– André Thérive : « Essai sur les Trahisons », Calmann-Lévy, Paris 1951, III. Kapitel « La haute trahison » (Der Hochverrat) S. 68.)


Die Lösung
Nach dem Aufstand des 17. Juni
Ließ der Sekretär des Schriftstellerverbands
In der Stalinallee Flugblätter verteilen
Auf denen zu lesen war, daß das Volk
Das Vertrauen der Regierung verscherzt habe
Und es nur durch verdoppelte Arbeit
zurückerobern könne.
Wäre es da
Nicht doch einfacher, die Regierung
Löste das Volk auf und
Wählte ein anderes?

Bertolt Brecht: Die Lösung, 1953



In WIKIPEDIA

deutschsprachig

Atheologie, De tribus impostoribus, Deus sive Natura,

Écrasez l'infâme, Good Bye Mohammed, Hans-Thomas Tillschneider, Jean Meslier, Radikalaufklärung, Theophrastus redivivus, Traité des trois imposteurs,

Immunisierungsstrategie, Leerformel, Religionspolitik, Selbstzensur, Französische Verfassung – Begriffsklärung, pouvoir constituant, pouvoirs constitués, Staatsgewalt, Verfassunggebende Versammlung, Verfassungsstaat, Personenstandsgesetz (Deutschland) Änderung im Jahre 2013,

Aljamiado, Cantiga de amigo, Die zweisprachige Alba von Fleury-sur-Loire, Ḫarǧa, Muwaššaḥ, Zaǧal, Autorschaft der Werke von Molière, Voltaire Foundation,

Canyengue, Milonga, Vals (Tango), Queer Tango

Beverbach (Wurm), Aachener Bäche, Kaltluftabflussmodell KLAM 21.

English-speaking

 Diego de Tenerife in the English Wikipedia


francophone

 Diego de Tenerife dans le Wikipédia francophone


griechischsprachig

Βικιπαιδείᾳ - Ἀρχαία ἑλληνικὴ γλῶττα


hispanófono

 Diego de Tenerife en la Wikipedia española


italofono

 Diego de Tenerife su Wikipedia italiana


lateinischsprachig

 Diego de Tenerife in Vicipaedia de lingua latina


lusófono

 Diego de Tenerife na Wikipédia portuguesa

deutschsprachig

 Diego de Tenerife bei Wikiquote (deutschsprachig – Hauptseite)

englischsprachig

 Diego de Tenerife in the English Wikiquote (Main Page)

französischsprachig

 Diego de Tenerife sur Wikiquote francophone (Accueil)

griechischsprachig

 Diego de Tenerife sur Βικιθήκη (Κύρια Σελίδα)

italienischsprachig

 Diego deTenerife sul Wikiquote italiano (Pagina principale)

lateinischsprachig

 Diego de Tenerife in Vicicitatio (in lingua latina)

portugiesischsprachig

 Diego de Tenerife no Wikiquote portuguës (Página Principal)

spanischsprachig

 Diego de Tenerife en Wikiquote español (Portada


Kritikimmunisierungsstrategienim Studienführer Hans Albert




Wikisource: Benutzer:Diego de Tenerife – Quellen und Volltexte




Mottos und Zitate



Tango argentino

Tango argentino – meine Leidenschaft

Baustellen

Administratoren-Liste

Statistik

Beitragszähler

Neu angelegte Artikel

DEWKIN – DEep WiKi INspector


Mir zum Ansporn

Sed omnia praeclara tam dificilia quam rara sunt.
Aber alles, was vortrefflich ist, ist ebenso schwierig wie selten.
Tout ce qui est excellent est aussi difficile que rare.
Pero todo lo excelso es tan difícil como raro.
Tudo que é excelente é tão trabalhoso quanto raro.
Tutte le cose eccellenti sono tanto difficili quanto rare.
But all excellent things are as difficult as they are rare.“

Baruch de Spinoza: Ethica, Pars Quinta, De potentia intellectus seu de libertate humana,
Explicit (Schlusssatz der Ethik)


Schwesterprojekte in deutscher Sprache

Wikibooks: Diego de Tenerife – Lern- und Lehrmaterialien
Wikisource: Diego de Tenerife – Quellen und Volltexte
Wiktionary: Diego de Tenerife – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen
Commons: Diego de Tenerife – Album mit Bildern, Videos und Audiodateien
MediaWiki: Diego de Tenerife – Freie Wikisoftware (englisch)
Wikiversity: Diego de Tenerife – Kursmaterialien


Anmerkungen