Benutzer:Diego de Tenerife
![]() |
Dieser Benutzer hat den Status „Aktiver Sichter“ in der deutschsprachigen Wikipedia. |
Babel – Benutzerinformationen | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
Benutzer nach Sprache |
![]() |
Dieser Benutzer besitzt ein globales Benutzerkonto SUL mit Hauptsitz auf Wikipedia (de). |
---|
WIKIPEDIANER seit 19 Jahren, seit dem 15.01.2006
Aktiver SICHTER seit 16 Jahren, seit dem 14.03.2009
„Ich stimme mit dem, was Sie sagen nicht überein, werde aber bis zum Tode Ihr Recht verteidigen, es zu sagen.”
« Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu'au bout pour que vous puissiez le dire »
"Estoy en desacuerdo con lo que dices, pero defenderé hasta la muerte tu derecho a decirlo."
"Eu desaprovo o que dizes, mas defenderei até a morte seu direito de dizê-lo."
"Disapprovo quello che dite, ma difenderò fino alla morte il vostro diritto di dirlo."
– André Thérive : « Essai sur les Trahisons », Calmann-Lévy, Paris 1951, III. Kapitel « La haute trahison » (Der Hochverrat) S. 68.)
Die Lösung
Nach dem Aufstand des 17. Juni
Ließ der Sekretär des Schriftstellerverbands
In der Stalinallee Flugblätter verteilen
Auf denen zu lesen war, daß das Volk
Das Vertrauen der Regierung verscherzt habe
Und es nur durch verdoppelte Arbeit
zurückerobern könne.
Wäre es da
Nicht doch einfacher, die Regierung
Löste das Volk auf und
Wählte ein anderes?
– Bertolt Brecht: Die Lösung, 1953
In WIKIPEDIA
deutschsprachig
Atheologie, De tribus impostoribus, Deus sive Natura,
Écrasez l'infâme, Good Bye Mohammed, Hans-Thomas Tillschneider, Jean Meslier, Radikalaufklärung, Theophrastus redivivus, Traité des trois imposteurs,
Immunisierungsstrategie, Leerformel, Religionspolitik, Selbstzensur, Französische Verfassung – Begriffsklärung, pouvoir constituant, pouvoirs constitués, Staatsgewalt, Verfassunggebende Versammlung, Verfassungsstaat, Personenstandsgesetz (Deutschland) Änderung im Jahre 2013,
Aljamiado, Cantiga de amigo, Die zweisprachige Alba von Fleury-sur-Loire, Ḫarǧa, Muwaššaḥ, Zaǧal, Autorschaft der Werke von Molière, Voltaire Foundation,
Canyengue, Milonga, Vals (Tango), Queer Tango
Beverbach (Wurm), Aachener Bäche, Kaltluftabflussmodell KLAM 21.
English-speaking
Diego de Tenerife in the English Wikipedia
francophone
Diego de Tenerife dans le Wikipédia francophone
griechischsprachig
Βικιπαιδείᾳ - Ἀρχαία ἑλληνικὴ γλῶττα
hispanófono
Diego de Tenerife en la Wikipedia española
italofono
Diego de Tenerife su Wikipedia italiana
lateinischsprachig
Diego de Tenerife in Vicipaedia de lingua latina
lusófono
Diego de Tenerife na Wikipédia portuguesa
In WIKIQUOTE
deutschsprachig
Diego de Tenerife bei Wikiquote (deutschsprachig – Hauptseite)
englischsprachig
Diego de Tenerife in the English Wikiquote (Main Page)
französischsprachig
Diego de Tenerife sur Wikiquote francophone (Accueil)
griechischsprachig
Diego de Tenerife sur Βικιθήκη (Κύρια Σελίδα)
italienischsprachig
Diego deTenerife sul Wikiquote italiano (Pagina principale)
lateinischsprachig
Diego de Tenerife in Vicicitatio (in lingua latina)
portugiesischsprachig
Diego de Tenerife no Wikiquote portuguës (Página Principal)
spanischsprachig
Diego de Tenerife en Wikiquote español (Portada
Kritikimmunisierungsstrategien – im Studienführer Hans Albert
In COMMONS
In WIKISOURCE
Mottos und Zitate
Tango argentino
Tango argentino – meine Leidenschaft
Baustellen
- Deus sive natura
- Voltaire Foundation
- Theophrastus redivivus
- Radikalaufklärung
- Tillschneider - meine drei Vorschläge
- Aachener Bäche
- Tango-Therapie
- Denkblockade
- Jesusmythos
- De arte nihil credendi
- Lyrik
- Allgemeine Baustelle
- Mein persönlicher WIKI-EDITOR (online)
- Die zweisprachige Alba von Fleury-sur-Loire
Statistik
Mir zum Ansporn
„Sed omnia praeclara tam dificilia quam rara sunt.
Aber alles, was vortrefflich ist, ist ebenso schwierig wie selten.
Tout ce qui est excellent est aussi difficile que rare.
Pero todo lo excelso es tan difícil como raro.
Tudo que é excelente é tão trabalhoso quanto raro.
Tutte le cose eccellenti sono tanto difficili quanto rare.
But all excellent things are as difficult as they are rare.“
Explicit (Schlusssatz der Ethik)
Schwesterprojekte in deutscher Sprache
Anmerkungen
- Benutzer:Sprache de
- Benutzer:Sprache de-M
- Benutzer:Sprache fr
- Benutzer:Sprache fr-4
- Benutzer:Sprache es
- Benutzer:Sprache pt
- Benutzer:Sprache pt-3
- Benutzer:Sprache it
- Benutzer:Sprache it-3
- Benutzer:Sprache la
- Benutzer:Sprache la-3
- Benutzer:Sprache en
- Benutzer:Sprache en-3
- Benutzer:Sprache grc
- Benutzer:Sprache grc-2
- Benutzer:Sprache ar
- Benutzer:Sprache ar-1