Zum Inhalt springen

Benutzer:Leopold decloedt/Leopold Decloedt

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 13. Februar 2012 um 18:07 Uhr durch Leopold decloedt (Diskussion | Beiträge).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Leopold R.G. Decloedt (* 10. Mai 1964 in Ostende) ist ein in Österreich lebender Germanist und Unternehmer.

Leopold Roger Gustaaf Decloedt wuchs in Gistel auf. Er studierte Germansitik bei Gilbert A.R. De Smet und Edward Verhofstadtan der Universität Gent. 1992 promovierte er mit einer Doktorarbeit über das Bild des Kaisers Franz Josef I. in der österreichischen Literatur der Zwischenkriegszeit. Anschließend arbeitete er als Lehrbeauftragter an der Universität Wien und der Universität Brno. Heute ist er als freiberuflicher Übersetzer und als Geschäftsführer des österreichischen Übersetzungsbüros Connect-Sprachenservice GmbH mit Sitz in Wien tätig.

Decloedt hat zahlreiche Bücher und Artikel über österreichische Literatur geschrieben. Schwerpunktmäßig beschäftigte er sich mit der Literatur der Zwischenkriegszeit und mit den literarischen Beziehungen zwischen den Niederlanden und Flandern einerseits und Österreich andererseits.

Decloedt ist Mitherausgeber der Reihe "Wechselwirkungen. Österreichische Literatur im internationalen Kontext".

Selbständige Publikationen

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  • Imago Imperatoris: Franz Joseph I. in der österreichischen Belletristik der Zwischenkriegszeit, Wien/Köln/Weimar: Böhlau Verlag, 1995. =Literatur in der Geschichte, Geschichte in der Literatur, Bd. 31)
  • Helemaal goed komt het nooit. Bertol(d)t Brecht in Nederland en Vlaanderen. Een bescheiden aanzet tot een bibliografie voor de periode 1945-1996, Amsterdam: Theater Instituut Nederland, 1998.
  • Literatur auf Wanderschaft: deutschsprachige Literatur aus Österreich in den Niederlanden und in Flandern 1945-1995, Berlin: Weidler Buchverlag, 2010.

Herausgeber/Mitherausgeber

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  • Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa. (Hg. mit Herbert Van Uffelen). Wien/Köln/Weimar: Böhlau Verlag, 1995.
  • An meine Völker. Die Literarisierung Franz Joseph I. Bern/Berlin/Frankfurt a.M./Paris/Wien: Peter Lang, 1998.
  • 50 jaar Nederlands in Moravië / 50 let nederlandistiky na morave (Hg. mit Wilken W.K.H. Engelbrecht und Katerina Málková). Brno: Masarykova Univerzita, 1999. 387 S. (= Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik, Bd. XIII Sonderheft)
  • Wessen Strom? Ansichten vom Rhein (Hg. mit Peter Delvaux). Amsterdam/New York: Rodopi, 2001. 229 S.
  • Brüssel (Hg. mit Florian Körner und Thomas Mayer). Klagenfurt: Wieser Verlag, 2001. 234 S. (Anthologie mit Übersetzungen niederländischer, tschechischer, ungarischer und polnischer Texte über Brüssel – erschien in der Reihe "Europa Erlesen").
  • Der oft steinige Weg zum Erfolg. Deutsche Literatur in den Niederlanden und in Flandern 1900-2000. Amsterdam/Atlanta: Rodopi, 2004. (Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft, Bd. 76)
  • Hinter den Bergen eine andere Welt. Österreichische Literatur des 20. Jahrhunderts. (Hg. mit Anke Bosse). Amsterdam/Atlanta: Rodopi 2004 (duitse kroniek, Bd. 53)
  • Rezeption, Interaktion und Integration. Niederländisch- und deutschsprachige Literatur im Kontext. (Hg. mit Herbert Van Uffelen und Elisabeth Weissenböck). Wien: Edition Praesens, 2004 (Wiener Schriften zur niederländischen Sprache und Kultur, Bd. 3)
  • Mulders, Jean-Paul: Auf der Suche nach Hitlers Sohn. Eine Beweisaufnahme, München: Herbig 2009.
  • Schmidt-Brummer, Horst: Routeplanner USA / Het Oosten, Tielt: Lannoo 1999.
  • Übersetzung aus dem Deutschen ins Niederländische von Texten von Jörg Mauthe und Alois Hotschnig.