Diskussion:Moderne Sage
[Diskussionen bis http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Diskussion:Urban_legend&oldid=6706228] (Sollen Sie weitergeführt werden, bitte hierher kopieren.)
Begriff
Ich kenne für "urban legend" die Übersetzung "Großstadt-Legende" oder laut http://dict.leo.org: "moderne Legende". ---Nieswurz 23:28, 1. Jun 2003 (CEST)
Ja, das könnte man mit aufnehmen Benutzer:mauriceKA
haba mal zurück verschoben: "Urban legend" ist im deutschen sehr bekannt. --nerd
- Hm... so richtig begeistert bin ich davon zwar nicht (warum sollen wir keinen deutschen Begriff nehmen, wenn es doch einen gibt!?), aber meinetwegen. --Thomas 12:53, 9. Jul 2003 (CEST)
- Da mußt du mich noch davon überzeugen! eine Gültige wäre: "moderne städtische Legende/Sage" --nerd
- nee, das "städtisch" im englischen ist eigentlich Quatsch - diese urban ledgens brauchen keine Stadt, um zu funktionieren. Insofern ist die (Rück?)verschiebung nach "Moderne Legende" schon ok. Uli 19:28, 21. Dez 2003 (CET)
- Ich kenne nur Urbane Legende und würde niemals nach "Großstadtlegende" suchen. Google stimmt mir da zu:
- urbane legende: 361
- moderne legende: 207 (teilw. andere Bedeutung)
- großstadtlegende: 61
- städtische legende: 4
- urbanlegend: 112.000 (Vergleichswert) --asb 13:45, 1. Feb 2004 (CET)
Ergänzung:
- Großstadtmythen: 684
- Leider mit altertümlicher Bedeutung: Ammenmärchen 28700 - das wäre der treffendste Begriff.
- Schauermärchen - 13700 --Hutschi 13:27, 3. Mär 2005 (CET)
Laut http://dict.leo.org/?search=urban+legend&searchLoc=0&relink=on&spellToler=std§Hdr=on&tableBorder=1&cmpType=relaxed&lang=de wird "moderne Legende" mit "urban legend" übersetzt. Es gibt also keinen Grund, den Anglizismus zu verwenden! Die korrekte Bezeichnung für den Begriff ist also "moderne Legende", da es die korrekte Übersetzung von "urban legend" bei gleicher Bedeutung ist. Guillermo 22:09, 21. Dez 2003 (CET)
- Falsch oder richtig gibt's halt nicht im allgemeinen Sprachgebrauch. Sprachen sind einem stetigen Wandel unterworfen und wenn der Begriff eben als Urban Legend Eingang in den deutschen Sprachgebrauch gefunden hat; auch der Duden ändert sich. Ständig englische Worte anstatt _gebräuchlichen_ deutschen zu verwenden (so wie es viele Werbeagenturen machen: Come in and find out oder die Bahn: McClean) geht mir auch gegen den Strich, d.h. aber nicht, gleich ins andere Extrem zu verfallen und alles, was nicht deutsch ausschaut einzudeutschen. -- Sansculotte 23:03, 21. Dez 2003 (CET)
- Wieso denn einzudeutschen? Den Begriff "moderne Legenden" gibt es seit jeher. Und dass urban legend bei google häufiger auftaucht als moderne Legenden sollte klar sein! Warum müssen wir Leuten, die kein Englisch können solche Begriffe zumuten? "moderne Legenden" ist doch glasklar. Guillermo 23:07, 21. Dez 2003 (CET)
- Ich hab ja nix dagengen wenn am Artikelanfang auch "moderne Legenden" vorkommt, aber aber Artikelname sollte "Urban Legend" bleiben weil es das gebräuchliche ist. Was können wir dafür wenn der Duden so lahm mit der Aktualisierung ist? -- TomK32 23:15, 21. Dez 2003 (CET)
- Ich finde, eine Enzyklopädie darf auch in gewisser Hinsicht normierend sein. Da scheiden sich die Geister, aber niemand, wie ich das raushöre, findet "urban legend" besser, allenfalls kommt es häufiger vor. Guillermo 23:20, 21. Dez 2003 (CET)
- Nun, wenn Du das so explizit hören willst: ich finde Urban Legend besser, einfach weil der Begriff die Idee IMHO deutlich besser transportiert als moderne Legenden oder gar städtische Legenden. -- Sansculotte 23:29, 21. Dez 2003 (CET)
- Um auch mal meinen Senf loszuwerden: finde Urban Legend überhaupt nicht besser, und es transportiert auch nicht wirklich etwas - schon gar nicht, wenn jemand des Englischen nicht mächtig ist. Moderne Legende würde ich als besser empfinden. Den von asb weiter oben gezogenen google-Vergleich habe ich mal wiederholt (und zwar nur mit deutschsprachigen Seiten - schließlich soll das hier ja eine deutschsprachige Enzyklopädie geben). Ergebnis für den Suchbegriff "Urbane Legende" (mit Anführungszeichen!): 449, "Moderne Legende": 435; also quasi Gleichstand. Dann nochmals ohne die Anführungszeichen. Urbane Legende: ca. 3500 Treffer; Moderne Legende: ca. 60.500 Treffer. Wie war das noch mit gebräuchlicher?!? Auch in den unten angesprochenen LEO-Foren kommt man eher zu Großstadt- oder Moderne Legenden, siehe [1] und [2]. Kurz: ich wäre eher für eine Verschiebung nach Moderne Legende. --Ulrich Leipold 17:32, 22. Jul 2004 (CEST)
- Dem muss ich widersprechen: Leute die keine Englisch verstehen, verstehen den Begriff evtl nicht. Urban ist, wie Uli erwähnt hat, nicht treffend, da es nix mit urban oder städtisch zu tun hat. Modern sind sie, weil es sich nicht um Sagen aus Island etc. geht. Daher transportiert viel mehr "moderne Legende" den Begriff. Er hat sich nunmal neben dem Anglizismus "urban legend" eingebürgert. Guillermo 23:40, 21. Dez 2003 (CET)
- Ich plädiere nachdrücklich für eine Verschiebung auf Großstadtlegende mit entsprechenden redirects. -- Presroi 06:54, 1. Feb 2004 (CET)
- Dagegen.--'~'
- auch dagegen. --zeno 13:23, 1. Feb 2004 (CET) (Großstadtlegende gibt's nicht ...)
- Dagegen. Urban Legend ist der einzige Begriff bei dem ich weiss was gemeint ist, bei den anderen vorgeschlagenen nicht. southpark 13:49, 1. Feb 2004 (CET)
- Ich bin für eine Verschiebung nach Wandermärchen. Das scheint gängig zu sein. Ich kenne den Begriff Wanderanekdote.
Beim zitierten LEO-Wörterbuch hat es im Forum eine Diskussion mit dem Ergebnis gegeben, dass "moderne Legende" irreführend ist, da das mehr nach Star Wars, Herr der Ringe u.Ä., also nach modernen Märchen klingt. Der Eintrag wird dort auf "Großstadtmythen" bzw. "Großstadtlegenden" verändert werden. Wenn man "Großstadtmythen" bei amazon.de eintippt, sieht man, dass schon 1990 ein Buch dies in seinem Titel führte. Die Info wollte ich nur kurz loswerden. :-) --141.76.1.122 16:00, 18. Mär 2004 (CET)
Der wohl gebräuchlichste Begriff ist wohl Wandermärchen. Ich kenne urban legend nur aus diese "Ich-weiß-was-Du-letzten-Sommer-getan-hast"-Filmen. Stern !? 10:18, 14. Aug 2004 (CEST)
- google meint:Wandermärchen: Urban legend =100:3600.--°~° 10:26, 14. Aug 2004 (CEST)
- Wandermärchen nennt man das Phänomen ja schon sehr lange, besonders ältere Menschen kennen unter diesem Begriff die "Urban Legends".
- Meine Großmutter (Jahrgang 1900 und eine studiert gescheite Frau) erzählte immer vom Wandermärchen "besonders eisenhaltiger Spinat" oder dass das Süßempfinden nur an der Zungenspitze zu finden sei. Beides, wusste sie, ist wissenschaftlich widerlegt, hält sich jedoch beharrlich in den Köpfen von Laien wie auch Wissenschaftlern. (enkel)
- Ein schönes Märchen:
- Ein Mann ist mit seiner Familie im Urlaub zum Camping nach [irgend ein Land] gefahren. Auf der Rückfahrt stirbt seine Grossmutter unerwartet. Er hat noch mehrere Grenzen zu überqueren. Er beschliesst, sie in die Plane von seinem Zelt eingewickelt auf dem Dachgepäckträger über die nächste Grenze zu schmuggeln, um sich Ärger mit dem Zollbeamten zu ersparen.
- Als er an der Tankstelle vor dem Grenzübergang halt macht, damit alle auf die Toilette gehen können, wird er Wagen samt Grossmutter gestohlen. Nun ist der Wagen fort, seine Grossmutter ist in einem fremden Land abhanden gekomman, und er kann nicht mal beweisen, dass sie tot ist, um an das hohe Erbe zu gelangen.
- Zu Wandermärchen: Wandermärchen ist zwar ein netter Ausdruck, aber wenig präzise. Denn eine Mär ist wesentlich über ihren Inhalt bestimmt (ähnlich wie Mythos durh seine Erzählstruktur). Der Ausdruck Sage dagegen lässt erkennen, was die sog. urban legends auszeichnet: Es sind von Mund zu Mund weitergegebene Geschichten. Ähnliches gilt für den Ausdruck Legende, der aber nur über den Anglizismus urban legend gebräuchlich ist und weniger im deutschsprachigen Fachdiskurs. FDE 09:37, 29. Jun 2005 (CEST)
Was ist denn das für eine Begriffwahl? Leben wir in Globalia oder was? Muss denn alles internationalisiert und damit amerikanisiert werden? Rolz-reus 18:45, 27. Jun 2005 (CEST)
Nochmal zur Begriffswahl: Ich würde nicht von dem ausgehen, was man gehört hat, sondern was die Literatur dazu sagt. Insbesondere in der volkskundlichen Erzählforschungen, die das Phänomen der urban legends untersucht, hat sich im deutschen Sprachraum der Ausdruck "moderne Sagen" bzw. "moderne Mythen" etabliert. Eine Enzyklopädie sollte diese Entwicklung aufnehmen. Übringens hat mein kleiner Google-Check ergeben, dass "moderner Mythos" der Spitzenreiter wäre. Im Blick auf den Fachdiskurs würde ich aber dennoch eher für "Sage" plädieren, weil dies. dem ethnologischen Terminus Sage mehr entspricht.
Das bekannte populärwissenschaftliche Buch "Die Spinne in der Yucca-Palme" spricht übrigens in der Ausgezeichneten Einführung von Rolf Brednich von '"moderner Sage."
FDE 20:21, 28. Jun 2005 (CEST)
- Mythos finde ich etwas unglücklich, da der Begriff auch für Personen oder Objekte verwendet wird, um die sich Geschichten ranken (Mythos Marylin Monroe, Mythos Maybach). Bei der Urban Legend handelt es sich selbst um die Geschichte. --Suricata 10:39, 29. Jun 2005 (CEST)
- Das Argument halte ich für wenig stichhaltig, owohl ich in der Konsequenz zustimme. Zugegeben: Die Alltagssprache kennt diesen Gebrauch des Wortes "Mythos". Allerding bezeichnet das griechische Wort "Mythos" nichts anderes als das deutsche Wort "Sage". Selsbt die etymologische Struktur ist gleich: Auch Mythos heißt eigentlich "Rede, Erzählung, Nachricht". Und so, wie wir im Deutschen das Wort "sagenhaft" gebrauchen, ist auch der "Mythos Marylin Monroe" zu verstehen. Es ist die sagenhafte Monroe. Wenn "moderner Mythos" und "moderne Sage" sachlich das Gleiche bezeichnen, scheint es mir sinnvoll, den im wissenschaftlichen Diskurs üblicheren Ausdruck zu wählen. Das wäre dann tatsächlich "moderne Sage".
- Übrigens: Gegen "urban" bzw. "Großstadt" ist einzuwenden, dass die "modernen Sagen" sich nicht allesamt in der Großstadt abspielen. Es handelt sich bei den "urbanen Sagen" nur um eine Untergruppe der "modernen Sagen".
- FDE 19:02, 30. Jun 2005 (CEST)
- Das Argument halte ich für wenig stichhaltig, owohl ich in der Konsequenz zustimme. Zugegeben: Die Alltagssprache kennt diesen Gebrauch des Wortes "Mythos". Allerding bezeichnet das griechische Wort "Mythos" nichts anderes als das deutsche Wort "Sage". Selsbt die etymologische Struktur ist gleich: Auch Mythos heißt eigentlich "Rede, Erzählung, Nachricht". Und so, wie wir im Deutschen das Wort "sagenhaft" gebrauchen, ist auch der "Mythos Marylin Monroe" zu verstehen. Es ist die sagenhafte Monroe. Wenn "moderner Mythos" und "moderne Sage" sachlich das Gleiche bezeichnen, scheint es mir sinnvoll, den im wissenschaftlichen Diskurs üblicheren Ausdruck zu wählen. Das wäre dann tatsächlich "moderne Sage".
- um die sache noch komplizierter zu machen: ich kenne die teile (aus deutschsprachigen artikeln) unter dem begriff friend of a friend tale. bin ich da der einzige? --plasmagunman 09:49, 13. Jul 2005 (CEST)
Meinungsbild zu Lemma
Da es Stimmen für eine Verschiebung gibt, stelle ich mal mehrere Möglichkeiten zur Wahl. Mehrfachnennungen sind möglich, weitere Vorschläge selbstverständlich auch. --Suricata 08:40, 29. Jun 2005 (CEST)
Urban legend
- seth 23:56, 13. Jul 2005 (CEST) (also gegen verschiebung)
Wandermärchen
- --Suricata 08:40, 29. Jun 2005 (CEST), zwar nicht so gebräuchlich, aber ein treffender Begriff (Mein Favorit)
Moderne Sage
- --Suricata 08:40, 29. Jun 2005 (CEST)
- FDE 09:22, 29. Jun 2005 (CEST) (Mein Favorit)
- Ich kenne Legende primär als Heiligenlegende und halte 'Sage' daferfür den treffenderen Terminus (User grhmath, nicht mit den Formalismen vetraut) Wenn Du einen Login hast, logge Dich ein und unterschreibe einfach mit --~~~~--Suricata 10:59, 29. Jun 2005 (CEST)
- --::Slomox:: >< 19:24, 30. Jun 2005 (CEST) Juhu, ich liebe inhaltliche Meinungsbilder!
- --Rolz-reus 19:45, 30. Jun 2005 (CEST)Man sollte sich da wirklich an der Wortwahl des bekanntesten Buches orientieren. Wie alle die mich kennen wissen, mag ich keine denglischen Ausdrücke.
- Dishayloo [ +] 09:02, 15. Jul 2005 (CEST)
Moderne Legende
- --Suricata 08:40, 29. Jun 2005 (CEST)
Moderner Mythos
- FDE 09:22, 29. Jun 2005 (CEST)
Urbane Legende
- bitte
- eintragen
Großstadtlegende
Mondmotte 21:06, 5. Okt 2005 (CEST) Das ist der Name, unter dem ich diese Sachen kenne. Zugegebenerweise keine sehr glückliche Bezeichnung...
Kommentare
Wann endet denn das Meinungsbild? -- Dishayloo [ +] 09:04, 15. Jul 2005 (CEST)
- Ich würde mal sagen, wenn eine Meinung feststeht. Also wegen mir kannst Du den Artikel jetzt verschieben. Wir können ja das Meinungsbild weiter laufen lassen, vielleicht werden ja nach der Verschiebung plötzlich die ganzen Verschiebungsgegner wach. Dann kann man ihn ja gegebenenfalls irgendwann wieder zurückschieben. --Suricata 09:25, 15. Jul 2005 (CEST)
- Ich habe mal die Verschiebung auf 'Moderne Sage' vorgenommen. -- Dishayloo [ +] 09:49, 15. Jul 2005 (CEST)
- Ich wollte gerade hier eine Diskussion zur Verschiebung des Artikels nach "moderne Sage" anregen, und stelle fest, dass dies gestern geschehen ist. Nett. 80.135.165.158 18:39, 16. Jul 2005 (CEST)
- Ich habe mal die Verschiebung auf 'Moderne Sage' vorgenommen. -- Dishayloo [ +] 09:49, 15. Jul 2005 (CEST)