Diskussion:Der dritte Mann
Zitat: Die Handlung spielt in Wien nach dem Zweiten Weltkrieg. Wien ist in fünf Besatzungszonen der vier Besatzungsmächte USA, Sowjetunion, Frankreich, Vereinigtes Königreich aufgeteilt und wird von diesen verwaltet. Eine internationale Zone wird von allen vieren gemeinsam verwaltet Warum in fünf Besatzungszonen? --87.180.196.192 21:15, 8. Feb. 2009 (CET)
- Die fünfte ist die internationale. --NeoUrfahraner 21:23, 8. Feb. 2009 (CET)
"Logikfehler"
Zitat: In der ersten Szene des Films, in der Martins von dem Portier erfährt, dass Lime einen tödlichen Unfall hatte, gibt es einen interessanten Logikfehler: Im Original sagt der Portier, dass Lime schon in „Hell“ (dtsch.: Hölle) oder in „Heaven“ (dtsch.: Himmel) sei. Dabei deutet er nach oben und danach nach unten, so als wäre die Hölle oben und der Himmel unten. Die deutsche Synchronisation merzt diesen Fehler aus und setzt „Himmel“ an erste Stelle.
Wieso denn Logikfehler? Der Portier kann halt nicht gut englisch, und dadurch kommt die Verwechselung zustande. --AndreasPraefcke ¿! 14:51, 30. Jun. 2009 (CEST) PS: Ein ähnlicher "Fehler" ist CALLOWAY: That's right, "The Lone Rider of Santa Fe"; PAINE: I'd like to visit Texas one day, sir. Kann ein unbewusster Fehler des Scripts sein, kann aber eben auch nur zeigen wollen, dass Paine keine Ahnung von den USA hat, denn Santa Fe liegt ja eben nicht in Texas, sondern in New Mexico. --AndreasPraefcke ¿! 14:54, 30. Jun. 2009 (CEST)
Rollo oder Holly?
...original im roman war es "Rollo" - im film wurde dies dann in "Holly" umgewandelt - zum ärger des autors... gruß, --ulli purwin WP:MP • WP:PB 05:55, 8. Jul. 2009 (
Synchronstimmen
ich würde schon recht gerne erfahren,wer in der deutschen Fassung die Dialoge synchronisiert hat.Fachmann(frau) bitte übernehmen Sie. udo we. 18.24, 2.Sept.09 (ohne Benutzername signierter Beitrag von 80.139.101.95 (Diskussion | Beiträge) )
- Da gibt's zunächst einmal zwei unterschiedlich besetzte Versionen. Die von 1949 und die von 1963. Zu den Hintergründen der zweiten weiß ich nichts (also warum es die überhaupt geben musste). Auf der DVD ist nur die zweite erhalten, es gab aber mal eine Radiofassung der ersten, alles ewig her, da wird's sehr grau im Erinnerungsfeld ;-)
Aber vielleicht helfen ja schon mal diese vier Quellen weiter: http://www.synchrondatenbank.de/movie.php?id=2432 http://www.synchrondatenbank.de/movie.php?id=2431 sowie http://www.synchronkartei.de/?action=show&type=film&id=843 http://www.synchronkartei.de/?action=show&type=film&id=844 -- Kopfballungeheuer 01:28, 7. Okt. 2009 (CEST)
- Gestern Nacht lief die ältere Fassung im Ersten. -- Kopfballungeheuer 08:58, 13. Okt. 2010 (CEST)
- Der Ton der älteren Fassung ist sehr verrauscht und undeutlich. Das ließ sich 1963 noch nicht durch digitale Tricks beheben. Daher sicherlich die Neusynchronisation. Der Filmvorspann ist ebenfalls unterschiedlich. --Ottrik 01:07, 22. Feb. 2011 (CET)
Sonstiges
Geht man nach der Kleidung vieler Protagonisten - Holly Martins beispielsweise trägt Hemd, Pullover, Sakko und Mantel und die Vermieterin wickelt sich in eine Art Teppich ein - haben wir Herbst oder Winter. Da überrascht es dann schon, dass in Fräulein Schmidts Zimmer (in der langen Szene mit Martins und später als die Polizei sie bereits schlafend verhaftet) das Fenster sperrangelweit aufsteht und bei den Nachbarn in der Szene, in der Harry Lime wieder auftaucht, die äußeren Fenster nicht zugesperrt sind. Weiß jemand etwas über den Zeitraum der Dreharbeiten?--Ulizinho 20:48, 15. Nov. 2010 (CET)