Benutzer Diskussion:Amphibium
Warum Formatvorlage?
Was ist der Anlass, dass du mich darauf verweist, dass ich es benutzen soll (ich weiß jetzt, dass ich es verwenden soll)? (nicht signierter Beitrag von 92.74.103.61 (Diskussion) )
Ich mache bei meinem Erstversuch etwas hinzuzufügen, in dem Fall ist es eher ein Hinweis + Hilfsangebot, egal, ich habe keinen Link gesehen um mit dem Nutzer : Amphibium direkt in Kontakt zu treten. Ich habe, mit leichtem Vergnügen, von deinen Unzulänglichkeiten betreffs Be/Umarbeitung von nicht ganz gelungenen Bildern gelesen. Da ich von mir glaube mit derartigen Unzulänglichkeiten oder besser ausgedrückt für Abhilfe sorgen zu können, also ich habe schon für Bekannte diverse Erinnerungsbilder von irgendwelchen Gemeinschaftsfahrten derart umgearbeitet das die unbeliebteren Personen oder profanere Dinge "entfernt" wurden und kann mir vorstellen wenigstens damit einen eigenen Beitrag für Wiki zu leisten wenn ich schon zu faul für ausreichend tiefgreifende Recherchen bin... Branko Zenker / frankox64@web.de
Malik Ambar
der Link, den du aus der Bildunterschrift Grabmal genommen hast, lieferte eine wertvolle Info, die jetzt fehlt. Was hat dich bewogen, den Link zu löschen?--Tervlugt 20:12, 10. Apr. 2010 (CEST)
- Weblinks gehören nie, wirklich nie in den Artikeltext oder in Bildunterschriften. Du kannst aber eine Fußnote anbringen: en:Khuldabad, also [[:en:Khuldabad]]. (Links in anderssprachige Wikipedien werden so gesetzt, nie einfach so. Wenn es im Artikeltext sein soll, brauchts den Doppelpunkt vorne dran, sonst wird es einfach ein Interwiki-Link.) Sind halt so Kleinigkeiten, ich musste das alles auch mal lernen. Wenn in dem englischsprachigen Artikel eine bestimmte wichtige Information drin ist, kannst du die – mitsamt Quellenangabe von dort, falls es keine gibt, ist die Info wertlos – auch gleich in den Artikel übernehmen. Gruß, Amphibium 21:07, 10. Apr. 2010 (CEST)
Benutzervorlagen
Hallo Amphibium, kannst du mir sagen, wo ich eine Dokumentation für die Erstellung von Benutzervorlagen finde? Ich denke, man sollte (aus gegebenen Anlass) eine Vorlage für Tigrinya-Kenntnisse anlegen. Unter Umständen könnte man dann noch weitere Sprach-Vorlagen anlegen. Gruß Driss 19:55, 26. Apr. 2010 (CEST)
- Babel-Vorlagen-Erstellen ist immerhin einfach genug, als dass ich es mal geschafft habe. Beim Erstellen der Vorlagen selbst kopierst du am besten eine bestehende Vorlage für die entsprechende „Stufe“ einer anderen Sprache und fügst dann den Text für die Sprache ein, für die die neue Vorlage bestimmt ist. Wäre super, wenn es Vorlagen für weitere äthiopische Sprachen gäbe! Ich hoffe, diese Angaben sind hilfreich, Amphibium 21:11, 26. Apr. 2010 (CEST)
- Danke, ich werde das in den kommenden Tagen ausprobieren. Gruß Driss 07:18, 27. Apr. 2010 (CEST)
- Die Tigrinya-Vorlagen sind erstellt. Gruß Driss 07:14, 28. Apr. 2010 (CEST)
- Ausgezeichnet! Ein paar Kleinigkeiten bin ich noch nachbessern gegangen, das kann bei sowas immer passieren... Gruß, Amphibium 10:17, 28. Apr. 2010 (CEST)
- Die Tigrinya-Vorlagen sind erstellt. Gruß Driss 07:14, 28. Apr. 2010 (CEST)
- Danke, ich werde das in den kommenden Tagen ausprobieren. Gruß Driss 07:18, 27. Apr. 2010 (CEST)
Deutsche Namen der Artikel
Benutzer:Driss kann bis zu einem gewissen Grad Amharisch, da er in Äthiopien war. Jedenfalls kann er die Amharischen Namen korrekt übersetzen, sodass wir die richtigen Lemmata endgültig parat haben. Ich habe es jetzt auf die korrekten Namen verschoben. bist du damit einverstanden?--Ouuh, jeaaah, heyo, Fanfinifinfon. 20:36, 3. Mai 2010 (CEST)
- Es ist sicher sehr viel besser als Übersetzungen, die rein auf den englischen Namen basieren. In diesem Sinne begrüße ich es sehr, wenn die Artikel mit korrekten Übersetzungen der amharischen Namen versehen werden. Diese als Lemma zu verwenden, halte ich dennoch für heikel, denn auch hier handelt es sich um Namen, die bislang im Deutschen kaum oder überhaupt nicht gebräuchlich waren. Ich unterstelle dir nicht im Geringsten, ein „Nazi“ o.ä. zu sein, weil du Eindeutschungen bevorzugst – Skepsis gegenüber „Denglisch“ ist dein gutes Recht. Du solltest dir aber wirklich mehr Skepsis gegenüber Begriffsfindung und mehr Sensibilität bezüglich dieser Problematik angewöhnen. Gruß, Amphibium 20:43, 3. Mai 2010 (CEST)
- Ich weiß, dass man diese Angelegenheit mit Vorsicht behandeln sollte, aber wenn falsche Namen in der Presse und in den Medien überhaupt im Umlauf sind (vgl. in oromiatimes: Demokratische Volksorganisation der Oromo), dann sollte Wikipedia als immer bedeutendere Informationsquelle korrkete Namen liefern können, um so als zuverlässige Informationsquelle dienen zu können. Wenn jedoch Namen in Sprachen verwendet, die in Äthiopien im Land überhaupt nicht verbreitet sind (und nur in der kleinen Schicht der intellektuellen Elite verwendet werden), dann ist es genauso Verzerrung der Information. Das soll jetzt kein Vorwurf sein, gegen Denglish im eigentlichen habe ich auch nichts, es bereichert die deutsche Sprache sogar. Aber ich finde es sinnlos, wenn man in einem Land, welches nie unter englisch-amerikanischer Kolonialherrschaft war, sondern lediglich kurzzeitig italienisch besetzt war, Englische namen als maßgebende Lemmata zu verwenden. --Ouuh, jeaaah, heyo, Fanfinifinfon. 20:51, 3. Mai 2010 (CEST)
- Dass die korrekten Übersetzungen der amharischen Namen in die Artikel reinkommen, befürworte ich sehr – aber wie gesagt, ich bin nach wie vor skeptisch, hier jetzt diese neu als Lemmata und damit „maßgebliche“ Bezeichnungen einzuführen. Mit den englischen Namen als Lemmata sind wir auf der sicheren Seite – und die Fülle der Argumente von Benutzer:Driss, der wohl mehr davon versteht als wir beide zusammen, brauche ich nicht zu wiederholen. Gerechtfertigt sind Eindeutschungen der Lemmata für mich dann, wenn diese sprachlich korrekt und im deutschen Sprachgebrauch (bzw. in deutschsprachigen Medien, wissenschaftlicher Literatur etc.) bereits etabliert sind, wie bei der WSLF. Ansonsten: Nö. Amphibium 21:45, 3. Mai 2010 (CEST)
- Wir sind dann zwar in Bezug auf Übersetzngsfehler auf der sicheren Seite, aber macht es dann immernoch wirklich Sinn, die englischen Namen zu etablieren? Im deutschen Sprachraum ist wohl wahrscheinlich deshalb der englische Name in Gebrauch, weil sie zum Teil die gleiche Problematik wie wir gerade eben haben. Ich will mich ja auch nicht ständig wiederholen. Aber wir können jederzeit die englischen Links auf die Artikel verweisen, die englischen Abkürzungen verwenden, englische Namen in den Artikeln mit angeben. Aber wenn wir schon die korrekten Übersetzungen haben, sollten wir die Lemmata auf deutsch belassen. Es gibt zudem noch die Möglichkeit, es auf Amharisch zu übersetzen, welche wohl die einzige wirklich etablierte Amts- und Unterrichtssprache ist, dann sind wir gänzlich auf der sicheren Seite. Aber dadurch könnte den Nutzern vieleicht auch das Interesse am Artikel vergehen.--Ouuh, jeaaah, heyo, Fanfinifinfon. 22:00, 3. Mai 2010 (CEST)
- Üblich sind im Deutschen, soweit ich es überblicke, am ehesten die auf dem Englischen basierenden Akronyme – sei es wegen der Übersetzungsproblematik oder aus schieren Platzgründen (beides wahrscheinlich...). Und denen sind die englischen Namen mit Abstand am nächsten. Amharischer (und je nach Artikelgegenstand Oromo-, Somali- etc.) Name und deutsche Übersetzung gehören mit Sicherheit in die Einleitung – aber IMHO nicht ins Lemma, außer wenn sie im dt. Sprachgebrauch eindeutig etabliert sind. Amphibium 23:02, 3. Mai 2010 (CEST)
- Wie gesagt, wir können englische Lemmata als Weiterleitungen verwenden, solange die deutschen Übersetzungen oder Namen im deutschen Sprachgebraucht Verwendung finden. Wir sollten erst mal herausfinden, wo die deutschen Namen gebraucht werden. Es wird wahrscheinlich bei jeder Partei immer irgendwo der deutsche Name verwendet, sei es in der Presse, im Fernsehen, in der Fachliterstur oder sonst wo. Deshalb sage ich auch, wir lassen es vorerst mal so. Solltest du eine Partei finden, wo deutsche Namen in der Literatur wirklich nirgendwo gebräuchlich sind, können wir es auch auf das englische Lemma verschieben. Mein Kompromissvorschlag. Was meinst du?--Ouuh, jeaaah, heyo, Fanfinifinfon. 07:09, 4. Mai 2010 (CEST)
- Unter „gebräuchlich“ verstehe ich einen Gebrauch in mehr als einer oder zwei voneinander unabhängigen (d.h. nicht vom selben Autor/aus demselben Medium stammenden oder offensichtlich voneinander abgeschriebenen) Quellen und häufiger als die englische Version und andere deutsche Versionen. Mein Vorschlag wäre eher: Eindeutschung, wenn belegbar ist, dass diese in diesem Sinne gebräuchlich ist. Diese Umkehrung der „Beweislast“ erscheint mir unumgänglich, um das Risiko zu verringern, neu erfundene Namen über die Wikipedia zu etablieren und das hier illustrierte Phänomen in Gang zu setzen. Hat dich die Erfahrung, dass du mit den „Volksdemokratischen“ Organisationen über einige Zeit falsche Namen hier eingestellt hast (d.h. nicht auf deiner Privathomepage, sondern in der wichtigsten Online-Enzyklopädie), nicht aufgeschreckt? Amphibium 09:20, 4. Mai 2010 (CEST)
- Ich gebe dir ja prinzipiell recht, wir sollten keine neuen Namen ausdenken. Aber wenn wir deutsche Lemmata verwenden, kann man sie sich in der Wikipedia besser ainprägen, da wir hier ja in der deutschsprachigen sind. Gerade diese Illustration zeigt aber, dass wir maßgebender sein sollten und die deutschen Namen, die korrekt sind und auch verwendet werden, als Leitfaden verwenden. Wir sollten die Lemmata grundsätzlich auf deutsch lassen, solange sie in Literatur und Presse auch verwendung haben. Sollten die deutschen Namen wirklich keine Verwendung in den Medien haben, wäre es gut, wenn wir sie entweder korrekt auf deutsch übersetzen oder die englischen Verlinkungen verwenden. Und Rücksicht auf die Nicht-Englischsprachigen sollte dabei auch genomen werden, so werden in anderen Wikipedias die Lemmata in eigenen Sprachen verwendet. Geht es so? Dass das volksdemokratische so nicht stimmt, habe ich jetzt auch gemerkt.--Ouuh, jeaaah, heyo, Fanfinifinfon. 13:00, 4. Mai 2010 (CEST)
- „maßgebender sein sollten“!? Für mich ist klar: Die Artikel kommen auf die englischen Lemmata, es sei denn, es lässt sich mit Quellen belegen, dass eine Eindeutschung im Sprachgebrauch überwiegt und in mehreren Quellen unabhängig verwendet wird. Es steht uns in der Wikipedia in keiner Weise zu, selber die „endgültig richtige Version“ zu suchen und festzulegen. Durch die Angabe von Übersetzungen aus dem Amharischen und Englischen wird richtigerweise Rücksicht auf die nicht-Englischsprachigen genommen, aber wir dürfen diese Übersetzungen sicher nicht neu als „maßgeblich“ etablieren, indem wir sie zum Lemma erheben. Amphibium 15:59, 4. Mai 2010 (CEST)
- Das werfe ich ja auch keinem vor, aber solange der deutsche Name verwendet wird, sollten die Artikel auch in deutschen Lemmata bleiben. Hier wieder ein Verweis auf die Diskussion über die Rolle des Englischen in Äthiopien (sie ist nur eine Fremdsprache in Bildungseinrichtungen). Bitte, ich will mich nicht ständig wiederholen. Gerade wegen deines letzten genannten Argumentes sollten wir auch die deutschen Lemmata verwenden. Solange sie im deutschen Sprachgebrauch, in der deutschen Fachliteratur und in den Medien Anwendung finden, sollten sie auf den deutschen bleiben. Wir können uns hier auch nicht als Vertreter der äthiopischen Machteliten ausgeben, die im Land selber oft diskreditiert sind. Besser wäre es, auf das Land Rücksicht zu nehmen und die Lemmata und Abkürzungen zu verwenden, die das Land auch selber verwendet.--Ouuh, jeaaah, heyo, Fanfinifinfon. 16:26, 4. Mai 2010 (CEST)
- „Solange sie im deutschen Sprachgebrauch, in der deutschen Fachliteratur und in den Medien Anwendung finden“ – ja, schon, aber nur, wenn sie überwiegend und in mehreren Quellen unabhängig Anwendung finden. All jene Lemmata, für die du das nicht belegen kannst, werde ich auf die gesicherten englischen Bezeichnungen verlegen. Vereinzelte Verwendungen einer Eindeutschung irgendwo – neben x Verwendungen des englischen Namen oder Akronyms – rechtfertigen jedenfalls nicht, diese hier zum Lemma zu machen. Amphibium 16:37, 4. Mai 2010 (CEST)
- Wir haben bereits die korrekten Namen, warum willst du sie denn auf englische Lemmata verschieben? Es kommt doch auch nicht drauf an, dass sie überwiegend verwendet werden, sondern ob sie überhaupt und wieoft sie verwendet werden - und vor allem wo: Der Brockhaus und das Länderlexikon von Meyers zum Beispiel verwenden ausschließlich die deutschen Namen. Nur weil in irgdendeiner Fernsehsendung der englische Name fällt, muss man es nicht gleich auf englisch verschieben. Ich bin immer noch der Meinung, dass wir es so auf deutsch ruhen lassen.--Ouuh, jeaaah, heyo, Fanfinifinfon. 16:39, 4. Mai 2010 (CEST)
- Und mich wirst du nie davon überzeugen, dass wir festlegen dürfen, was die „korrekten“ Namen sind. Wir haben uns an das zu halten, was in Medien, Fachliteratur und (bezüglich äthiopischer Geschichte und Politik zugegeben ziemlich geringem) Sprachgebrauch üblich/am häufigsten ist. Amphibium 16:45, 4. Mai 2010 (CEST)
- Der korrekte Name wird nicht festgelegt. Er ist festgelegt, und kann nicht varriieren. Dies hängt von der Schreibweise der Übersetzung ab. Wenn der Sprachgbrauch schon so gering ist, dann sollten die Lemmata bleiben, wenn sie "korrekt" sind, was sie ja auch gerade sind.--Ouuh, jeaaah, heyo, Fanfinifinfon. 17:13, 4. Mai 2010 (CEST)
- Wer grob fahrlässig falsche Namen eingefügt hat, um zweifelsfrei richtige englische Bezeichnungen durch Eindeutschung zu „berichtigen“, sollte nicht für sich in Anspruch nehmen, entgegen der Verwendungshäufigkeit in Medien und Fachliteratur besser zu wissen, was die „korrekten“ Namen sind. Reicht dir eine Woche Zeit, um Belege für die Beibehaltung von Eindeutschungen zu liefern? Amphibium 17:25, 4. Mai 2010 (CEST)
- WIe Oft Denn Noch, Ich Habe Gesagt, Ich Sehe Es Ein, Dass Man Keine Neuen Namen Erfinden sollte! Ich sagte, ich gebe dir prinzipiell recht. Bitte überlies meine Diskussionsbeiträge nicht und schlussfolgere im Anschluss darauf bitte keine Anspruchsnahme der Bestimmungen von mir persönlich. Die korrekten Namen meinte ich nämlich in Bezug auf die Amharisch-Übersetzungen von Driss. ICh meine, wir verwenden die deutschen Namen, so lange sie überhaupt in der deutschen literatur und in den Medien in Gebrauch sind. Um keine Fehler zu machen, kombinieren wir beides: Wir verwenden gleichzeitig auch die, die korrekte Übersetzungen des Amharischen darstellen, da es mit der Amharischen Sprache keine Probleme geben sollte. Hier müssen wir lediglich schauen, ob die Übersetzungen auch in der Sprache gebräuchlich sind: Wenn ja - fertig, es passt.--Ouuh, jeaaah, heyo, Fanfinifinfon. 17:32, 4. Mai 2010 (CEST)
- Im Deutschen bislang unübliche, wenn auch sprachlich richtige (und daher in den Einleitungen hochwillkommene) Übersetzungen eines Wikipediaautors + irgendwelche Eindeutschungen, selbst wenn sie nur vereinzelt und seltener als die englischen Namen gebraucht werden? Das sind nur für dich „korrekte“ Lemmata. Benutzer:Driss, der im Gegensatz zu uns beiden die amharischen Namen übersetzen kann, spricht sich selbst ja dagegen aus, diese Übersetzungen als Lemmata zu nehmen – insofern ist es geradezu dreist, wenn du sie dann als „endgültige korrekte Lösung“ verkaufst und zum Anlass nimmst, um schon wieder Artikel herumzuschieben. Das ist für mich schon hart an der Grenze zur Vandalismusmeldung (diskussionslose Verschiebungen mit nachfolgenden massenhaften Bearbeitungen wie bei Tigrinya (Sprache), das Editieren unter IP und das Anlegen eines Sockenpuppenaccounts lasse ich mal weg, ebenso den immer dringenderen Verdacht, dass du der Wiedergänger eines gewissen gesperrten Benutzers sein könntest).
Jedenfalls: Alle Artikel, für die du innerhalb einer Woche keine mehrfache (unabhängige) und überwiegende Verwendung der Eindeutschung belegst, werde ich auf die englische Version (zurück)schieben. Amphibium 19:59, 4. Mai 2010 (CEST)