Zum Inhalt springen

Diskussion:Blå Jungfrun

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 30. Oktober 2009 um 16:27 Uhr durch Nordelch (Diskussion | Beiträge) (Antwort). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Nordelch

»Jättegryta« ist schwedisch und bedeutet nicht »Riesengrütze«, sondern vielmehr »Riesenhöhle«. Gryta ist eine Höhle, die aus einer Ansammlung von sehr großen Steinen entsteht: [1] (Eintrag bei wikipedia.se).

Beides nicht ganz richtig: das schwedische Wort gryta kann Topf oder Eintopf/Gulasch bedeuten, so wie das jetzt schon im Artikel steht. Meine erste Übersetzung mit Grütze war etwas sehr frei gewählt und Höhle heißt auf Schwedisch grotta. --Nordelch För Wikipedia - i tiden 15:27, 30. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Blå...

Sollte blå in diesem Zusammenhang nicht beser mit „schwarz“ oder „dunkel“ übersetzt werden? -- RTH 18:27, 5. Jan. 2009 (CET)Beantworten