Benutzer Diskussion:Frantisek
Eurostar Group
Ich hab die umfangreichen Änderungen in Eurostar Group rückgängig gemacht, weil darin Aussagen gemacht wurden, die so nicht richtig sind. So kann man durchaus von z.B. Paris oder Brüssel nach Lille mit einem Eurostar fahren, wenn das vielleicht auch nicht besonders angenehm ist. Außerdem fand ich die Sprache doch recht hölzern. Ich hab dann noch weitere Sachen hinzugefügt, in dem betreffeneden Abschnitt v.a. zu den Sicherheitsanforderungen von Eurotunnel und der IGC. Bitte Diskussion darüber in dem entsprechenden Abschnitt von Diskussion:Eurostar Group#Eine Fluglinie auf Rädern. Herzliche Grüße von L.Willms 00:00, 19. Nov. 2007 (CET)
Bamberg
Die Bemerkung habe ich in die Diskussion gesetzt. Leider kein Echo für das: Für oder Wider.
Bahnhofslemmata
Es ist mittlerweile üblich, internationale Bf mit der Bezeichnung "Bahnhof <Stadt> <Zusatzbezeichnung>" anzugeben.
- steht nicht "Bahnhof Prag Hauptbahnhof" da sondern "Bahnhof Praha hlavní nádraží" (und da die meisten User des Tschechischen nicht mächtig sind, kann man nicht voraussetzen, dass sie wissen was hlavní nádraží" heißt.
- macht es wenig Sinn, den einen "Bahnhof Roma Termini" zu nennen (in diesem Fall ist es doch eindeutig nötig) und den anderen nur "Praha hl.n.".
Siegele Roland 14:38, 2. Feb. 2008 (CET)
Sieh' dir mal folgende Kategorieen an:
- Bahnhof in
- Tschechien
- der Slowakei
- Italien
- Malaysia
- ...
- überall steht Bahnhof voraus.
Außerdem wäre es speziell in der tschechischen Kat nicht gerade logisch, warum überall Bahnhof dabeisteht, nur beim hl.n. nicht
- Bei den niederländischen Bf hat sich halt noch niemand darum gekümmert (ganz im Gegensatz zu den italienischen, die auch öfters Centrale heißen). Gut, Centrale oder Centraal wird dem deutschen Hbf oft gleichgesetzt, weil es die selbe Bedeutung hat - wörtlich übersetzt heißt es aber Zentralbf und nicht Hbf.
- Der "Bahnhof Amsterdam Centraal" heißt im holländischen Lemma interessanterweise übrigens "Station Amsterdam Centraal".
- Der "Bahnhof Bologna Centrale" heißt im italienischen Lemma interessanterweise "Stazione di Bologna Centrale".
- man muss diese Sprachen nicht können, um zu verstehen, dass es sich beidemale um Bahnhöfe handelt.
Die Pariser Bf heißen im Fahrplan übrigens (am Beispiel "Gare del Est (Paris)") Paris Est und sollten im Wikipedia "Bahnhof Paris Est" heißen. Hier hat sich ebenfalls noch niemand um die fehlerhaften Lemmas gekümmert. Denn wenn die Logik stimmen sollte dann müsste es auch "Westbahnhof (Wien)" heißen - dem ist aber interessanterweise nicht so. Siegele Roland 13:27, 7. Feb. 2008 (CET)
Hallo Frantisek,
wie wäre es die Wahlergebnisse in den Artikel Abgeordnetenhaus (Tschechien) zu verschieben? Das Parlament hat erstens noch den Senat und dann glaube ich, dass die Wahlergebnisse eigentlich nicht in den Artikel Politisches System gehören. In dem anderen Artikel wären sie eigentlich besser Aufgehoben. Viele Grüße --Sasik 18:58, 8. Aug. 2008 (CEST)
Hi,
durch einen Softwarefehler ist das von Dir hochgeladene, obengenannte Bild verlorengegangen, nur ein Thumbnail ist evt. noch vorhanden. Falls Du die Datei noch besitzt, wäre es super, wenn Du das nochmals hochladen könntest. Beste Grüße, -- Ukko 21:47, 27. Okt. 2008 (CET)
- Hallo noch einmal. War „Gach-dame.PNG“ eventuell dieses Bild? Grüße, -- Ukko 14:08, 4. Nov. 2008 (CET)
Mühldorf–Burghausen
Hallo Frantisek,
im Bezug auf diese Änderung: Im aktuellen Fahrplan gibt es keine planmäßige Leistung mit Doppelstockwagen nach Burghausen (auch wenn's hin und wieder vorkommt). --GeorgR (de) 17:59, 15. Nov. 2008 (CET)
Hallo Frantisek, das ist doch ein gelungener Artikel geworden - der Text könnte fast von mir stammen. Oder hast du da etwas beim Anlegen in der Zeile Quelle und Zusammenfassung unterschlagen :) Viele Grüße --ahz 01:47, 22. Nov. 2008 (CET)
- Hallo AHZ,
stimmt hab beim Auslagern von Planá u Českých Budějovic vergessen, dies beim Anlegen des Artikels zu erwähnen. Das stimmt natürlich. --Frantisek 11:44, 22. Nov. 2008 (CET)