Diskussion:Fuck
Icg glaube ihr liegt von der Wortherkunft alle Falsch. Im Altertum konnten die Leute in England keinen Sex ohne die Zustimmung des Königs haben. Wenn die Leute ein Kind haben wollten mussten sie sich beim Königreich um eine Bewilligung bewerben. Darauf bekamen sie eine Tafel welche sie an der Haustüre anbringen mussten wenn sie Sex hatten. Auf der Tafel stand… "Fornication Under Consent of the King" (FUCK) Daher kommt das Wort Fuck. Frei übersetzt heisst es: „Unzucht mit Bewilligung des Königs“
- Das ist eine sehr nette Geschichte, aber es klingt nach einer legende. Quelle? Calvinbenedict 18:09, 6. Dez. 2007 (CET)
Häufung
"Aufgrund der vulgären Stellung, wird das Wort fuck normalerweise in den USA in den Massenmedien zensiert" - dieser Satz kommt so oder ähnlich bestimmt 15 mal im Artikel vor. Umformulieren oder streichen. Calvinbenedict 18:09, 6. Dez. 2007 (CET)
Fuck ist meistens ein Verb!
Der oder Die verfasser wissen wohl nicht das "Fuck" fast immer ein Verb ist. in der Übersetzung wurde Fuck meistens als Substantiv benutzt.
Sagt man beispielsweise "Fuck you",ist "Fuck" in dem Sinne ein Verb.
Also ist Fuck meistens ein Verb. Was nicht dagegen spricht,das es ein Substantiv sein kann.
Einleitung
Hallo,
die Einleitung ist echt schlecht geschrieben. Ausserdem kommt das Wort "fuck" aus dem alt- bzw. mittelhochdeutsch und hiess "fucken", was soviel hieß wie "heftiges reiben". Im angel-sächsischen wurde daraus fuck oder fucking und im Deutschen (der) Fick und ficken. Das stand auch alle mal in diesem Artikel drin..... Ahhh, jetzt wollte ich diesem Artikel mal ein bissel Qualität geben und jetzt darf man selbst bei solchen lapidaren Dingen nichts mehr ändern.....na das ist echt zum Ficken!
Diese Seite ist unvollständig übersetzt. Alle Abschnitte ab und inklusive "Euphemismus" sind nicht oder nicht vollständig übersetzt.
Desweiteren habe ich Schwierigkeiten folgende Ausdrücke zu übersetzen:
Some have argued that the prolific usage of the word fuck has de-vulgarized it, an example of the "en:dysphemism treadmill." (hier bereitet "en:dysphemism treadmill" die Schwierigkeit)
- Ich glaube, jetzt wird es durch die Lektüre von
Euphemismus-Tretmühle einigermaßen klar. --Drahreg01 14:57, 17. Sep 2006 (CEST)
"Insertion of the en:trochaic word fucking can also be used as an exercise for diagnosing the en:cadence of an English-language word. For example, the word in-fucking-credible sounds acceptable to the English ear, and is in fairly common use, while *incredi-fucking-ble is very clumsy and never used."
- Ich würde so so übersetzen: "Das Einfügen des betonten Wortes „verfickt“, kann als Übung zum Erkennen der Wortbetonung im Englischen verwendet werden. Beispielsweise klingt das Wort „un-verfickt-glaublich“ akzeptabel für den englisch-sprachigen Hörer, während „unglaub-verfickt-lich“ holprig erscheint und nicht verwendet wird." --Drahreg01 14:57, 17. Sep 2006 (CEST)
Überdies muss nachgedacht werden, wieviel als Lexikonartikel bestehen bleiben soll und wieviel davon eher in das Schwesternprojekt Wictionary übernommen werden sollte. Da das Wort wohl offensichtlich auch kulturhistorische Bedeutung hat, welche nicht vollständig in einen Wikitionary-Artikel untergebracht werden sollte, muss es ähnlich wie zu ficken wohl auch einen Lexikoneintrag geben. Über konstruktive Vorschläge, um eine klare Trennung zu erreichen, wäre ich sehr dankbar. Ansonsten: Bitte weiter übersetzen! -- Netzize 07:14, 12. Aug 2005 (CEST)
Kurze Frage: weiß wer, welche Beleidigung auf Platz eins der Umfrage stand? Gehört hier zwar nicht mit in den Artikel, aber würde mich trotzdem interessieren!
- Würde mich auch mal interessieren...--WanjaChresta 11:56, 25. April 2006 (CEST)
baise-moi vs. rape me
Heisst baise-moi nicht küsse mich?
Heisst rape me nicht vergewaltige mich? --Drahreg01 23:05, 21. Aug 2005 (CEST)
Französisch kann ich leider nicht, deswegen kann ich nicht 100% sagen, was baise-moi heisst, aber ich glaube, dass Du Recht hast. rape bedeutet (be)rauben, vergewaltigen, entführen(gewaltsam), schänden. Geschmacksfrage, was man da als Übersetzung nimmt. Da ich mit baise-moi mir auch sowas gedacht habe, habe ich noch die harmloseste Übersetzung ausgewählt(Muss ja auch zum Kontext passen). Vielleicht kannst Du ja mit dem Französischen aushelfen, so dass man eine konsistente Übersetzung hinbekommt. Vielleicht weiss auch jemand, wie der Film im Deutschen tatsächlich hiess?
Grüsse -- Netzize 01:16, 22. Aug 2005 (CEST)
Baise-moi heist definitiv küss mich, welche Neben- oder euphemistischen Bedeutungen er hat, weiß ich auch nicht...Rape me heißt defitiv und ganz eindeutig: Vergewaltige mich. --Barb 21:21, 22. Aug 2005 (CEST)
OK. Was schlägst Du vor? -- Netzize 21:40, 29. Aug 2005 (CEST)
Wie es auch im Deutschen und vielen anderen Sprachen Homophone gibt, hat "baiser" im Frz. 2 Bedeutungen... je nach zusammenhang heißt es 1. küssen oder halt 2. - vulgär - ficken, bumsen, vögeln
Ganz schöner Unfug
Sorry, aber wo habt ihr denn den Artikel her? Von den Concerned Women of America oder wie der konservativ-fundamentalistische Verein heisst? Ich habe mal einen Satz ergänzt: Fuck wird allerdings auch häufig in der legeren Alltagsprache benutzt, wie man im Deutschen Scheisse sagt: wenn etwas nicht geklappt hat, einem etwas runterfällt und kaputtgeht etc. Die wörtliche Bedeutung des Begriffs wird dabei weder gemeint noch reflektiert.--Barb 21:21, 22. Aug 2005 (CEST) P.S. Die im Artikel erwähnte "unentspannte" Haltung dem Wort gegenüber gibt es vor allem in den USA, weil es da allgemein eine unentspannte und doppelbödige Haltung ztum Thema Sexualität und allem, was sich darauf beziehen könnte gibt. Nicht nur Klischee, leider auch Wahrheit.--Barb 21:25, 22. Aug 2005 (CEST)
- Wie Du aus der Versionsgeschichte entnehmen könntest, stellt der Artikel eine (Teil-)Übersetzung aus der englischen Wikipedia dar. Der Artikel ist noch nicht vollständig übersetzt und auch noch nicht lokalisiert.
- Es kann sein, dass er auch nicht npov ist. Bitte verbessern, statt pauschal Kritik zu üben(Ganz schöner Unfug) -- Netzize 21:39, 29. Aug 2005 (CEST)
'v' statt'u'
das hat nicht mit dem [MIT] zu tun, sondern - und da ist vielleicht eine Verbindung zu Hochschule - kommt aus dem geschrieben Latein, dass kein 'U' kannte, sondern ein 'V' verwendete. Vergleichend dazu auch die Redewendung "ein X für ein U vormachen". Es geht u das Verhältnis der zahlen 5 (V) und 10 (X) zueinander.
in jedem Fall ist das mt dem MIT Unsinn. Das muss man ändern
Wie krank
Zwar nicht unbedingt ein konstruktiver Beitrag, aber der Satz "Fucking fucker's fucking fucked, fuck!" ist ja einfach nur genial. Sowas hab ich ja noch nie gehört. Wer denkt sich sowas aus?
Oh welch genialer Satz, er muss von Goethe oder dergleichen stammen. Es giebt tathsächlich Menschen solchen Niveaux, dass sie ernsthaft in Erwägung ziehen, dies belustigend zu finden? Aus meiner ehrlichsten Überzeugung muss ich sagen, dass ich einen Artikel zu diesem Thema als schlicht sinnlos empfinde; ich hoffe für unsere erbärmliche Gesellschaft, dass ich mit dieser Einstellung wohl nicht alleinieg darstehe.
- Böhstimd nicht.
- Selten so gelacht... Die Bedeutungen dazu sind einfach klasse...wer denkt sich sowas aus^^...fuck^^
- --LG Illuminated Beast ?!? 16:27, 27. Mär. 2007 (CEST)
Was bist du denn für einer? Solche Pseudo-Intellektuellen mag ich ja: "giebt", "tathsächlich", "Niveaux", "alleinieg", "darstehe" und der Hammer "böhstimd"; von den Grammatikfehlern mal ganz abgesehen. Wenn man schon vorgibt ein höheres als eigentlich vorhandenes Bildungsniveau zu haben, dann sollte man solche Fehler tunlichst vermeiden, zumal wiki diese Wörter ohnehin schon markiert. Da frag ich mich doch echt, was du für einer bist. Spiel dich hier nicht so auf! Zum Thema: Es gibt neben dem Term "unbe-fucking-lievable" auch den Term "un-fucking-believable". Ich bevorzuge letzteren, da er das Wort believable als Ganzes lässt und es als Solches für mich schlicht sinnvoller ist.
phoque - (Übersetzungsfehler Französisch =>Englisch => Deutsch)
Hallo! euch ist da ein putziger Übersetzungsfehler aus dem Englischen passiert: Ja, es gibt im Französischen das Wort "phoque". Das heißt dt. "Seehund". Engl. "seal" heißt 1.Verschluss 2. Seehund 3. Der Freund von Heidi Klum. Daher wahrscheinlich die Verwechslung. Also frz. "phoque" - Seehund (nix Verschluss)! Liebe Admins, könnte man das bitte ändern dürfen??
J.
- Dafür braucht's keinen Admin, ändere es selbst! Gib am besten noch an, woher du deine Info hast. Liebe Grüße, --Drahreg01 22:21, 14. Jul 2006 (CEST)
hmm. ich kenn mich vielleicht nicht so gut aus bei wikipedia, aber die seite ist gesperrt und ich weiß nicht wie man das jetzt ändern könnte. wär echt super, wenn Du mir helfen könntest!
wo ich die info her hab? ich kann halt ein bisschen französisch. ok. mein französich-langenscheid sagt: "phoque zo. Robbe f." und die französische Variante von dict.leo. org. (http://dict.leo.org/frde?lp=frde&search=) bietet für "phoque" Robbe, Seehund und Seelöwe an. das engl. seal sowohl abdichtung, verschluss... als auch robbe heißt, findet man auch in jedem wörterbuch.
- Ich überblicke im Augenblick nicht den Seitenstatus von Fuck bezüglich Änderungen von nicht-registrierten Benutzern und überhaupt die WP-Politik dazu... So jetzt hab ich's gefunden: [1] Da steht, dass nicht-registrierte Benutzer (sogenannte IPs) den Artikel Fuck nicht bearbeiten dürfen. Na, dann ändere ich das mal und empfehle dir gleichzeitig die Registrierung. Liebe Grüße, --Drahreg01 08:17, 15. Jul 2006 (CEST)
- Ps. Unterschreibe deine Diskussions-Beiträge bitte mit --~~~~ . Gruß, --Drahreg01 08:23, 15. Jul 2006 (CEST)
Hier steht noch einmal "or", wo "oder" stehen sollte (am ende der Aufzählung der Beschönigungen). Da die Seite gesperrt ist müssen die Admins die zwei Tastendrücke erledigen ^^ --Der Burgstädter bla-bla! 14:14, 7. Aug 2006 (CEST)
Link
Sorry, aber der Link zu diesem unsäglichen Flash-Mist gehört meiner Meinung nach nicht wirklich in ne Enzyklopädie. (BTW würd mich allerdings mal interessieren, wo "Definition of Fuck" eigentlich wirklich herkommt. Monty Python waren's anscheinend nicht) --Mirghon 05:49, 16. August 2006 (CEST)
- Ich fand's nicht so schlecht. 1. wurde die Verwendung des Wortes in den verschiedenen Satzfunktionen anschaulich. 2. ist es nicht in der Enzyklopädie, sondern wurde nur verlinkt. Und 3. passt es irgendwie zum Stil dieses Artikels. Liebe Grüße, --Drahreg01 06:04, 16. Aug 2006 (CEST)
- Aus genau diesen Gründen habe ich den Link eingestellt. Wenn man wirklich "ernsthaft" darüber nachdenkt, dann müßte man diesen Artikel natürlich LÖSCHEN, weil er nichts in einem deutschsprachigen Lexikon zu suchen hat. Ich finde nicht, daß das Video "Flash-Mist" ist. Es macht den US-Sprachgebrauch deutlich. Und Monty Python ist auf diesem Gebiet sicher zu den Autoritäten zu rechnen. -- AM 10:12, 16. Aug 2006 (CEST)
- Da jetzt keine neuen Argumente mehr kamen, wäre ich dafür den link wieder einzustellen. --Drahreg01 07:43, 19. Aug 2006 (CEST)
Errata
Da sollte ein Link auf den Artikel Errata. Ich wusste nicht was das heisst.
Synonyme
Bitte in die Liste auch fcuk einfügen. Danke. :)
Man könnte auch das häufig verwendete "Fah-Q" einfügen!
-- Unter UNIXern auch beliebt: fsck.
Kategorie
Hier sollte noch Kategorie:Fluch stehen (nicht signierter Beitrag von 84.181.234.183 (Diskussion) )
Bild 1
Das erste Bild ist ja sehr weit hergeholt oder? Nur weil jemand seine Tasta. geschrottet hat und dann Scrabble damit gespielt hat finde ich nicht das dadurch das Wort "Fuck" dargestellt wird oder?--Drogenfahnder 09:18, 31. Mär. 2007 (CEST)
- Stimme voll zu. Sonst könnte man es auch in den Schnee pinkeln. Für Löschung. 84.63.128.166 17:29, 30. Apr. 2007 (CEST)
Bild 2 habe ich auch entfernt. Man kann von Bush halten, was man will, aber so etwas in einer Enzyklopädie mit neutralem Anspruch geht definitiv zu weit. --Fritz @ 01:59, 8. Mai 2007 (CEST)
FUCK!?
Ich finde es generell nicht gut das Wörter wie: Fuck, Fick, Fotze, Schlampe, Hure, Scheiße, Kacke etc. bei Wikipedia stehen. Fast jedes Kind kann sich denken das "Fuck" übersetz "Fick" heißt und das das Verb daraus wieder "ficken" ist, auch von den "Sieben schmutzigen Wörter" habe ich noch nie was gehört^^ Bis ich deuch Zufall auf diesen schwachsinnigen Artikel gestoßen bin. Wer verzapft bitte so einen Schwachsinn^^ Auch warum wird z.B. hier genau erklärt was "motherfucker" heißt?! Jeder der nur ein bisschen Englisch kann checkt das doch, das heißt ...! So toll wird dies da erklärt: "motherfucker (wörtlich: „Mutterficker“, idiomatisch: „Hurensohn“)" Ich kann nur sagen echt geil! Kein Wunder das mich letzten auf der Straße wieder so eine Kanacke auf der Straße "wichser" genannt hat wenn das hier auch so toll erklärt wird. Meine Klassen-Kameraden und Freunde haben auch keine besseren Umgangsformen (wir sind alle am Gym), dazu fällt mir gerade ein hab eigentlich in der Schule auch keine besseren sag da auch zu jedem der mr dumm kommt "hals maul, und fick dich" hmmm... find trotzdem das sowas nicht hier rein gehört. Naja wollte nur ma' meinen Standpunkt dazu verdeutlichen ... mit 13 xD Gruß Wíkîpédîâúss 08:09, 8. Mai 2007 (CEST)
- Habt Ihr an Eurem Gymnasium eigentlich auch das Fach Rechtschreibung? --AM 13:16, 8. Mai 2007 (CEST)
- lol. ich habe von diesem fach noch nie etwas gehört. das gibt es wahrscheinlich weder an gymnasien, noch an real- oder hauptschulen.
Deutsch
Im Deutschen wir häufiger ficken als Fuck gebraucht. Am häufigsten wird verwendet:
Ficken! = Oh, Verdammt! und
Fick dich! = Hau ab!
weblink
The F-Word --77.191.174.207 23:22, 7. Jan. 2008 (CET)
Im Altertum konnten die Leute in England keinen Sex ohne die Zustimmung des Königs haben. Wenn die Leute ein Kind haben wollten mussten sie sich beim Königreich um eine Bewilligung bewerben. Darauf bekamen sie eine Tafel welche sie an der Haustüre anbringen mussten wenn sie Sex hatten. Auf der Tafel stand… "Fornication Under Consent of the King" (FUCK) Daher kommt das Wort Fuck. Frei übersetzt heisst es: „Unzucht mit Bewilligung des Königs“