Französische Sprache
Französisch (Français) | ||
---|---|---|
Gesprochen in |
Frankreich, Kanada, Belgien, Schweiz, Luxemburg, Kanalinseln und 50 weiteren Ländern (besonders Afrika, Ozeanien, Antillen) | |
Sprecher | Geschätzte 110 Millionen Muttersprachler | |
Linguistische Klassifikation |
||
Offizieller Status | ||
Amtssprache in | Siehe: Amtssprache | |
Sprachcodes | ||
ISO 639-1 |
fr | |
ISO 639-2 | (B) fre | (T) fra |
Die französische Sprache (= la langue française, Eigenbezeichnung français) gehört zu der romanischen Gruppe des italischen Zweigs der indogermanischen Sprachen. Damit ist diese Sprache unter anderem mit dem Italienischen, Spanischen, Katalanischen, Portugiesischen und Rumänischen verwandt. Französisch gilt als Weltsprache, da es von weit über 100 Millionen Sprechern in über 50 Ländern gesprochen wird.[1] Französisch ist unter anderem offizielle Sprache in Frankreich, Kanada, der Schweiz, Belgien, Haiti und zahlreichen Ländern in West- und Zentralafrika, während es im arabischsprachigen Nordafrika und in Indochina als Nebensprache weit verbreitet ist. Zudem ist es eine der Amtssprachen der EU[2], Amtssprache der Afrikanischen Union und der Organisation Amerikanischer Staaten und eine der sechs Amtssprachen sowie mit Englisch alleinige Arbeitssprache der UNO.[3]
Verbreitung
Die französischsprachige Welt Dunkelblau: Muttersprache |
Amtssprache
1) Es werden nur die Länder in Betracht gezogen, deren Anzahl der Sprecher mehr als 10.000 beträgt.
2) Guadeloupe gehört als sog. DOM-ROM (département d'outre-mer, région d'outre-mer) zu Frankreich.
Sonstige Verwendung

Neben Deutsch und Englisch ist Französisch eine der wichtigsten Amts- und Arbeitssprachen der Europäischen Union. Dies liegt unter anderem darin begründet, dass Frankreich ein Gründungsmitglied der Organisation ist, und die meisten EU-Institutionen sich im hauptsächlich französischsprachigen Brüssel befindet. Allerdings schwindet der Einfluss des Französischen auf die Arbeitswelt innerhalb der EU aufgrund der wachsenden Relevanz des Englischen stetig.
Sprachvarianten der französischen Sprache

Französisch ist eine indogermanische Sprache und gehört zu den galloromanischen Sprachen, die in zwei Gruppen unterteilt werden: langues d’oïl im nördlichen Frankreich und Belgien und Langues d’oc im Süden Frankreichs. Hierbei ist der Status, was dabei Dialekt und was eigenständige Sprache ist, umstritten. Meistens spricht man von zwei Sprachen und deren jeweiligen Patois, den französischen Dialekten. Das Französische wird den langues d’oïl zugeordnet und geht auf eine Mundart aus dem Raum Ile de France zurück.
Sie grenzen sich von den Langues d’oc ab, die südlich des Flusses Loire verbreitet sind und eine eigene Sprache darstellen. Die Unterscheidung bezieht sich auf die Verwendung des Wortes Ja – Oc im Süden und Oïl im Norden. Zudem ist bei den Langues d’oc, die zusammenfassend auch als Okzitanisch bezeichnet werden, der romanische Charakter stärker ausgeprägt.
Daneben gibt es das Franko-Provenzalische, das mitunter als selbständig gegenüber den anderen beiden gallo-romanischen Sprachen eingestuft wird. Da es allerdings keine Hochsprache entwickelt hat, wird es auch als Dialekt der Langues d’oc angesehen.
Der Gruppe der Oïl-Sprachen zugerechnet wird in der Regel auch das Jèrriais, eine Varietät auf der Kanalinsel Jersey, welche sich durch die isolierte geographische Lage strukturell von den Festlandvarietäten unterscheidet.
In vielen afrikanischen Ländern wird Französisch als Zweitsprache verwendet. In diesen Ländern ist die Sprache häufig durch einen Akzent gefärbt.
Aus dem Französischen haben sich außerdem in den ehemaligen Kolonialgebieten verschiedene Französisch geprägte Kreolsprachen herausgebildet. Diese werden wegen ihrer vom Standardfranzösischen stark abweichenden Struktur jedoch meist als eigene Sprachgruppe und nicht als französische Varietät angesehen.
Gallo-romanische Sprachen:
- Langues d’oïl (Französisch)
- Gallo, Normand, Francon, Wallonisch, Picardisch, Lothringisch
- Franko-Provenzalisch
- Langues d’oc (Okzitanisch)
Geschichte der französischen Sprache
In Gallien gab es drei große Völker mit eigenen Sprachen, die Kelten, welche die Römer Gallier nannten, die Aquitanier im Südwesten und die Belger im Norden. Die Romanisierung erfolgte in zwei Schritten. Das Lateinische gelangte ab dem Jahre 122 v.Chr. mit der Gründung von Aquae Sextiae (heute: Aix-en-Provence) und Narbonne in der Provinz des römischen Reiches Gallia Narbonensis (heute: Provence) nach Südfrankreich. Ab dem Jahre 58 v.Chr. mit der Eroberung Nordgalliens durch Gaius Iulius Caesar erreichte das Lateinische auch das restliche Gallien
Einfluss der Kelten
Innerhalb eines Zeitraums von vier Jahrhunderten setzte sich das Lateinische gegenüber den einheimischen festlandkeltischen (= gallischen) Dialekten durch. Die Romanisierung geschah zunächst in Städten, Schulen und Verwaltungen, erst später in den abgelegenen Gebieten Galliens. Die keltischen Sprachen verschwanden nicht spurlos, sondern fanden mit schätzungsweise deutlich über 240 Wortstämmen Eingang in das gesprochene Vulgärlatein. Infolge der späteren Durchsetzung des Lateinischen in den ländlichen Regionen Galliens blieben vor allem Begriffe keltischer Herkunft aus der Landwirtschaft im Vulgärlatein erhalten, welche auch im heutigen Französisch weiter verwendet werden (z. B. la charrue = der Pflug, le mouton = das Schaf usw.). Aber auch die Zählweise im Zwanziger-System (Vigesimalsystem), die das Standardfranzösische bis heute teilweise beibehält, wird häufig keltischen Einflüssen zugeschrieben (z.B. soixante et onze: sechzig und elf = 71, quatre-vingts: vier(mal)-zwanzig = 80). Einen solchen Einfluss einer untergehenden Sprache auf die sich durchsetzende Sprache nennt man Substrat.
Einfluss der Germanen
Die gallorömische Bevölkerung im Norden Galliens kam mit germanischen Stämmen hauptsächlich durch Handelsbeziehungen in Kontakt, aber auch durch Söldnerdienste der Germanen in der römischen Armee. Bereits durch diese Kontakte fanden neben dem keltischen Substrat etliche Wörter germanischen Ursprungs Eingang in die französische Sprache (ein solcher Vorgang einer friedlichen Beeinflussung durch nachbarschaftliche Beziehungen wird Adstrat genannt).
Einen stärkeren Einfluss übte später der westgermanische Stamm der Franken aus. Die Franken eroberten im 5. Jahrhundert (endgültiger Sieg über eine römische Restprovinz 486 n. Chr. durch Chlodwig I) das Gebiet Galliens und prägten den französischen Wortschatz entscheidend mit. Um die 700 Wortstämme wurden von den Franken übernommen (z. B. la halle = die Halle, la salle = der Saal usw.). Hierbei vollzog sich der geschichtlich bemerkenswerte Vorgang, dass sich die Franken sprachlich dem Vulgärlatein der besiegten gallo-romanischen Bevölkerung bis auf wenige verbleibende fränkische Einflüsse anpassten. Der Verbleib einiger Wörter aus der Sprache der Sieger in der sich durchsetzenden Sprache der Besiegten nennt man Superstrat. Dieser Vorgang zog sich vom 5. bis zum 9. Jahrhundert hin. Noch Karl der Große (Krönung 800 n. Chr.) sprach als Muttersprache Fränkisch. Nur ganz im Norden Galliens konnte durch die fränkische Eroberung die germanische Sprachgrenze in das heutige Belgien hinein verschoben werden, welche heute das Land in Flandern und Wallonien teilt. Die ungebrochene Dominanz des Vulgärlateinischen erklärt sich unter anderem aus dem nach wie vor hohen Prestige des Lateinischen, sowie aus der weitgehenden Übernahme der römischen Verwaltung. Auch die fränkischen Lex Salica, in welcher sich römisches Rechtsdenken mit germanischen Zügen verbunden hat, begünstigte diese Entwicklung. Die fränkischen Einflüsse schlugen sich nicht nur im Wortschatz nieder, sondern auch im Lautsystem (etwa das sogenannte "h aspiré", das "behauchte h", welches im Anlaut nicht gebunden wird), sowie in der Wortstellung (z.B. Voranstellung einiger Adjektive vor Nomen: "une grande maison" - "ein großes Haus").
Die weitere Entwicklung
Zur Zeit Karls des Großen wich die Aussprache des Vulgärlateins erheblich von der Schreibweise ab. Auf Grund dessen veranlasste er – angeregt durch Alkuin – die karolingische Bildungsreform, wodurch Latein mit dem Ziel einer klassischen Aussprache erlernt wurde. Somit sollte die Missionierung der germanischen Bevölkerungsteile erleichtert werden, die vor allem von irischen Mönchen ausging, für die Latein eine Fremdsprache war. Darüber hinaus sollten eingetretene Unsicherheiten in der Aussprache bereinigt werden. Diese sich herausbildende Zweisprachigkeit führte zu erheblichen Schwierigkeiten bei der Verständigung des lateinisch sprechenden Klerus mit dem Volk. Auf dem Konzil von Tours 813 n.Chr. legte man eine einheitliche, dem Volke verständliche Sprache für Predigten in Kirchen fest. Latein blieb als Schriftsprache erhalten. Das Konzil von Tours war die Geburtsstunde eines Bewusstseins, dass die gesprochene Sprache eine andere war als Latein.
Es bildeten sich verschiedene Dialekte heraus, die als Langues d’oïl zusammengefasst werden. Die ersten Dokumente, die der französischen Sprache zugeordnet werden, sind die Straßburger Eide, die 842 sowohl auf Altfranzösisch als auch auf Althochdeutsch verfasst wurden. Damit war auch die herkömmliche Diglossie, lateinisch zu schreiben, aber romanisch zu sprechen, zerstört.
Unter den Kapetingern kristallisierte sich Paris allmählich als politisches Zentrum Frankreichs heraus, wodurch der dortige Dialekt, das Franzische, zur Hochsprache reifte. Aufgrund der zunehmend zentralistischen Politik wurden die anderen Dialekte in den folgenden Jahrhunderten stark zurückgedrängt. Nachdem 1066 Wilhelm der Eroberer den englischen Thron bestieg, wurde das normannische Französisch für zwei Jahrhunderte die Sprache des englischen Adels. In dieser Zeit wurde die englische Sprache sehr stark vom Französischen beeinflusst. Mit den Albigenserkreuzzügen im 13. Jahrhundert weitete Frankreich seine Territorium nach Süden aus (später folgte noch Korsika). Dadurch schwand die Bedeutung der Langues d’oc (siehe oben) und des Frankoprovenzalischen, welche vorher prestigeträchtige Kultur- und Literatursprachen waren. Durch das Edikt von Villers-Cotterêts wurde 1539 die französische Sprache als Landessprache Frankreichs festgelegt.
Im Jahre 1634 gründete Kardinal Richelieu die Académie française, die sich mit der „Vereinheitlichung und Pflege der französischen Sprache“ beschäftigt. Ab dem 17. Jahrhundert wird Französisch die lingua franca des europäischen Adels, zunächst in Mitteleuropa, im 18. und 19. Jahrhundert auch in Osteuropa (Polen, Russland, Rumänien); zahlreiche Gallizismen gelangen in die Sprachen Europas[4]. In dieser Zeit entwickelte sich Frankreich zu einer Kolonialmacht und legte damit den Grundstein für die heutige Verbreitung der französischen Sprache außerhalb Europas und der französischen Kreolsprachen. Das 1830 aus den Vereinigten Niederlanden hervorgegangene Belgien eroberte ebenfalls Kolonien (insb. Belgisch-Kongo) und führte dort die französische Sprache ein.
Im 18. Jahrhundert übernahm das Französische als Sprache des Adels die Domäne der internationalen Beziehungen und der Diplomatie (zuvor: Latein). Durch die Französische Revolution und das Scheitern der napoleonischen Großmachtspolitik sowie durch den Aufstieg des englischsprachigen Vereinigten Königreichs im 19. Jahrhundert zur vorherrschenden Kolonialmacht und der englischsprachigen Vereinigten Staaten von Amerika im 20. Jahrhundert zur Weltmacht entwickelte sich Englisch zur De-facto-Welthauptsprache und verdrängte das Französische aus weiten Teilen der Diplomatie, Politik und des Handels. Dies zeigt sich etwa darin, dass der Friedensvertrag von Versailles von 1919 nicht mehr allein auf Französisch, sondern auch auf Englisch verfasst wurde.
Mit der Dezentralisierung in den 1980er Jahren wird den Regionalsprachen sowie den Dialekten in Frankreich mehr Freiraum eingeräumt, wodurch diese eine Renaissance erfuhren. 1994 wurde in Frankreich die nach dem Kulturminister benannte Loi Toubon erlassen, ein Gesetz, das den Schutz der französischen Sprache sichern soll.
Aussprache
Viele Deutschsprachige stellt die Aussprache der französischen Sprache vor Probleme, da das Französische mehrere Laute enthält, die im Deutschen unbekannt sind. Dazu zählen vor allem die Nasallaute.
Weitere Schwierigkeiten treten beim Erlernen der Schriftsprache auf, weil sich Schriftbild und die korrekte Aussprache seit Jahrhunderten auseinander entwickelt haben, allerdings meistens recht einfachen Regeln folgt.
Phoneminventar
Vokale

Das Französische kennt – je nach Zählung – 11 bis 16 Vokalphoneme. Bei sämtlichen Vokalphonemen handelt es sich um Monophthonge:
- Oralvokale:
- sieben vordere Vokale, unter denen sowohl gerundete als auch ungerundete vorkommen:
- /i/: si – /si/ – falls
- /y/: su – /sy/ – (er hat) gewusst
- /e/: ses – /se/ – seine
- /ø/: ceux – /sø/ – diese
- /ɛ/: sait – /sɛ/ – (er) weiß
- /œ/: sœur – /sœʁ/ – Schwester
- /a/: sa – /sa/ – seine
- drei bis vier hintere Vokale, unter denen sowohl gerundete als auch ungerundete vorkommen:
- /ɑ/: pâte – /pɑt/ – Teig
- /ɔ/: sort – /sɔʁ/ – Schicksal
- /o/: sot – /so/ – dumm
- /u/: sous – /su/ – unter
- den Zentralvokal Schwa:
- /ə/: ce – /sə/ – dieses
- sieben vordere Vokale, unter denen sowohl gerundete als auch ungerundete vorkommen:
- Nasalvokale:
- zwei vordere Vokale, von denen einer gerundet, der andere ungerundet vorkommt:
- /ɛ̃/: brin – /bʁɛ̃/ – Halm
- /œ̃/: brun – /bʁœ̃/ – braun
- zwei hintere Vokale, von denen einer gerundet, der andere ungerundet vorkommt:
- /ɑ̃/: sans – /sɑ̃/ – ohne
- /ɔ̃/: son – /sɔ̃/ – sein
- zwei vordere Vokale, von denen einer gerundet, der andere ungerundet vorkommt:
Die Oppositionen /ɑ/ – /a/ und /œ̃/ – /ɛ̃/ sind im Verschwinden begriffen bzw. werden bereits von der Mehrzahl der Sprecher nicht mehr beachtet, in der Regel zugunsten des jeweils letztgenannten Phonems. Dadurch werden frühere Minimalpaare für Sprecher, die eines der beiden Phoneme nicht besitzen, zu Homophonen.
Die Nasalvokale
Die Nasalvokale tauchen immer dann auf, wenn nach dem Vokal ein „m“ oder „n“ und danach ein anderer Konsonant oder das Wortende folgt. In diesen Fällen dient das „m“ oder „n“ nur zur Anzeige der nasalen Aussprache des davor stehenden Vokals. Im Folgenden wird die nasale Aussprache durch die Tilde [ ̃] verdeutlicht:
- un – [ ] – eins
- mon – [ ] – mein
- pompe – [ ] – Pumpe
- plante – [ ] – Pflanze
- main – [ ] – Hand
- grand-mère – [ ] – Großmutter
Folgt dem „m“ bzw. „n“ derselbe Konsonant oder ein Vokal, dann tritt keine Nasalierung ein:
- grammaire – [ ] – Grammatik
- pomme – [ ] – Apfel
- Anne – [ ] – Anne (Vorname)
- une – [ ] – eine
Ausnahmen: bein den Präfixen em- un en- bleibt die Nasalisierung erhalten (z. B.: emmancher, emménager, emmerder, emmitoufler, emmener, ennoblir, ennuyer, etc.), bei im- gilt es nur selten (immangeable, immanquable).
Konsonanten
Das Französische kennt – je nach Zählung – 20 bis 21 Konsonantenphoneme:
- sechs Plosive:
- /p/: pou – /pu/ – Laus
- /b/: boue – /bu/ – Schlamm
- /t/: tout – /tu/ – alles
- /d/: doux – /du/ – süß
- /k/: cou – /ku/ – Hals
- /g/: goût – /gu/ – Geschmack
- vier Nasale:
- /m/: mou – /mu/ – weich
- /n/: nous – /nu/ – wir
- /ɲ/: agneau – /aɲo/ – Lamm
- /ŋ/: parking – /paʁkiŋ/ – Parkplatz
- ein Vibrant:
- /ʁ/: roue – /ʁu/ – Rad
- sechs Frikative:
- /f/: fou – /fu/ – verrückt
- /v/: vous – /vu/ – Sie
- /s/: sous – /su/ – unter
- /z/: zoo – /zo/ – Zoo
- /ʃ/: chou – /ʃu/ – Kohl
- /ʒ/: joue – /ʒu/ – Wange
- drei Approximanten:
- /w/: soin – /swɛ̃/ – Pflege
- /j/: sien – /sjɛ̃/ – sein, ihr
- /ɥ/: suint – /sɥɛ̃/ – Wollfett
- ein lateraler Approximant:
- /l/: loup – /lu/ – Wolf
bilabial | labio- dental |
alveolar | post- alveolar |
labio- palatal |
palatal | labio- velar |
velar | uvular | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
stl. | sth. | stl. | sth. | stl. | sth. | stl. | sth. | stl. | sth. | stl. | sth. | stl. | sth. | stl. | sth. | stl. | sth. | |
Plosive | p | b | t | d | k | g | ||||||||||||
Nasale | m | n | ɲ | (ŋ) | ||||||||||||||
Vibranten | ||||||||||||||||||
Frikative | f | v | s | z | ʃ | ʒ | ʁ | |||||||||||
Approximanten | ɥ | j | w | |||||||||||||||
Laterale Approximanten | l |
Das Phonem /ŋ/ kommt fast ausschließlich in Fremdwörtern aus dem Englischen vor; von einigen Franzosen wird es als [n] realisiert.
Stumme Zeichen
Wortanfang
Ein h am Wortbeginn bleibt stumm.
Es wird jedoch – vor allem aus sprachgeschichtlichen Gründen – zwischen zwei verschiedenen h unterschieden: Neben dem ursprünglich aus der lateinischen Schreibtradition stammenden h gibt es das h aspiré („gehauchtes h“), das erst im 16. Jahrhundert in der Aussprache verstummt ist. Dieses h aspiré hat bis heute indirekte Auswirkungen auf die Aussprache:
- Der bestimmte Artikel in der Einzahl hat vor h aspiré dieselbe Form wie vor einem beliebigen Wort, das mit Konsonant beginnt, vgl. le haricot „die Bohne“, la haine „der Hass“.
- Es gibt keine liaison (s.u.) vor einem Wort, das mit h aspiré beginnt, vgl. les | haricots „die Bohnen“, ils | haïssent „sie hassen“.
Konsonant am Wortende
Der letzte am Wortende geschriebene Konsonant wird gewöhnlich nicht ausgesprochen:
Eine Ausnahme bilden einige einsilbige Wörter (but, brut, tous, plus u. a.), deren Aussprache aber nicht aus irgendwelchen Regeln abgeleitet werden kann und deshalb einzeln gelernt werden muss.
Bei der Konjugation der Verben gilt die Regel, dass die Endung -ent in der dritten Person Plural stumm bleibt:
- (ils, elles) lisent – [ ] – „sie lesen“
In gewissen Wortverbindungen wird sonst stummer Endkonsonant ausgesprochen, wenn das nächste Wort mit Vokal beginnt (sog. Liaison). Dazu gehören unter anderem folgende Verbindungen:
- unbestimmter Artikel (Maskulinum) plus Adjektiv oder Substantiv: un ami – [ ] – „ein Freund“
- bestimmter Artikel im Plural plus Adjektiv oder Substantiv: les amis – [ ] – „die Freunde“
- Verben in der 3. Person plus Personalpronomen: est-il – [ ] – „ist er?“
Vokal am Wortende
Auch ein e am Wortende ist zumeist stumm. Der in der Schrift davor stehende Konsonant ist zu artikulieren:
- haute – [weibliche Form, Singular) ] – hoch (
- verte – [ ] – „grün“
Konsonanten
Bei den seltenen Konsonantenhäufungen ist oftmals auch der eine oder andere Buchstabe nur noch ein stummes Überbleibsel der Etymologie, weil er dem Wohlklang im Wege stand:
- le doigt – [ ] – der Finger, die Zehe
- les doigts – [ ] – der Finger, die Zehen
Bisweilen aber tauchen stumme Konsonanten am Wortende in der Aussprache wieder auf, wenn das folgende Wort mit einem Vokal beginnt. Es wird dann eine so genannte Liaison vorgenommen, also beide Wörter werden zusammenhängend ausgesprochen.
- vous – [ ] – ihr/Sie
- vous êtes – [ ] – ihr seid/Sie sind
Da das „h“ im Französischen nicht gesprochen wird, wird also auch bei vielen Wörtern, die mit „h“ beginnen, eine Liaison vorgenommen.
- deux – [ ] – zwei
- deux heures – [ ] – zwei Uhr/zwei Stunden
Jedoch wird nicht immer eine Liaison durchgeführt. In manchen Fällen besteht ein Wahlrecht.
Zudem gibt es eine ganze Reihe von Wörtern, die mit einem „aspirierten h“ (h aspiré) beginnen. Dieses „h“ bleibt zwar ebenso stumm, aber durch seine Existenz wird gewissermaßen die Autonomie des Wortes bewahrt, also keine Liaison vorgenommen.
- haricot – [ ] – die Bohne
- deux haricots – [ ] – zwei Bohnen
Faustregeln
Zur Aussprache gewisser Buchstaben bzw. Buchstabengruppen lassen sich zumeist schnell Regeln finden, die auch in den meisten Fällen Gültigkeit haben.
Buchstabe(n) | Aussprache | Bemerkungen | |
---|---|---|---|
æ | [ | ]||
ai | meistens [ (neben [ ]) |
]gilt nicht, wenn das „i“ zur Buchstabengruppe „ill“ gehört | |
c | [ | ]nur vor „e“, „i“ und „y“, auch mit diakritischen Zeichen, sonst [ ] | |
ç | [ | ]nur vor „a“, „o“ und „u“, auch mit diakritischen Zeichen | |
ch | [ (neben [ ]) |
]||
é | meistens [ (neben [ ]) |
][ | ] die Ausnahme z. B. in médecin und événement|
è, ê | [ | ]||
(e)au(x) | [ | ]||
eu(x) | meistens [ (neben [ ]) |
]außer [ | ] bei eu "gehabt"|
g | [ | ]nur vor „e“, „i“ und „y“, auch mit diakritischen Zeichen, sonst [ | ]|
gu | [ | ]nur vor „e“ und „i“, auch mit diakritischen Zeichen, auch vor „a“, „o“ und „u“ bei konjugierten Verbformen. Z. B.: nous conjuguâmes, nous conjuguons | |
ill | [ nach Vokalen [ ] |
] bzw. [ ]„ll“ wird nach -ai, -ei und -eui – ähnlich dem Spanischen – zu j (z. B. la canaille). Vor einfachem -i kann „ll“ entweder als l (z. B. la ville) oder ebenfalls als j gesprochen werden (z. B. la fille). Eine Regel hierfür anzugeben, ist nicht möglich, da die Herkunft des Wortes entscheidet. | |
j | [ | ]||
ô | [ | ]||
œ | [ | ]||
œu(x) | meistens [ (neben [ ]) |
]||
oi | [ | ]gilt nicht, wenn das „i“ zur Buchstabengruppe „ill“ gehört | |
q(u) | [ | ]||
u | [ | ]||
Vokal + m/n | Nasalvokal [ ] |
nur, wenn kein Vokal oder weiteres „m“ bzw. „n“ folgt |
Die Apostrophierung
Französisch erhält seinen Wohlklang nicht nur durch den Wegfall der Aussprache „unnötiger“ Konsonanten, sondern auch durch das Auslassen von Vokalen, damit es zu keiner Häufung kommt. Das Auslassen wird dann durch einen Apostroph gekennzeichnet.
- ce – [ ] – es (vor dunklen Vokalen mit Cedille: ç')
- que – [ ] – was, wie, das(s)
- c’est – [ ] – es ist
- Qu’est-ce que c’est? – [ ] – Was ist das?
- je – [ ] – ich
- ai – [ ] – habe (1. Person Einzahl von haben)
- j’ai – [ ] – ich habe
- J’en ai marre. – [ ] – Ich habe genug davon!
Aber nicht immer wird apostrophiert:
- te – [ ] – dich
- Je t’aime. – [ ] – Ich liebe dich.
Aber:
- tu – [ ] – du
- tu as – [ ] – du hast
- tu avais – [ ] – du hattest
In der Umgangssprache wird tu zumeist trotzdem verkürzt (z. B. t’as statt tu as).
Homonyme
Im Regelfall sind Homographe im Französischen auch Homophone, wobei es Ausnahmen gibt:
- (les) fils [ ], (die) Söhne – (les) fils [ ], (die) Fäden
- (tu) as [ ], (du) hast – (un) as [ ], (ein) Ass
- (il) est [ ], (er) ist – (l’)est [ ], (der) Osten
- (nous) portions – [ ] (wir) trugen – (les) portions [ ], (die) Teile
- (le) couvent [ ], (der) Kloster – (ils) couvent [ ], (sie) bemuttern
- (le) lot [ ], (das) Los – (le) Lot [ ], (der) Fluß Lot
Rechtschreibreform?
Eine Reform der Schrift weg von der Schreibweise des 11./12. Jahrhunderts hin zu einer Schreibweise, die mehr an der modernen Aussprache angelehnt ist, wird stets mit folgendem Argument abgeschmettert: Man will die Eindeutigkeit der geschriebenen Wörter bewahren, die in der Aussprache schon längst Homonyme sind, also identisch gesprochen werden.
- je vois – [ ] – ich sehe
- tu vois – [ ] – du siehst
- elle voit – [ ] – sie sieht
- ils voient – [ ] – sie sehen
- la voie – [ ] – das Gleis
- les voies – [ ] – die Gleise
- la voix – [ ] – die Stimme
- les voix – [ ] – die Stimmen
oder auch
- eau – [ ] – Wasser
- eaux – [ ] – Wässer
- haut – [ ] – hoch/hoher
- hauts – [ ] – hohe (männliche Form der Mehrzahl)
oder auch
- seau – [ ] – Eimer
- saut – [ ] – Sprung
- sceau – [ ] – Siegel
- sot – [ ] – töricht
oder auch
- vert – [ ] – grün
- vers – [ ] – Vers
- vers – [ ] – in Richtung auf (adv.)
- ver – [ ] – Wurm
- verre – [ ] – Glas
oder auch
- six – [ ] – sechs
- si – [ ] – falls, wenn
- scie – [ ] – Säge
Das Argument der Eindeutigkeit mag aufgrund dieser Beispiele zunächst einleuchten. Da aber die Wörter stets in einem bestimmten Kontext stehen, wird deren Bedeutung stets klar. Ansonsten wäre im Französischen keine mündliche Verständigung mehr möglich – was aber augenscheinlich nicht der Fall ist.
Grammatik
- Hauptartikel: Französische Grammatik
Häufigste Wörter
Laut einer Studie, die auf einem Portal des französischen Bildungsministeriums veröffentlicht wurde,[5] lauten die zehn häufigsten Wörter des Französischen wie folgt:
Rang | Franz. Wort | Dt. Übersetzung | Wortart |
---|---|---|---|
1 | le | der, die, das; ihn, sie, es | bestimmter Artikel, Pronomen |
2 | de | aus, nach, von | Präposition |
3 | un | ein, eine; eins | unbestimmter Artikel, Numeral |
4 | être | sein | Verb |
5 | et | und | Konjunktion |
6 | à | in, zu, nach, auf, bei, um | Präposition |
7 | il | er | Pronomen |
8 | avoir | haben, besitzen | Verb |
9 | ne | nicht | Adverb |
10 | je | ich | Pronomen |
Die zehn häufigsten Substantive sind derselben Studie zufolge homme (Mann), mari (Ehemann), femme (Frau), jour (Tag), mer (Meer), temps (Zeit), main (Hand), chose (Sache), vie (Leben) und yeux (Augen). Die drei häufigsten Verben sind être (sein), avoir (haben, besitzen) und faire (tun, machen). Die drei häufigsten Adjektive sind tout (ganz), grand (groß) und petit (klein).
Sprachregulierung
Die Französische Sprache wird reguliert durch:
- Académie française
- Loi Toubon – Gesetz zum Schutz der französischen Sprache
- Office québécois de la langue française (offizielle Behörde von Quebec)
- Service de la langue française (belgische Institution zur Pflege der französischen Sprache)
- Délégation générale à la langue française et aux langues de France
Sprachbeispiel
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte:
- Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
- [ ]
- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
Siehe auch
- Frankophonie
- Sprachen in Frankreich
- Französische Rechtschreibreform
- Französische Konjugation
- Französischunterricht
- Französische Literatur
- Argot
- Franglais
- Verlan
- Gérondif
- Subjonctif
- Gallizismus
Einzelnachweise
- ↑ BBC languages – French Connection (Englisch)
- ↑ Sprachen in der EU
- ↑ Praktika innerhalb des UNO-Systems
- ↑ Vgl. Joachim Grzega: Latein – Französisch – Englisch: Drei Epochen europäischer Sprach- und Wortschatzgeschichte, in: Grzega, Joachim, EuroLinguistischer Parcours: Kernwissen zur europäischen Sprachkultur, Frankfurt: IKO, S. 73-114. ISBN 3-88939-796-4.
- ↑ Mots les plus fréquents de la langue écrite française (XIXe et XXe siècles), Quelle: http://www.eduscol.education.fr/D0102/liste-mots-par-frequence.pdf
Weblinks
Sprachwissenschaft
- Einführung in die französische Sprachwissenschaft (PDF)
- Informationen zu den orthografischen Korrekturen (rectifications orthographiques)
Wörterbücher
- Linkkatalog zum Thema Französische Wörterbücher bei curlie.org (ehemals DMOZ)
- Le Trésor de la Langue Française informatisé – umfassendes Online-Wörterbuch der französischen Sprache
- dict.leo.org – Umfangreiches und ständig erweitertes Deutsch-Französisch und Französisch-Deutsch Online-Wörterbuch
- Wörterbuch der französischen Umgangssprache
- Französisch-Wörterbuch bei pauker.at mit Vokabeltrainer
Sprachkurse im Internet
- Kompletter kostenloser Französischkurs für Anfänger
- Kostenlose Französischkurse zum herunterladen (Englisch)
- Französische Verben konjugieren
- Phrasen zum Kennenlernen der Französischen Sprache, Weblinks zu Quellen im Internet
- Französisches Vokabeltraining
Schwesterprojekte der Wikipedia in Französischer Sprache
Vorlage:Wiktionary auf Vorlage:Wikibooks auf Vorlage:Wikinews auf Vorlage:Wikisource auf