Liste lateinischer Phrasen
Erscheinungsbild
Dieser Artikel enthält deutsche Übersetzungen gebräuchlicher lateinischer Phrasen, geflügelter Worte und ähnlichem. Einige davon sind wiederum lediglich Übersetzungen aus dem Griechischen.
Dieser Artikel basiert auf dem Artikel List of Latin phrases aus der englischen Wikipedia (Stand vom 24. Januar 2005, 11:54). Dieser steht unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation. In der englischen Wikipedia ist eine Liste der Autoren verfügbar, der Originalartikel kann hier bearbeitet werden. |
A
- Ad absurdum
- „Zum Sinnlosen (führend)“ - Bezeichnet den logischen Widerspruch in einer Behauptung.
- z. B. das Paradoxon des Epimenides: Ein Kreter behauptet „Alle Kreter lügen“. Der Inhalt dieser Behauptung führt ad absurdum.
- A bene placito
- „Zu Ihrer Freude.“
- A fortiori
- „Vom Stärkeren her“ – (ausgesprochen „a forziori“) mit den Bedeutungen „erst recht“, „um so mehr“ bzw. „um so weniger“, „nach dem stärker überzeugenden Grunde“. Der Begriff wird oft zur Bildung einer offensichtlicher Aussage aus einem strittigeren Satz benutzt.
- A pedibus usque ad caput
- „Vom Fuß bis zum Kopf.“
- A posteriori
- „Im Nachhinein“
- A priori
- „Von vornherein“
- A priori assumptione
- „Eine unbelegte Vermutung, etwas sei richtig.“
- Ab hinc
- „Von hier an.“
- Ab imo pectore
- „Aus der Tiefe (meiner) Brust.“ – d. h. „vom Herzen“. Julius Caesar zugesprochen.
- Ab initio
- „Von Anbeginn“ oder „von Anfang an“ – vgl. in media res
- Ab origine
- „Vom Ursprung.“
- Ab ovo usque ad mala
- „Von den Eiern zu den Äpfeln“, d. h., von Anfang bis Ende (das römische Mahl begann traditionell mit einem Eiergericht und endete mit Früchten)
- Ab urbe condita (A.U.C.)
- „Seit der Gründung der Stadt (Rom)“ – d. h. seit 753 v. Chr., nach Livius' Zählung; von den Römern als Bezugspunkt der Jahreszählung gebraucht.
- Absit omen
- „Möge sich die Vorahnung nicht bestätigen.“
- Acta est fabula, plaudite!
- „Das Spiel ist aus (literarisch, die Geschichte ist vorbei), Applaus!“ – häufiger Endsatz altrömischer Komödien
- Ad captandum vulgus
- „Um das gemeine Volk auf seine Seite zu bringen“ – oft von Politikern, die falsche Wahlversprechen machen oder an niedere Instinkte appellieren.
- Ad fontes
- „Zu den Ursprüngen“ – ein Motto des Renaissance-Humanismus.
- Ad fundum
- „Bis zum Grund“ oder „Bis zum Ende“ – als studentensprachlicher Trinkspruch „Auf Ex!“; auf einen Zug; 'ad fundum trinken' ist das Leeren eines Glases auf einen Zug.
- Ad hoc
- „Für das Vorliegende“ – d. h. improvisiert, aus dem Stegreif.
- Ad hominem
- „Auf den Menschen gerichtet“ – gewöhnlich ein Argument, das sich auf die Person des Gegners und nicht auf die Sache bezieht; Bsp.: „Dieser Geschiedene/Ausländer/Katholik/Protestant/Realschüler will uns weismachen, ...“.
- Ad infinitum
- „Ins Unendliche“ – Die regressio ad infinitum, der Rückgriff ins Unendliche, ergibt sich in der traditionellen Logik, wenn die aus einer Folge geschlossene Ursache ihrerseits immer wieder Folge einer weiteren Ursache ist. Heute oft allgemein in der Bedeutung „immer weiter gehend“.
- Ad interim
- „In der Zwischenzeit“ – daraus das Nomen Interim für eine Übergangslösung.
- Ad Kalendas Graecas
- „Bis zu den griechischen Kalenden“ – ist als Zitat von Augustus bei Suetonius überliefert und bedeutet „nie“. Kalenden waren im Römischen Kalender der erste Tag des Monats, der übliche Zahltag für Schuldner, im griechischen gab es sie nicht.
- Ad libitum (ad lib)
- „Nach Lust und Laune“ – ist eine Aufforderung zum freien Improvisieren, z. B. in einer Partitur oder einem Libretto.
- Ad lucem
- „Zum Licht“ – das Motto der Universität von Lissabon.
- Ad Maiorem Dei Gloriam (A.M.D.G.)
- „Zur höheren Ehre Gottes“ – das Motto der Jesuiten.
- Ad multos annos
- „Auf viele Jahre!“ – d. h. „Hoch soll er leben!“
- Ad nauseam
- „Bis zum Erbrechen“. Eine Verballhornung von ad infinitum.
- Ad pedem litterae
- „Am Ende des Briefes“ – d. h. „Genau so, wie es geschrieben steht.“
- Ad perpetuam memoriam
- „Zur ewigen Erinnerung [an]“
- Ad usum Delphini
- „Zum Gebrauch des Dauphin“ – heißt ein Werk, das von anstößigen Stellen „gereinigt“ wurde. Der Ausdruck kommt von Ausgaben griechischer und lateinischer Klassiker, die Ludwig XIV. für seinen Kronprinzen hatte fertigen lassen.
- Ad usum proprium (ad us. propr.)
- „Zum Eigengebrauch“
- Ad valorem
- „Nach Wert“ – z. B. Besteuerung ad valorem.
- Advocatus diaboli
- „Der Anwalt des Teufels“ – jemand, der um der Diskussion willen einen unpopulären Standpunkt (den er persönlich nicht teilt) vertritt. Aus dem Heiligsprechungsverfahren der Römisch-Katholischen Kirche: derjenige, der Argumente gegen eine Heiligsprechung vorbringen muss. (Offiziell: Promotor Fidei, „Förderer des Glaubens“).
- Aegri somnia
- „Troubled dreams.“
- Alea iacta est
- „Der Würfel ist geworfen“ (nicht: „Der Würfel ist gefallen“, Details zu diesem Ausspruch im Artikel Alea iacta est).
- Alis volat propiis
- „Sie fliegt mit ihren eigenen Flügeln“ - Motto des US-Staates Oregon.
- Alma mater
- „Nährende Mutter“ – Ausdruck für die Universität, die jemand besucht oder besucht hat. Das Wort Immatrikulation ist von „mater“ abgeleitet. Der Gedanke hinter dem Ausdruck ist, dass die Studierenden von der Universität versorgt und mit Wissen „gefüttert“ werden.
- Alter ego
- „Zweites Ich“ oder „Anderes Ich“; ursprünglich ein Mensch, der einem geistig sehr nahe steht, ein guter Freund. Heute oft „eine zweite Facette meiner Persönlichkeit“; s. Begriffsklärungsseite.
- „Freund des Gerichts“ – an adviser, or a person who can obtain or grant access to the favour of powerful people (like Romana curia). In current U.S. legal usage, a third party allowed to submit a brief (an amicus brief) to the court.
- Anno Domini (A.D.)
- „(Im) Jahr des Herrn“ – bezeichnet ein Jahr, das nach dem traditionellen Geburtsjahr Christi berechnet ist (n. Chr.). Zu anderen Ausdrücken und alternativen Zählweisen siehe unter Zeitrechnung.
- Anno urbis conditae (A.U.C.)
- „Im Jahre ... seit der Gründung der Stadt (Rom)“ – siehe Ab urbe condita.
- Annuit Cœptis
- „Er (Gott) hat unser Beginnen gebilligt“ - Motto auf der Rückseite des Großen Siegels der Vereinigten Staaten und auf der Rückseite des US-Dollar-Scheins.
- Annus horribilis
- „Schreckliches Jahr“ – bekannt als persönliche Bewertung des Jahres 1992 durch Königin Elisabeth II..
- Ante cibum (a.c.)
- „Vor den Mahlzeiten“
- Ante litteram
- „Vor dem Buchstaben“; d. h. „vor dem Begriff“ – heißt es nach einem Ausdruck, der etwas beschreibt, das existierte, bevor es ein Wort dafür gab. Zum Beispiel könnte man sagen, dass Alan Turing ein Computerwissenschaftler ante litteram war, da es zu Turings Zeiten den Beruf des Computerwissenschaftlers noch nicht gab.
- Ante meridiem (a.m.)
- „Vor Mittag“ – in der Zeit von Mitternacht bis Mittag. Siehe auch post meridiem
- Ante prandium (a.p.)
- „Vor dem Mittagessen“ – d. h. vor dem Mahl. Auf Arzneiverschreibungen.
- Asinus asinorum in saecula saeculorum.
- „Der Esel der Esel auf ewig“, d. h. „Der größte Dummkopf aller Zeiten.“
- Audiatur et altera pars
- „Die andere Partei soll auch gehört werden“ - Maxime, die auf Römisches Recht zurückgeht: In einem Rechtsstreit genügt es nicht, nur eine Seite zu Wort kommen zu lassen.
- Audio, video, disco
- „Ich höre, ich sehe, ich lerne“
- Aurea mediocritas
- „Goldene Mitte“ – in Horaz' Oden, ein ethisches Ziel.
- Auri sacra fames
- „Verfluchter Hunger nach Gold“ – aus Vergil, Aeneis 3,57; später zitiert von Seneca: quid non mortalia pectora cogis, auri sacra fames („Wozu treibst du nicht die Herzen der Menschen, verfluchter Hunger nach Gold!“)
- Aut Caesar aut nihil
- „Caesar oder nichts“ – d. h.: Alles oder nichts. Motto des Cesare Borgia.
- Aut vincere aut mori
- „Entweder siegen oder sterben.“
- Ave atque vale
- „Sei gegrüßt und lebe wohl!“ Aus Catulls Gedicht am Grab seines Bruders.
B
- Beati possidentes
- „Glücklich sind die Besitzenden“, Übersetzung eines Zitats Euripides'.
- Bis in die (bid)
- „Zweimal am Tag.“
- Bona fide
- „In gutem Glauben.“
- Bona officia
- „Gute Dienste“, Angebot einer Nation, in einem Streitfall anderer Nationen zu vermitteln
- Bonum commune communitatis
- „Allgemeinwohl“, literarisch auch für „Allgmeingut“.
- Bonum commune hominis
- „Allgemeingut“
- Busillis
- Pseudo-Latein in der Bedeutung „verwirrendes Puzzle“ oder „schwieriger Punkt.“ John of Cornwall (ca. 1170) wurde einmal von einem Schreiber nach der Bedeutung des Wortes gefragt. Es stellte sich heraus, dass er eigentlich in diebus illis magnis plenæ („reichlich große Dinge in diesen Tagen“) gesagt hatte, was der Schreiber als indie busillis magnis plenæ („in Indien gab es busillis im Überfluss“) missdeutete... [1].
C
- Cacoethes scribendi
- „Schlechte Angewohnheit des Schreibens“ (Juvenal, Satire 7) – d. h. ein innerer (bei Juvenal „unheilbarer“) Zwang zu schreiben.
- Carthago delenda est
- „Karthago muss zerstört werden.“ Cato der Ältere soll von dieser Notwendigkeit so überzeugt gewesen sein, dass er mit einem entsprechenden Antrag viele seiner Reden im Senat schloss, auch wenn diese sich auf ganz andere Themen (beispielsweise die Fischpreise auf dem Markt) bezogen. Siehe ceterum censeo.
- Casus belli
- „Ereignis, Anlass oder Rechtfertigung für einen Krieg“
- Cave canem
- „Warnung vor dem Hunde“ – Aufschrift auf einem Bodenmosaik, das einen Hund darstellt, am Eingang eines Hauses in Pompei [2].
- Caveat emptor
- „Der Käufer soll aufpassen“ – d. h. das Kaufrisiko liegt beim Käufer.
- Caveat lector
- „Der Leser soll aufpassen“ – d. h. der Autor garantiert nicht für die Richtigkeit des Gesagten. Vermutlich eine jüngere Variation zu caveat emptor.
- Caveat venditor
- „Der Verkäufer soll aufpassen“ – Die Verantwortung für die zugesicherten Eigenschaften einer Ware liegt beim Verkäufer.
- Cetera desunt
- „Der Rest fehlt.“
- Ceteris paribus
- „Wenn alles weitere gleich ist.“
- Ceterum censeo (Carthaginem esse delendam)
- „Im Übrigen beantrage ich“ – Siehe Carthago delenda est: ein unangekündigter Nachgedanke.
- Christus Rex
- „Christus König.“
- Citius altius fortius
- „Schneller, höher, stärker“ – Motto der modernen Olympischen Spiele.
- Circa (ca.)
- „Um ... herum“ – in der Bedeutung „ungefähr“; oft bei Datumsangaben.
- Claves Sancti Petri
- „Die Schlüssel des Heiligen Petrus“ – Symbol des Papsttums.
- Cogito ergo sum
- „Ich denke, also bin ich.“ – berühmter Gedanke des Rene Descartes: Wenn ich mit meinem Denken jede Sinneserkenntnis in Zweifel ziehen kann, bleibt als letzte Gewissheit die Existenz meines Denkens.
- Compos mentis
- „Im Vollbesitz meiner geistigen Kräfte“ – oft scherzhaft.
- Concordia cum veritate
- „Eintracht mit Wahrheit“ – Motto der University of Waterloo.
- Conditio sine qua non
- „Bedingung, ohne die nicht“ – d. h. unerlässliche Bedingung.
- Confer (cf.)
- „Vergleiche“ „(vgl.)“ – in Texten Hinweis auf andere Texte bzw. Stellen.
- Confoederatio Helvetica (C.H.)
- „Helvetische Konföderation“ – der offizielle Name der Schweiz; daher „ch“ für ihren ISO Ländercode and Top-Level-Domain.
- Consummatum est
- „Es ist vollbracht“ – In der Vulgata, Johannesevangelium 19:30, die letzten Worte Jesu am Kreuz.
- Contemptus saeculi
- „Weltverachtung“ – die Zurückweisung weltlicher Dinge durch den Mönch oder Philosophen.
- Corpus Christi
- „Der Leib Christi“ – der nämlich nach der Transsubstantiationslehre in der Hostie präsent ist.
- Corpus delicti
- „Gegenstand des Verbrechens“ – z. B. die Tatwaffe.
- Corpus vile
- „Wertloser Körper“.
- Cui bono
- „Gut für wen?“ – eine Maxime, nach der man den Verantwortlichen für ein unangenehmes Ereignis daran erkennen kann, dass er den Nutzen daraus zieht.
- Cui prodest
- „Wem nützt es?“ – kurz für cui prodest scelus, is fecit in Senecas Medea: Der Täter ist der, der den Vorteil von der Tat hat.
- Cuius est solum eius est usque ad coelum et ad inferos
- „Wer das Land besitzt, besitzt alles darüber und darunter“
- Cum gladiis et fustibus
- „Mit Schwertern und Stäben“ – aus der Vulgata (Matthäus-Evangelium 26 und Lukas-Evangelium 22).
- Cum gladio et sale.
- „Mit Schwert und Salz.“ Motto eines gut bezahlten Söldners.
- Cum grano salis
- „Mit einem Salzkorn“ – d. h. nicht ganz wörtlich zu nehmen.
- Cum hoc, ergo propter hoc
- „Damit zusammen, also deswegen“ – ein logischer Fehlschluss.
- Cum laude
- „Mit Lob“ - eine (mittlere) Bewertungsstufe einer akademischen Prüfung.
- Curriculum vitae
- „Lebenslauf“.
D
- Decus et Tutamen
- „Zier und Schutz“ – steht auf dem Rand der britischen Ein-Pfund-Münze.
- De facto
- „In der Tat“ – heißt es von einem realen Tatbestand, der unter Umständen nicht dem rechtmäßigen Zustand (de iure) entspricht.
- De iure
- „nach Recht“
- De minimis (non curat praetor/lex)
- „Um Geringfügigkeiten (kümmert sich der Praetor/das Gesetz nicht).“
- De novo
- „Von Neuem“
- Deus ex machina
- „Ein Gott aus der Bühnenmaschine“ – eine nicht überzeugende, künstlich herbeigeführte Lösung besonders eines literarischen Handlungsknotens. Der Ausdruck kritisiert ursprünglich Tragödien minderer Qualität, deren Ende sich nicht aus der Handlung ergibt, sondern von einem mittels einer technischen Vorrichtung „eingeflogenen“ Gott herbeigeführt wird.
- Deus vult!
- „Gott will es!“ – Kampfruf der Kreuzzüge.
- Dies irae
- „Tag des Zorns“
- Dis aliter visum
- „Die Götter entschieden anders.“
- Disiecti membra poetae
- „Glieder des zerstückelten Dichters“ - d. h. „verstreute Fragmente des Werks des Dichters“ (Horaz, Satire, I, 4, 62).
- Dominus Vobiscum
- „Der Herr sei mit euch!“ – Grußformel des Priesters in der katholischen Liturgie. Die Antwort lautet Et cum spiritu tuo „Und mit deinem Geiste“.
- Dramatis personae
- „Personen des Schauspiels“ – das Rollenverzeichnis.
- Duces Tecum
- „Bringe mit“ – im englischen Recht eine Vorladung, bei der das Mitbringen bestimmter Dokumente gefordert wird.
- Dulce et decorum est (pro patria mori)
- „Es ist süß und ehrenvoll (fürs Vaterland zu sterben)“ – aus einer Ode des Horaz (3,2,13).
- Dulce et utile
- „Angenehm und nützlich“
E
- E pluribus unum
- „Aus vielen Eines“ - ursprüngliches Motto der USA.
- Ecce homo
- „Siehe, der Mensch!“ – im Johannesevangelium der Vulgata spricht Pilatus diese Worte, als er Jesus mit der Dornenkrone vor die Menschenmenge führt.
- Editio princeps
- „Erste Edition.“
- Emeritus
- „Aus dem Dienst entlassen“ – bezeichnet üblicherweise einen Professor im Ruhestand.
- Esse quam videri
- „Mehr Sein als Schein“ – Motto des US-amerikanischen Bundesstaates North Carolina.
- Esto perpetua
- „Ewig soll sie bestehen“ – sagt der Historiker Fra Paolo Sarpi von seiner Geburtsstadt Venedig.
- Et alii (et al.)
- „Und andere“ – wird gebraucht, um eine Namensliste abzukürzen (Alii ist maskulin, und kann somit für rein männliche und gemischte Gruppen gebraucht werden; das feminine et aliae ist angebracht, wenn die „anderen“ alle Frauen sind.)
- Et cetera (etc. or &c.)
- „Und der Rest“ – heutzutage auch „und andere“, „und so weiter“, „und anderes mehr.“
- Et in Arcadia ego
- „Ich bin auch in Arkadien“ oder „Auch ich bin/war in Arkadien“ – In einem Bild von Nicolas Poussin, das auf Vergils 5. Ekloge anspielt, steht diese Aufschrift auf einem Steinsarg inmitten einer idyllischen Szene. Sie kann bedeuten „Ich, der Tod, bin auch in diesem Idyll“ oder „Auch ich, der Tote, habe einmal in diesem Idyll gelebt“. Vergleiche memento mori.
- Et tu, Brute
- „Auch du, Brutus?“
- Ex animo
- „Vom Herzen“ – d. h. „aufrichtig.“
- Ex ante
- „Von zuvor“ – „im Voraus“, „vor dem Ereignis“, d. h. auf Vorannahmen fußend.
- Ex cathedra
- „Vom Stuhl (des Petrus)“ – ein Ausdruck für Äußerungen des Papstes, die auf seiner angenommenen Unfehlbarkeit in Glaubensfragen beruhen; übertragen auf andere angewandt, die mit höchster Autorität oder aber Anmaßung sprechen.
- Ex Deo
- „Von Gott.“
- Ex gratia
- „Aus Gnade“ – bezogen auf eine Handlung, die aus Freundlichkeit, nicht aus Zwang begangen wird.
- Ex hypothesi
- „Von der Hypothese“ – d. h. hypothetisch.
- Ex libris...
- „Aus den Büchern (der Bibliothek) von...“
- Ex nihilo
- „Von nichts“
- Ex officio
- „Vom Amt“ – d. h. von Amts wegen (also ohne Antrag); oder auch kraft Amtes, wenn jemand durch sein Amt auch Inhaber eines anderen Amtes ist; so ist der Vizepräsident der USA ex officio Senatspräsident.
- Ex parte
- „Von (oder für) eine Partei“ – ein Rechtsbegriff.
- Ex post facto
- „Von nach der Tat“ – von einem rückwirkend gültigen Gesetz.
- Ex tempore
- „Aus dem Augenblick“ – d. h. aus dem Stegreif.
- Ex vi termini
- „Aus der Bedeutung des Begriffs“ – d. h. per Definition.
- Excelsior
- „Höher“ – d. h. „immer aufwärts!“
- Exempli gratia (e.g.)
- „Um eines Beispiels willen“, „zum Beispiel“; häufig im Englischen verwendet, analog zum deutschen „z. B.“
- Exeunt
- „Sie gehen ab“ – siehe exit.
- Exeunt omnes
- „Sie gehen alle ab – siehe exit.
- Exit
- „Er/Sie geht ab“ – benutzt z. B. in Theaterbühnenanweisungen.
- Experimentum crucis
- „Entscheidendes Experiment“ – der entscheidende Test einer wissenschaftlichen Theorie.
F
- Felo-de-se
- „Übeltäter gegen sich selbst“ – Selbstmörder.
- Fiat lux (et facta est lux)
- „Es werde Licht! (Und es ward Licht.)“ – aus der Genesis, wird auch als Motto an der UC Berkeley verwendet.
- Fidei Defensor (Fid Def or fd)
- „Verteidiger des Glaubens“ – Heinrich VIII. von England von Papst Leo X. am 17. Oktober 1521 gegebener Titel, bevor dieser Häresiarch wurde. Aufschrift aller britischer Münzen, in der Regel abgekürzt.
- Fons et origo
- „Quelle und Ursprung.“
G
- Genius loci
- „Geist des Ortes“
- Gloria in excelsis Deo
- „Ehre sei Gott in der Höhe“ - die Anfangsworte des Gloria in der katholischen Liturgie; nach dem Lukas-Evangelium.
H
- Habeas corpus
- „Du sollst den Körper vorweisen“ – d. h. eine Inhaftierung muss begründet werden. Mit diesen beiden Wörtern beginnen mehrere mittelalterliche englische Gesetzestexte, etwa in dem Sinne, dass ein Inhaftierter in persona einem Gericht zugeführt werden muss. Kodifiziert wurde dieser Rechtsgrundsatz in der Habeas-Corpus-Akte von 1679 unter König Karl II. von England.
- Habemus papam
- „Wir haben einen Papst“ – Mit dieser Formel wird eine erfolgreiche Papstwahl durch das Konklave verkündet.
- (Forsan et) haec olim meminisse iuvabit
- „Vielleicht werden wir uns auch daran einmal gerne erinnern.“ Aus Vergil, Aeneis
- Hic iacet...
- „Hier liegt...“ – Aufschrift auf Grabsteinen.
- Hic sepultus...
- „Hier liegt begraben...“
- Honoris causa (h.c.)
- „Ehrenhalber“ – bezeichnet gewöhnlich einen akademischen Titel, der von einer Universität ehrenhalber verliehen wird.
- Horas non numero nisi serenas
- „Ich zähle nur die heiteren Stunden“ – häufige Aufschrift auf Sonnenuhren.
- Hora somni (h.s.)
- „Zur Schlafenszeit“ – bei ärztlichen Verschreibungen
- Horribile dictu
- „Schrecklich zu sagen“
I
- Ibidem (ibid.)
- „Ebenda“ – gewöhnlich bei bibliographischen Angaben.
- Id est (i.e.)
- „Das ist“ – entspricht dem deutschen „das heißt“ („d. h.“), nicht zu verwechseln mit „z. B“. Diese Wendung wird besonders im Englischen verwendet. Analog dazu wird im Englischen in der Regel e.g. (exemplia gratia) statt einem englischen Äquivalent für „z. B.“ verwendet.
- Igni ferroque
- „Mit Feuer und Schwert“ – ein Ausdruck, der die Taktik der verbrannten Erde beschreibt. Varianten sind igne atque ferro, ferro ignique und weitere.
- Imago dei
- „Abbild Gottes“ – ein religiöses Konzept.
- Imitatio dei
- „Nachahmung Gottes“ – Es ist eine Forderung verschiedener Religionen, dass Gläubige sich bemühen sollen, ihrem Gott/ihren Göttern ähnlich zu werden.
- Imperium in imperio
- „Ein Reich im Reich“ oder „Ein Staat im Staat“ – d. h. eine Gruppe innerhalb eines Staates, die den Anschein erweckt, als schuldeten ihre Mitglieder Loyalität in erster Linie den Gruppenführern, sodass die Loyalität der ganzen Gruppe zum Staat zu stark vom Verhältnis ihrer Führer zum Staat abhängt.
- Imperium sine fine
- „Herrschaft ohne Ende“ In Vergil's Aeneis soll Aeneas auf Geheiß Jupiters eine Stadt gründen, aus der einmal Rom entstehen werde; Rom werde er Herrschaft ohne Ende verleihen.
- Imprimatur
- „Es möge gedruckt werden“ – eine Druckerlaubnis.
- In absentia
- „In Abwesenheit“ – z. B. von einer Gerichtsverhandlung, die in Abwesenheit des Angeklagten stattfindet.
- In camera
- „In der Kammer“ – d. h. im Geheimen.
- In duplo
- „In doppelter (Ausfertigung)“
- In effigie
- „Im Abbild“ – im Gegensatz zu „in Fleisch und Blut“ oder „in persona“.
- In extenso
- „In ausgedehnter Form“ – d. h. „vollständig“, „ungekürzt“.
- In fidem
- „Zum Vertrauen“ – zur Verifizierung durch...
- In fine (i.f.)
- „Am Ende.“
- In flagrante delicto
- „Im flammenden Verbrechen“ – d. h. „auf frischer Tat“.
- In flore
- „In der Blüte“
- In foro
- „Auf dem Forum“ – im Gericht.
- In illo tempore
- „In jener Zeit“ – leitet oft den Evangelientext eines Gottesdienstes ein.
- In loco
- „Am Orte“ – wie z. B.: „Die Wasserproben wurden in loco analysiert.“
- In loco parentis
- „An eines Elternteiles statt“
- In manus tuas commendo spiritum meum
- „In deine Hände empfehle ich meinen Geist“, nach dem Lukas-Evangelium 23:46 die letzten Worte Jesu am Kreuz.
- In medias res
- „Mitten hinein in die Dinge“ – von Horaz; bezieht sich auf die literarische Technik, eine Erzählung in der Mitte oder gegen Ende der Handlung einsetzen zu lassen. Beispiele sind die Ilias, die Odyssee, und Paradise Lost. Vergleiche ab initio.
- In memoriam
- „Im Gedenken an“
- In nuce
- „In einer Nussschale“ – in Kürze, auf den Punkt gebracht.
- In partibus infidelium
- „Im Gebiet der Ungläubigen“ – Ungläubige meint hier Nichtchristen. Nach der Eroberung eines beträchtlichen Teils des römischen Reiches durch den Islam wurden die dortigen Bischofssitze formal nicht aufgegeben und als Ehrentitel an Weihbischöfe vergeben.
- In rerum natura
- „In der Natur der Dinge“
- In saeculo
- „In der (profanen) Welt“ – also z. B. außerhalb des Klosterlebens oder vor dem Tod.
- In salvo
- „In Sicherheit“
- In silico
- „In Silizium“ – Pseudolatein für eine Computersimulation. Gebildet in Anlehnung an in vitro und in vivo, mit dem Hintergrund, dass heutige Computerchips in der Regel aus Silizium bestehen.
- In statu nascendi
- „Im Zustand des Geborenwerdens“ – ein Beginn
- In situ
- „Am Platze“ – an der urprünglichen Stelle, in der ursprünglichen Position oder Anordnung. In medizinischen Zusammenhängen meint der Ausdruck, dass die Krankheit noch an der ursprünglichen Stelle ist und sich nicht ausgebreitet hat.
- In toto
- „Im Ganzen“ – „völlig“, „gänzlich“.
- In triplo
- „In dreifacher (Ausfertigung)“
- In vitro
- „Im Glas“ – ein Experiment oder Vorgang, der in einer nicht natürlichen Laboranordnung abläuft, zum Beispiel in einem Reagenzglas.
- In vivo
- „Am lebendigen Objekt“ – ein Experiment oder Vorgang, der am lebenden Objekt ausgeführt wird, im Gegensatz zu in vitro.
- Incredibile dictu
- „Unglaublich zu sagen“.
- Index librorum prohibitorum
- „Index der verbotenen Bücher“
- Inter alia
- „Unter anderem“
- Inter cetera
- „Unter anderem“
- Inter spem et metum
- „Zwischen Hoffnung und Furcht“
- Inter vivos
- „Unter Lebenden“
- Integer vitae scelerisque purus
- „Unberührt vom Leben und rein von Verbrechen“ – von Horaz
- Intra muros
- „Innerhalb der Mauern“ – d. h. „nicht öffentlich“
- Intra Vires
- „Im Machtbereich“
- In usum Delphini
- „Zum Gebrauch des Dauphin“ – seltene Variante von ad usum Delphini.
- Ipse dixit
- „Er selbst hat es gesagt“ – betont, dass eine Behauptung von einer Autorität aufgestellt wurde. Die Anhänger des Pythagoras sollen oft auf dieses Argument zurückgegriffen haben.
- Ipsissima verba
- „Genau die Worte selbst“ – d. h. „streng Wort für Wort“.
- Ipso facto
- „Durch die Tatsache selbst“.
- Ita vero
- „So (ist es) gewiss“ – d. h. „ja, gewiss“. Das Lateinische kennt kein eigenes Wort für „ja“.
- Ite, missa est
- „Geht, (die Versammlung) ist aufgehoben“ – die Schlussworte des Priesters in der lateinischen Heiligen Messe. Die Antwort lautet Deo gratias.
- Iunctis viribus
- „Mit vereinten Kräften“.
- Ius primae noctis
- „Recht der ersten Nacht“ –
L
- Lapsus calami
- „Fehler des Stiftes“ – (geringfügiger) Schreibfehler
- Lapsus linguae
- „Fehler der Zunge“ – (geringfügiger) Versprecher
- Lapsus memoriae
- „Fehler der Erinnerung“ – Erinnerungsfehler
- Laus deo
- „Gelobt sei Gott“
- Legitime
- „Forced share“ – a legal term describing the portion of a deceased person's estate from which the immediate family cannot be disinherited.
- Lex talionis
- „Vergeltungsrecht“, siehe auch Auge für Auge.
- Locus classicus
- „Ein klassischer Ort“ – ein Zitat aus einem klassischen Text, welches als Beispiel für etwas anderes herangezogen wird.
- Lorem ipsum
- A mangled fragment from Cicero's De Finibus Bonorum et Malorum („On the Ends (Limits) of Good and Evil,“ 45 BC), used as typographer's filler to show fonts (a.k.a greeked text).
- Longe lateque
- „weit und breit“
- Lucus a non lucendo
- „The word for 'grove' is lucus (=light) because it is not light in a grove“ ? etymology by opposites.
M
- Magna cum laude
- „Mit großem Lob“
- Magno cum gaudio
- „Mit großer Freude“
- Magnum opus
- „Großes Werk“ – (gelegentlich ironisch) über jemandes Meisterstück.
- Mala fide
- „In bad faith“ – said of an act done with knowledge of its illegality, or with intention to defraud or mislead someone.
- Malum discordiae
- „[Das] Übel der Zwietracht“
- Malum in se
- „Wrong in itself“ – a crime that is inherently wrong; cf. malum prohibitum.
- Malum prohibitum
- „Prohibited wrong“ – something that society decided to forbid, but is not inherently evil.
- Manu propria (m.p.)
- „(Getan mit) eigener Hand“
- Mea (maxima) culpa
- „Meine (größte) Schuld“ – in christlichen Gebeten und Beichten gebraucht
- Melita, domi adsum.
- „Liebling, Ich bin zuhause!“ (from the joke phrasebook, Latin Language for All Occasions; grammatikalisch korrekt, but the phrase would be anachronistic in ancient Rome)
- Memento mori
- „Denke daran, dass Du sterben wirst!“
- Mirabile dictu
- „Wundervoll zu erzählen“
- Modus operandi (M. O.)
- „Way of working“ – usually used to describe a criminal's methods.
- Modus ponens
- „Method of adding“ – loosely „method of affirming“, a logical rule of inference, saying that from proposition P and if P then Q one can conclude Q.
- Modus tollens
- „Method of subtracting“ – loosely „method of denying“, a logical rule of inference, saying that from propositions not Q and if P then Q one can conclude not P.
- Modus morons
- Not actually Latin, but a wordplay on the above two, referring to the oft-made logical fallacy that from if P then Q and not P, one would conclude not Q.
- Modus vivendi
- „Way of living“ – i.e. an accommodation between disagreeing parties to allow life to go on.
- Multum in parvo
- „Much in little“ – e.g. „Latin phrases are often multum in parvo, because they convey much in few words.“
- Mutatis mutandis
- „Changing what is to be changed“ – i.e., „with the appropriate changes.“
N
- Nemine contradicente (nem. con.)
- „Without contestation“ – literally, „with no one speaking against;“ used especially in committees, where a matter may be passed nem. con..
- Nemo dat quod non habet
- „No one can pass better title than they have;“ literally, „no one gives what he doesn't possess.“
- Nihil obstat
- „Nothing prevents“ – a notation, usually on a title page, indicating that a Catholic censor has reviewed the book and found nothing objectionable to faith or morals in its content. See also imprimatur.
- Nihil per os (n.p.o.)
- „Nothing by mouth“ (medical shorthand)
- Nolens (aut) volens
- „Willing or not,“ corrupted to „willy-nilly“ of similar meaning.
- Noli me tangere
- „Touch me not“ – according to the Gospel of John, this was said by Christ to Mary Magdalene after his Resurrection.
- Nolle prosequi
- „Not willing to prosecute“ – a legal motion by a prosecutor or other plaintiff to drop legal charges, usually in exchange for a diversion program or out-of-court settlement.
- Nomen nescio (N. N.)
- „Name unknown“ – literally, „I do not know the name“, implying an unknown person.
- Non causa pro causa
- „Non-cause for cause“ – a logical fallacy.
- Non compos mentis or Non compos sui
- „Of unsound mind.“
- Non mihi solum
- „Not for myself alone“
- Non obstante veredicto
- „Notwithstanding the verdict“ – a legal motion asking the court to reverse the jury's verdict on the grounds that the jury could not reasonably have reached such a verdict.
- Non sequitur
- „It does not follow“ – a statement that is the result of faulty logic.
- Non serviam
- „I will not serve.“
- Nota bene (n.b.)
- „Note it well“ – i.e. „please note“, „important note.“
- Novus Ordo Seclorum
- „New Order of the Ages“ – motto on the Great Seal of the United States; from Vergil.
- Nullam rem natam
- „No thing born“ – i.e. „nothing.“ It has been claimed that this expression is the origin of Italian nulla, French rien, and Spanish/Portuguese nada, all with the same meaning.
- Numerus clausus
- „Closed number.“
O
- O tempora, O mores!
- „Oh the times! Oh the morals!“ (Marcus Tullius Cicero, Catilina I, 1, 2) also translated „Oh the times! Oh the customs!.“
- Oculus dexter (O.D.)
- „Rechtes Auge“ (ophthalmologist shorthand)
- Oculus sinister (O.S.)
- „Linkes Auge“ (ophthalmologist shorthand)
- Odi et amo
- „Ich hasse (sie) und Ich liebe (sie)“ – von Catullus.
- Odium theologicum
- „Theological hatred“ – a name for the special hatred generated in theological disputes.
- Opera omnia
- „All works“ – the collected works of some author.
- Opera posthuma
- „Posthumous works“ – i.e. published after the author's death.
- Opere citato (op. cit.)
- „In work (already) cited“ – used in academic works when referring again to the last source mentioned or used.
- Ophidia in herba
- „Eine Schlange im Gras“ – eine verborgene Gefahr oder ein unbekanntes Risiko
P
- Pace
- „With peace“ – used to indicate that the speaker contradicts someone else: .“..but acquired characteristics are not inherited, pace Lamarck...“
- Pace tua
- „Mit Deiner Erlaubnis“
- Panem et circenses
- „Brot und Zirkusspiele“ – Juvenal, Satires 10, 81, describing all that was needed for the emperors to placate the Roman mob, and today used to describe any public entertainment used to distract public attention from more important matters.
- Parens patriae
- „Parent of the country.“
- Pari passu
- „With equal step“ – moving together, simultaneously, etc..
- Passim
- „Throughout“, „here and there“, „frequently“ – of a word that occurs several times in a cited texts; also, in proof reading, of a change that is to be repeated everywhere needed.
- Pater familias
- „Father of the family.“
- Pater peccavi
- „Vater, ich habe gesündigt“ – traditioneller Beginn einer katholischen Beichte.
- Pax Americana
- „Amerikanischer Frieden“ – a euphemism for the United States of America and its sphere of influence, adapted from Pax Romana (q.v.)
- Pax Britannica
- „Britischer Frieden“ – a euphemism for the British Empire, adapted from Pax Romana (q.v.)
- Pax Dei
- „Göttlicher Frieden“, Peace and Truce of God movement, 10th Century, France.
- Pax Romana
- „Römischer Frieden“ – the peace forcefully imposed by the Roman Empire.
- Pax Sinica
- „Chinesischer Frieden“ – a euphemism for periods of peace in East Asia during times of a strong Chinese empire, adapted from Pax Romana (q.v.)
- Pax tecum
- „Friede sei mit Dir.“
- Pax vobiscum
- „Friede sei mit euch.“
- Pendent opera interrupta
- „The work hangs interrupted“ – from the Aeneid of Virgil, Book IV
- Per annum
- „Pro Jahr“
- Per aspera ad astra
- „The hard way towards the stars,“ or „through hardship to the stars.“
- Per capsulam
- „Brieflich“
- Per caput oder per capita
- „Per head“ – i.e. „per person.“
- per curiam
- „Vom Gericht“
- Per os (p.o.)
- „By mouth“ (medical shorthand)
- Per procurationem (p.p.)
- Through the agency (of) – used to indicate that a person is signing a document on behalf of another person (correctly placed before the name of the person signing, but often placed before the name of the person on whose behalf the document is signed, sometimes through incorrect translation of the alternative abbreviation „per pro.“ as „for and on behalf of“).
- Per se
- „By itself“ or „in itself“ – i.e. without referring to anything else, intrinsically, taken without qualifications, etc.; for instance, negligence per se.
- Per stirpes
- „Per branch“ – used in wills to indicate that each branch of the testator's family should inherit equally; contrast per capita.
- Perpetuum mobile
- „Thing in perpetual motion.“
- Persona non grata
- „unerwünschte Person“ – In diplomatic contexts, a person rejected by the host government. (Unwelcome, banned)
- Petitio principii
- „Begging the principle“ – i.e. „begging the question“; a logical fallacy.
- Pia desideria
- „Pious desires.“
- Pia fraus
- „Pious betrayal“ – expression from Ovid used to describe betrayal which serves Church purposes.
- Pontifex Maximus
- „The greatest high priest“ – a traditional epithet of the pope.
- Posse comitatus
- „Power of the county.“
- Post cibum (p.c.)
- „Nach Mahlzeiten“ (medical shorthand)
- Post facto
- „After the fact.“ (see ex post facto)
- Post hoc, ergo propter hoc
- „After this, therefore because of this“ – a logical fallacy.
- Post meridiem (p.m.)
- „Nach Mittag“ – in the period from noon to midnight.
- Post mortem
- „Nach dem Tod“
- Post scriptum (p.s.)
- „Post script“ used to mark additions to a letter, after the signature.
- Prima facie
- „At first sight“ – used to designate evidence in a trial which is suggestive, but not conclusive, of something (e.g. a person's guilt).
- Primum non nocere
- „First, do no harm.“ – A medical precept, attributed to Hippocrates.
- Primus inter pares
- „First among equals“ – a title of the Roman emperors.
- Pro bono (publico)
- „For the (public) good“ – said of a lawyer's work that is not charged for.
- Pro hac vice
- „for this occasion“ – request of a state court to allow an out-of-state lawyer to represent a client. (see List of legal terms)
- Pro studio et labore
- „Für Eifer und Arbeit“
- Pro rata
- „For the rate“ – e.g. per hour.
- Pro re nata (prn)
- „As needed“ (medical shorthand)
- Pro tempore
- „For the time (being)“ – i.e. „temporary.“
- Profanum vulgus
- „The uninitiated masses“ – from Horace.
- Propria manu (p.m.)
- „Von eigener Hand“
- Punctum saliens
- „The outstanding point“ – i.e. the essential or most notable point.
Q
- Quære
- „(You might) ask...“ – used to introduce questions, usually rhetorical or tangential questions.
- Qualis artifex pereo!
- „Welch großer Künstler stirbt mit mir!“ – attributed to Nero by Suetonius.
- Qua patet orbis
- „As far as the world extends“ – motto of the Royal Netherlands Marine Corps
- Quaque die (qd)
- „Jeden Tag“ (medical shorthand)
- Quaque hora (qh)
- „Jede Stunde“ (medical shorthand)
- Quarter in die (qid)
- „Viermal am Tag“ (medical shorthand)
- Quid novi ex Africa?
- „What's new out of Africa?“ – derived from an Aristotle quote.
- Quid pro quo
- „A thing for a thing“ – i.e. a favor for a favor.
- Quidnunc? or Quid nunc?
- „What now?“ – as a noun, a quidnunc is a busybody or a gossip.
- Quo vadis
- „Where are you going?“ – according to Christian legend, asked by St. Peter meeting Jesus on the Appian way in Rome.
- Quo vide (q.v.)
- „Which see“ – used after a term or phrase that should be looked up elsewhere in the current document or book.
- Quae vide (qq.v.)
- „Which things see“ – plural of „quo vide.“
- Quod erat demonstrandum (Q.E.D.)
- „That which was to be demonstrated“ – often written (abbreviated) at the bottom of a mathematical proof.
- Quo errat demonstrator
- „Where the prover errs“ – a pun on Quod erat demonstrandum.
- Quo usque tandem?
- „For how much longer?“ – from Cicero's speech to the Roman senate regarding the conspiracy of Catiline: Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? i.e. „For how much longer, Catilina, will you abuse our patience?.“
R
- Rara avis
- „Seltener Vogel“ – i.e. an extraodinary or unusual thing (from Juvenal's Satires: rara avis in terris nigroque simillima cycno, „a rare bird on the earth, and very like a black swan“).
- Ratio legis
- „Legal foundation.“
- Reductio ad absurdum
- „Reduction to absurdity“ – a technique of argument that proves the thesis by showing that its opposite is absurd or logically untenable. This is an oft-used method of proof in mathematics and philosophy.
- Regnat populus
- „Lasst das Volk herrschen“
- Repetitio est mater studiorum
- „Repetition is the mother of study“
- Requiescat in pace (R.I.P.)
- „Möge er in Frieden ruhen“ – a benediction for the dead. Often inscribed on tombstones or other grave markers.
- Res ipsa loquitur
- „The thing speaks for itself“ – a phrase from the common law of torts that means negligence can be inferred from the fact that such an accident happened, without proof of exactly how.
- Res ipsa loquitur, sed quid in infernos dicet?
- „The thing speaks for itself, but what the hell did it say?“ – a sarcastic pseudo-Latin commentary on res ipsa loquitur, reminding the listener that we must still interpret the significance of events that „speak for themselves.“
- Res judicata
- Literally, „Judged thing“ – i.e. matter which has been decided by a court. Commonly, the legal concept that once a matter has been finally decided by the courts it cannot be litigated again. See also Double jeopardy
- Res nullius
- „Nobody's thing“ – i.e. goods without owner.
- Romani ite domum
- „Romans go home“ – as written one hundred times over the palace walls by Brian of Nazareth. See Monty Python's „Life of Brian“
- Rosa rubicundior, lilio candidior, omnibus formosior, semper in te glorior
- „Redder than the rose, whiter than the lilies, fairer than everything, I will always glory in thee.“
S
- Saltus in demonstrando
- „Leap in demonstration.“
- Salva veritate
- „With truth preserved,“ or „saved by the truth.“
- Salvo errore et omissione (s.e.e.o.)
- „Except for errors and omissions“ – appears on statements of „account currents.“
- Salvo honoris titulo (SHT)
- „Excluding the title“ – used in writings to unfamiliar persons, as an excuse for not using the correct title.
- Sancta sedes
- „Der Heilige Stuhl“ – i.e. the Papacy or the Holy See.
- Sapere aude
- „dare to be wise“ – motto of the Manchester Grammar School.
- Sedes apostolica
- „the Apostolic Chair“ – i.e. the Papacy or the Holy See.
- Sede vacante
- in the absence of
- Servus servorum Dei
- „Diener der Diener Gottes“ – a title for the Pope.
- Semper fidelis
- „Always faithful“ – motto of the United States Marine Corps, often abbreviated Semper Fi.
- Semper paratus
- „Immer bereit“ – Motto der Küstenwache der USA.
- Semper ubi sub ubi
- „Always where under where“ – a Latin translation joke. Nonsensical, but the English translation is a pun of „Always wear underwear“
- Senatus Populusque Romanus (SPQR)
- „Der Senat und das Volk von Rom“ – i.e. „The Aristocrats and the Commoners“, the official name of the Roman Republic. „SPQR“ was carried on battle standards by the Roman Legions.
- Sesquipedalia verba
- „Words a foot and a half long“ – long and complicated words that are used without necessity.
- Sic
- „Thus“, „just so“ – states that the preceding quoted material appears exactly that way in the source, usually despite errors of spelling, grammar, usage, or fact.
- Sic itur ad astra
- „Thus to the stars“ – that's how to achieve fame.
- Sic passim
- „thus in various places“ – used when referencing books; see passim.
- Sic semper tyrannis
- „Thus always to tyrants.“ – state motto of Virginia.
- Signetur (sig)
- „Let it be labeled“ (medical shorthand)
- Sine anno (s.a.)
- „Ohne Jahr“ – used in bibliographies to indicate that the date of publication of a document is unknown.
- Sine die
- „Ohne (gesetzten) Tag“ – originally from old common law texts, where it indicates that a final, dispositive order has been made in the case: there is nothing left for the court to do, so no date for further proceedings is set.
- Sine ira et studio
- „Without anger or bias“ – impartially. From Cornelius Tacitus, Annals 1,1.
- Sine loco (s.l.)
- „Without place“ – used in bibliographies to indicate that the place of publication of a document is unknown.
- Sine nomine (s.n.)
- „Ohne Namen“ – used in bibliographies to indicate that the publisher of a document is unknown.
- Sine qua non
- „Without which not“ – used to denote something that is an essential part of the whole.
- Sit venia verbo
- „With apologies for the word“ – i.e. „pardon my French.“
- Stanta pede
- „Stehenden Fußes“ – sofort.
- Statim (stat)
- „Immediately“ (medical shorthand)
- Status quo (ante)
- „The state that was (before)“ – the status of affairs or situation prior to some upsetting event.
- Stet
- „Let it stand“ – marginal mark in proofreading to indicate that something previously deleted or marked for deletion should be retained.
- Stricto sensu
- „In the strict sense.“
- Stupor mundi
- „Wonder of the world“, the title by which Frederick II, Holy Roman Emperor, was known.
- Sua sponte
- „Of own accord.“ – motto of the U.S. Army Rangers. Also a legal term
- Sub Cruce Lumen
- „Under the Light of the Cross.“ – motto of the University of Adelaide, Australia.
- Sub iudice or sub judice
- „Under a judge“ – said of a case that cannot be publicly discussed until it is finished.
- Sub poena duces tecum
- „Bring with you under penalty“ – legal writ requiring appearance with documents, etc..
- Sub poena (subpoena)
- „Unter Strafe“ – of a request (usually by a court) that must be complied to on pain of punishment.
- Sub rosa
- „Unter der Rose“ – geheim (a rose was placed above a door to indicate that what was said in the room beyond was not to be repeated outside).
- Sub specie æternitatis
- „From eternity's point of view.“ (Spinoza, Ethics)
- Sui generis
- Of its (own) kind – in a class of its own.
- Sui juris
- Of one's own right – capable of (legal) responsiblity; legal and ecclesiastical use.
- Sum quod eris / Fui quod sis
- „Ich bin was Du sein wirst / Ich war was Du bist“ – gravestone incriptions that remind the reader of the inevitability of death. Also see Tu fui, ego eris.
- Summa cum laude
- „Mit höchstem Lob“
- Summum bonum
- „The supreme good.“
- Summum malum
- „The supreme evil.“
- Sunt omnes uno
- „They are all one.“
T
- Tabula rasa
- „Leere Tafel“ – i.e. „a blank slate.“ Romans used to write on wax-covered wooden tablets, which were erased by scraping with the flat end of the stylus. John Locke used the term to describe the human mind at birth before it had acquired any knowledge.
- Tabula gratulatoria
- „List of congratulations.“
- Talis qualis
- „As such“
- Taliter qualiter
- „Somewhat“
- Tempora Heroica
- „The Heroic Age.“
- Ter in die (tid)
- „Thrice a day“ (medical shorthand)
- Terra firma
- „Fester Grund“
- Terra incognita
- „Unbekanntes Land“
- Terra nullius
- „Leeres Land“
- Tertium non datur
- „Es gibt kein Drittes“ – logisches Axiom, dass eine Sache wahr oder falsch sein kann und sonst anderes
- Treuga Dei
- „Truce of God“ – a decree by the medieval Church that all feuds should be cancelled during the Sabbath (effectively from Wednesday or Thursday night until Monday).
- Tu autem
- „You, also“ – see memento mori.
- Tu fui, ego eris
- „I was you, you will be me“ – i.e. „What you are, I was; what I am, you will be.“; a gravestone inscription to remind the reader that death is unavoidable.
- Tu quoque fili
- „You too, son“ – attributed to Julius Caesar; see Et tu, Brute.
U
- Ubi re vera ... or ubi revera ...
- „Where(as), in reality ...“
- Ubi solitudinem faciunt, pacem appellant
- „Where they make a wasteland, they call it peace“ – Gaius Cornelius Tacitus, Agricola, ch. 30.
- Ultima ratio
- „Letztes Argument“ – der letzte Ausweg. Ludwig XIV., König von Frankreich, ließ Ultima Ratio Regum („Das letzte Mittel des Königs“) auf den Kanonen seiner Armeen eingravieren.
- Ultra vires
- „Ohne Vollmacht“.
- Unus multorum
- „Einer von vielen“ – eine zufällige Person.
- Urbi et orbi
- „To the city (of Rome) and to the globe“ – standard opening of Roman proclamations; also a traditional blessing by the Pope.
- Ut biberent, quando (or quoniam) esse nollent
- „So that they might drink, since they refused to eat“ – from a story by Suetonius (Vit. Tib. 2.2) and Cicero (De Natura Deorum, 2.3). The phrase was said by Roman admiral Publius Claudius Pulcher, right before the battle of Drepana, as he threw overboard the sacred chickens which had refused to eat the grain offered them – an unwelcome omen of bad luck. So the sense is „if they do not perform as expected, they must suffer the consequences.“
- Ut infra
- „Wie unten“.
- Ut retro
- „As backwards“ or „as on the back side“ – i.e. „as above“ or „as on the previous page.“
- Ut supra
- „Wie oben“.
V
- Vade mecum
- „Komm mit mir“ – ein vade-mecum oder vademecum ist etwas, das erklärt und herumführt, beispielsweise ein Handbuch.
- Vade retro!
- „Geh zurück!“ – auch „Bleib zurück!“, „Fort!“ Publius Terent, Formio I, 4, 203.
- Vade retro Satana!
- „Weiche, Satan!“ oder „Zurück, Luzifer!“– implizierte Bedeutung: „geh weg; trau dich nicht, mich in Versuchung zu führen!.“ Von einer bekannten mittelalterlichen katholischen Exorzismus-Formel, offenbar basierend auf einem Rüffel Jesus' gegenüber Petrus in der Vulgata, Markus 8:33: vade retro me, Satana. („Bleibe fort von mir, Satan!“).
- Vanitas vanitatum, omnia vanitas
- „Eitelkeit, Eitelkeit, alles ist Eitelkeit“ (Bibel, Ecclesiastes, 1:2)
- Vaticinium ex eventu
- „Phrophezeiung aus dem Ereignis“ - eine Prophezeiung, die scheinbar vor einem Ereignis ausgesprochen wurde, in Wirklichkeit aber erst danach „prophezeit“ wurde.
- Veni, vidi, vici
- „Ich kam, Ich sah, Ich siegte“ – der ganze Text einer Nachricht, die von Julius Caesar an den Römischen Senat geschickt wurde, um seinen Krieg gegen König Pharnakles von Pontus im Jahr 47 zu beschreiben.
- Vera causa
- „Der wahre Grund (von)“
- Verba ita sunt intelligenda, ut res magis valeat quam pereat
- Legal phrase meaning „Words are to be so understood that the subject-matter may be preserved rather than destroyed.“
- Verbatim et litteratim
- „Wort für Wort und Brief für Brief.“
- Verbi divini minister
- „Diener des Wort Gottes“ – d. h. ein Priester
- Versus (vs.)
- „Gegen“
- Veto
- „Ich verbiete“ – das Recht, etwas von einer Seite aus zu unterbinden, bspw. ein Gesetz zu stoppen
- Via
- „Über“ im Sinne von: „Von A nach C über B“
- Via media
- „Mittelweg“ – die Church of England galt als via media zwischen den Fehlern der Kirche von Rom und den Extremen des Protestantismus.
- Vice versa
- „Mit vertauschten Plätzen“ – d. h. „in umgekehrter Ordnung“, „umgekehrt.“
- Vide infra (v.i.)
- „Siehe unten.“
- Vide supra (v.s.)
- „Siehe oben.“
- Videre licet (videlicet, viz.)
- „one may see“ – used to introduce examples or a listing of something just named. (Videlicet is not Latin, it is an English contraction.)
- Vis legis
- „Kraft des Gesetzes“
- Visio dei
- „Gottes Vision.“
- Vite ante acta
- „Leben vor den Ereignissen“ – d. h. ein früheres Leben
- Vivat, crescat, floreat!
- „Möge es leben, wachsen und erblühen!“
- Vivat Regina!
- „Lang lebe die Königin!“ oder „Es lebe die Königin!“
- Vivat Rex!
- „Lang lebe der König!“ oder „Es lebe der König!“
- Votum separatum
- Eine unabhängige in der Minderheit befindliche Stimme
- Vox populi vox dei
- „Die Stimme des Volkes ist die Stimme Gottes.“
- Vox clamantis in deserto
- „Eine rufende Stimme in der Wüste“ – d. h. „unbeachtet“, „vergebens“.
Siehe auch: Latein, Liste lateinischer Rechtsbegriffe, Liste lateinischer Suffixe, Liste lateinischer Präfixe
Weblinks
- John Bouvier's Law Dictionary (1856), (englisch)
- Lateinische Phrasen und Mottos – alphabetische Liste (englisch)