Zum Inhalt springen

Benutzer:Artikelstube/Liste von Anglizismen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 19. April 2008 um 08:59 Uhr durch Nb (Diskussion | Beiträge) (Änderungen von 80.135.70.147 (Beiträge) rückgängig gemacht und letzte Version von Nescio* wiederhergestellt). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Liste häufiger Anglizismen (alphabetisch)

Aufgrund ihres meist englischen Klanges am auffälligsten sind die angelsächsischen Lehnwörter und Pseudoanglizismen.

Anglizismus Bedeutungsäquivalente Eindeutschungsvorschläge
Administration“ (tw.) Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika Verwaltung, Regierung
Airbag Luftsack Prallkissen, Prellsack, (scherzhaft) Knalltüte
Barkeeper Barmann, Gastwirt, (Schank-)Wirt Schankwirt
Babysitting“, „babysitten“ Kinderbetreuung, Kinder betreuen
Bluff Täuschung; Irreführung, Betrug, Komödienspiel
Bodyguard Leibwache, Leibwächter (hier hat der Anglizismus das deutsche Wort besonders in der Presse fast ganz verdrängt); Personenschützer, Personenschutz
Boom“, „boomen“ wachsen; in der makroökonomischen Fachterminologie beschreibt der (substantivierte) Boom (zu deutsch (Börsen-)Hoch) ein schnelles, inflationäres Wirtschaftswachstum, dem häufig der Zusammenbruch folgt (sog. boom and bust). Für den folgenden bust verwendet man zumeist den wirtschaftlichen Fachbegriff Talfahrt. Boom and bust als weitergehende, allgemeine Metapher kann man allenfalls als „Auf und Ab“, „Glück und Pech“ oder auch „Wie gewonnen, so zerronnen!“ übersetzen.
Broiler Brathähnchen, Brathändel Brathähnchen
Camping Kampieren, Zelten Zelten
Casting Besetzen; Vorsprechen, Vorspielen, Vorsingen, (selten) Probe Musterung, Vorspielprobe
Catering (Dienstleistung/Essen an sich) Verpflegung, Be-/Verköstigung, Versorgung; (wenn ein Unternehmen gemeint ist) „Essen auf Rädern“
etwas „checken“ etwas kapieren, raffen, schnallen, spannen, verstehen; etwas (über)prüfen, kontrollieren, durchgehen, testen
clever schlau, gewitzt, pfiffig, begabt, gescheit; gerissen, verschlagen; raffiniert, kunstvoll, listenreich
Clown Kasper; Possenreißer, dummer August; Scherzkeks, Spaßvogel; Narr, Einfaltspinsel
Coach (Übungs-)Leiter, Ausbilder, Lehrer, Repetitor
Comedian Kabarettist, Komiker, Komödiant (im weiteren Sinne auch identisch mit Clown, siehe dort)
Comic gezeichneter Bildstreifen, mit erzählendem Text in Sprechblasen kombiniert
Container Behälter, Kiste
Controlling häufig fälschlicherweise mit Prüfen/Kontrollieren übersetzt; stammt aber von to control und bedeutet daher Steuern, Lenken
cool unklar definierter jugendsprachlicher Begriff, laut DUDEN-Herkunftswörterbuch für eine Person, die als ruhig, überlegen, kaltschnäuzig bezeichnet werden soll; im Jazz meistens mit der Bedeutung sich nicht hinreißen lassen, ruhig agieren; ugs. im amerikanischen Sprachraum als allgemeines Positivum verwendet; früher: lässig
Coping Bewältigung (z. B. von Krankheiten oder Krisen)
Couch Sofa, Chaiselongue; Liege Polsterbank
Countdown Nullzählung, ungef. vergleichb. mit Ein-, Anzählen Herunterzählen, Zeitherunterzählung, Nullzeit
Cover Deckblatt, Titelblatt, Umschlagblatt, Hülle; Neuaufnahme (eines Musiktitels durch einen anderen Interpreten)
Dad Vater, Vati, Papa, Papi
Directory Ordner; Verzeichnis; im Englischen eigtl. für jegliche Art von Verzeichnissen, z. B. auch für Adress- und Telefonbücher.
DNA DNS (Verwendung des englischen anstelle des deutschen Akronyms für Desoxyribonukleinsäure, die Aussprache ist jedoch deutsch
Dogfight Hahnenkampf (als Luftkampf, bei dem die Gegner einander umkreisen) Kurbelei, Karussell
Drink Getränk
Dumping-Preis“ Schleuderpreis; Ausverkauf
Event Veranstaltung; Ereignis
Flashback Rückblende; Erinnerung(sschnipsel)
Flyer Flugblatt, Handzettel, Faltblatt, Informationsblatt
Flop Reinfall, Misserfolg, Pleite, Erste drei öffentliche Karten beim Poker (Texas Hold’Em)
Friendly Fire (versehentliches) Beschießen der eigenen Truppe Eigenbeschuss
Frisbee Diskus Wurfscheibe, Flugscheibe
fuck Fuck wird häufig in der lockeren Alltagsprache benutzt, wie man im Deutschen Scheiße sagt: Wenn etwas nicht funktioniert, einem etwas herunterfällt und einen Defekt aufweist usw. Aufgrund der besonderen Lautkombination und der beim Ausruf möglichen Atemtechnik ist das Wort für diese Zwecke besonders geeignet. Die wörtliche Bedeutung des Begriffs wird dabei weder gemeint noch reflektiert. Mist
Gentleman Kavalier
Handout s. Flyer
„Hearing“ Anhörung
Spoiler Flügel Luftleitblech
high auf Drogen: unter Einfluss von, auf Droge sein, zugedröhnt, geschafft (ansonsten im Deutschen auch oft einfach mit Adjektiven, z. B.:) drauf sein, zu sein (nicht: (total) weg sein, das kommt wiederum von to be (all) gone, to be (totally) out of it, wobei it für body steht!); allgemein: aufgeputscht, euphorisch, berauscht, weggetreten
„High-End-“ Edelaustattung; ansonsten s. High-Tech
High-Tech Hochleistungstechnik, Spitzentechnik; Hochleistungs-
Hobby Steckenpferd, Leidenschaft, Vorliebe, Liebhaberei, Freizeitbeschäftigung
Homepage Leitseite, Startseite im Internet (siehe unten)
Hype Rummel, Aufruhr, Reklamerummel, Spektakel, Hochjubeln, Gewese, Buhei; Modetorheit
Image Ruf, Ansehen
„In-Ear-Headphones“, „In-Ear-Monitoring“ In-Ohr-Hörer oder Überprüfen mittels In-Ohr-Hörer
Internet Die Gesamtheit verbundener Rechnernetze zum internationalen elektronischen Datenaustausch Internetz oder Weltnetz
Jackpot (Haupt-)Gewinn
Kid(s) Kinder; Jugendliche (der engl. Ausdruck ist im Deutschen zumeist nur im Plural gebräuchlich)
Kidnapping Entführung (von engl. to kidnap, ein Kind entführen). Eigentlich bezeichnet der englische Begriff eine Kindesentführung (englisch kid, vor allem im amerikanischen Englisch für Kind), es wird aber für jede Art von Entführung von Personen, Tieren oder Gegenständen verwendet.
Konvoi Kolonne (englisch convoy)
Label Plattenfirma; Marke; Aufdruck, Etikett, Signatur; Klassifizierung, Kategorie
„Ladykiller“ Frauenheld, Herzensbrecher, Schürzenjäger, Schwerenöter, Weiberheld
Layout (Seiten-)Entwurf; Satz(muster); Druckvorlage; Druckraster; Aufmachung, Erscheinungsbild
Link (Quer-)Verweis, Verknüpfung, Verbindung; vor allem zu anderen Internetseiten (Netzverweis)
live Direktübertragung (Aufnahme Bild und/oder Ton bei gleichzeitiger Sendung an die Zentrale, die die Produkte sofort in das Fernsehnetz einspeist), in der Musikindustrie auch für Konzertmitschnitte verwendet. in Echtzeit
Look Aussehen; Stil
Looping Salto, Überschlag Windung
Lotion Salbe; Tinktur
Mainboard Hauptplatine
Mainstream Spießertum; Opportunismus; Gebrauchsware; Mitläufertum
Making-of Dokumentation, Reportage (einer Film- oder Fernsehproduktion)
Manager Führungskraft, Kader
Make-up Schminke; (als Berufsbezeichnung) Maske, Visagist(in)
Meeting Treffen, Besprechung, Sitzung, Konferenz
Messie Verpeiler, Chaot (der unfähig ist, sich selbst zu organisieren)
Mix Mischung, Kreuzung; (ver)mischen, (durch)mengen
Mobbing anpöbeln, angreifen, über jemanden herfallen (am Arbeitsplatz, an Schulen)
Model Modell, Mannequin Modevorführerin
Monster Ungeheuer, Scheusal, Monstrum; Unhold; Missgeburt; Wüstling, Raufbold, Schläger(typ), gewalttätiger Mensch, Sadist
„Mom“ Mutter, Mutti, Mama, Mami
Motherboard Hauptplatine, siehe Mainboard
nonstop ununterbrochen, durchgehend, beständig, pausenlos; (bei Überlandflügen) ohne Zwischenaufenthalt
One-Night-Stand in etwa vergl. m. Abenteuer, (kurze) Affäre; Seitensprung Beischlaf ohne andauernde Liebesbeziehung, einmaliger Beischlaf
Outdoor draußen, im Freien; manchmal sind auch Trimm-dich-Pfade gemeint
Outfit Aufmachung, Kleidungsstil, Kleidung
Outing/outen“ Bekenntnis, bekennen; (jemanden) verraten, bloßstellen
Outplacement Ausplatzierung, Umsetzung
Party Fete, Fest, Feier; wobei der Anglizismus auch den dafür in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts häufig gebrauchten ugs. Begriff Fete (von dem französischen Wort fête) ersetzt hat
Peak Ausschlag, Spitze in einem Diagramm, z. B. bei der Gaschromatographie
Play-off Aufstiegs-, Entscheidungs-, Meisterrunde
Power Napping Mittagsschlaf (der vor allem im Büro praktiziert wird)
Public Relations Öffentlichkeitsarbeit
Public Viewing öffentliches (An-)Schauen (gemeinschaftliches Mitverfolgen vieler Zuschauer von direktübertragenen medialen Großereignissen wie z. B. Sportveranstaltungen auf Großbildleinwänden an öffentlichen Standorten wie Stadtplätzen, Straßenzügen, Flughäfen, Einkaufszentren, Gaststätten usw.)
Recycling Wiederverwertung (selten auch Rezyklierung); Wiederverwendung
scannen abtasten, einlesen; kopieren, duplizieren, vervielfältigen
Service Dienstleistung; Kundendienst; (Dienst-)Stellung, Beruf; Dienst, Hilfe, Unterstützung
Set Satz, Sortiment, Garnitur, Reihe; Drehort; Kulissen; Drehstab
Shop Laden, Geschäft; …-Handel (etym. verwandt mit dem deutschen Schuppen; die volksetymologische Erklärung als Lehnwort deutscher Einwanderer nach Amerika ist falsch, da shop die ursprüngliche brit. Bezeichnung für den jüngeren amerik. store ist)
shoppen einkaufen, einen Einkaufsbummel machen
Skateboardfahrer Rollbrettfahrer -
Sketch ungef. vergleichb. mit Klamauk, Possenspiel; Komödie (nicht jedoch Komödienspiel, denn das bedeutet im modernen Deutsch Täuschung, Betrug!) komödiantische Darbietung
Smalltalk Geplauder, (Kaffee-)Klatsch
smart aufgeweckt, erfahren, geschickt, routiniert, gewandt, wendig; kultiviert, elegant, fein, fesch, todschick
„Sorry“ Entschuldigung, Verzeihung, Pardon, Tut mir leid
Sound Klang, Ton; (Audio-/Ton-)Signal
Soundcheck Tonprobe Klangprobe, Klangtest, Klangüberprüfung, Tontest, Tonüberprüfung
Sponsor Förderer, Geldgeber, Gönner; Mäzen(in)
Stalker (meist durch Verb umschrieben) (Trieb-)Verfolger, Nachsteller, Belästiger; Klette
Standing Ovations (meist durch Verba umschrieben, etwa: das Publikum erhob sich (während des Beifalls) von den Sitzen) Stehbeifall, stehende Ovationen, stehender Applaus
Stuntman oft einfach Komparse, Statist, Double Filmakrobat, Gefahrendarsteller
„stylen“ aufmachen, aufmotzen, aufdonnern, aufhübschen (auch: schön machen)
„surfen“ wellenreiten
Tape meist jegliches (Magnet-)Band; Kassette; (Paket-)Klebeband, Tesafilm
Ticket (Eintritts-/Fahr)Karte, Billet; Flugschein; Strafzettel; (in Spielen auch) Punkte(stand), verbleibende Punkte
Team Mannschaft, Gruppe, Arbeitsgemeinschaft; selten Kollektiv (letzteres öfter abwertend für autoritäre (Massen-)Gesellschaft)
Tool meist ist im Deutschen ein Hilfs- oder Dienstprogramm gemeint; ansonsten Werkzeug
etwas „toppen“ etwas übertreffen, überbieten; toppen wird mit anderer Bedeutung in der Seemannssprache und der Chemie verwendet.
Trainer (Übungs-)Leiter, Ausbilder, Lehrer, Repetitor
Trash Schund; Schrott, Müll
Trend Entwicklung, Tendenz; Prozess; Mode, Zeitgeist
„Trendsetter“ Vorreiter; selten auch salopp für Meinungsführer
„Voting“ Wahl; Abstimmung
„Westbank“ Westjordanland
Anglizismus Bedeutungsäquivalente Eindeutschungsvorschläge
Handy Mobiltelefon (im Engl. wörtl. zumeist im Sinne von praktisch, seltener auch als handlich. Ein Handyman ist ein Handlanger, Hilfsarbeiter.

Englische Begriffe für das Mobiltelefon sind mobile (phone) in Großbritannien und cell(ular) phone in den USA.

Funkfernsprecher bzw. Mobiltelefon
Anglizismus Bedeutungsäquivalente, Erläuterungen
jemanden „feuern“ entlassen, rausschmeißen, rauswerfen, kündigen, auf die Straße setzen (von to fire sb.)
„für etwas gehen“ von engl. go for it: Sich für seine eigenen Ziele einsetzen
„in 2003“ 2003, im Jahr(e) 2003
„mein Punkt ist …“ mir geht es um/darum, dass …; mein Argument ist …, meine Idee ist … (von to make a point)
etwas „realisieren“ etwas begreifen (von to realise); im Deutschen wird realisieren gewöhnlich im Sinne von in die Tat umsetzen oder verwirklichen verwendet.
„Sinn machen“ Sinn ergeben, sinnvoll sein; (s)einen Sinn haben (von to make sense)

Lehnbedeutungen beziehen sich auf Wörter, die im Deutschen schon eine Bedeutung hatten, bevor diese unter verstärkt angelsächsischem Einfluss nach dem Zweiten Weltkrieg oder noch später ihre Bedeutung zunehmend erweitert oder geändert haben.

Anglizismus Alte Bedeutung Neue Bedeutung Ursprüngliches Vokabular für die neue Bedeutung
Charakter Persönlichkeit (als Ansammlung, Ganzheit seelisch-psychischer Merkmale und Eigenschaften) erdachte, erfundene Person der fiktionalen Kunst (etwa in Literatur, Kino, Videospielhandlungen); Rolle (eines Schauspielers) Figur; Rolle
Dekade Bis zur Übernahme der neuen Bedeutung bedeutete der ursprünglich griechische Begriff Dekade auch im Deutschen dasselbe wie in antiken Zeiten, nämlich den dritten Teil des griechischen Monats (= 10 Tage), vergleichbar etwa mit der jüngeren Woche (vierter Teil des Monats). In der Bedeutung des deutschen Jahrzehnts übernommen. Das gelehrte Fremdwort für diesen Zeitraum stellte im Deutschen bis weit nach dem Zweiten Weltkrieg noch das lateinische Dezennium dar.
Episode einzelne, erinnerte Begebenheit, Anekdote Wird zunehmend bei Serien, in der Kunst und in der Psychologie bzw. Vulgärpschyologie verwendet (Bedeutungen s. rechts). Folge (einer Serie), Phase (im Schaffen eines Künstlers), Phase, Schub (Psychologie, Vulgärpsychologie)
etwas „realisieren“ verwirklichen, in die Tat umsetzen; wahrmachen; wahr werden lassen bemerken, mitkriegen; verstehen, kapieren; einsehen (siehe neue Bedeutung)

Anders als bei den exakten Lehnübersetzungen liegt bei Lehnübertragungen nur eine teilweise Identität mit dem ursprünglichen englischen Begriff vor. Dadurch sind sie auch am schwersten zu erkennen.

Lehnübertragung Ursprünglicher Anglizismus
Datei file (deutsche Form ein Kofferwort aus Kartei und Daten)
Senkrechtstarter shooting star
Wolkenkratzer sky scraper