Zum Inhalt springen

Diskussion:Der Fänger im Roggen

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 17. März 2008 um 19:22 Uhr durch 84.190.254.178 (Diskussion) (Neuer Abschnitt Analyse). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von 84.190.254.178 in Abschnitt Analyse

Inhalt

Zum Inhalt: Also wenn das alles ist, was ist dann so toll an diesem Buch? Um was geht es eigentlich? Die ganze Geschichte so wie sie im Abschnitt Inhalt erzählt wird macht überhaupt keinen Sinn.

Der Inhalt ist hier etwas weitschweifig wiedergegeben und unter Einbeziehung von Details, die höchstens in einer Gesamtlektüre Sinn ergeben. 80.121.5.65 15:59, 23. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Der Inhalt ist hier wirklich etwas Sinn verwirrend wiedergegeben.
Das Fängt schon am "Samstag" an. Da liest man hier sinngemäß weil Holden die Fechtausrüstung vergisst schaut er sich das Footballspiel nur aus der Ferne an. Eigentlich dachte ich eine Inhaltsangabe soll kurz und prägnant das Wichtigste wiedergeben. Aber die vergessene Fechtausrüstung ist selbst laut Roman nur ein absolut vorgeschobener bzw. nebensächlicher Grund vielmehr will Holden dadurch ein "Gefühl von Abschiednehmen" erhalten.
Wenn es dann auf wichtigere Passagen zu geht, liest man hier das Kinder im Roggen fangen Spielen. Wo steht das? Müsste man jetzt daraus schließen das sich das Buch, entsprechend dem Titel, um Kinder dreht die fangen Spielen? Der einzige "Fänger" ist Holden, "kids playing some game in this big field of rye", und für Ihn ist das Fangen der Kinder bevor diese die Klippe hinunter fallen mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit kein Spiel. --Karrde 21:58, 12. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Übersetzung

Die alte Übersetzung ist "nicht wirklich" von Böll ... vielmehr ist dies so abgelaufen ("irgendwo" im Internet findet man dies besser erläutert, als ich das kann):

  • das Buch wurde gleich nach dem Erscheinen in den USA Anang der ´50er Jahre von einem Schweizer Verlag übersetzt (von einer Schweizerin) und aufgelegt. Allerdings war der Verkauf alles andere als gut ...
  • Anfang der ´60ger Jahre hat dann ein deutscher Verlag die Rechte erworben und Böll (wegen seines guten Namens) gebeten die Übersetzung zu überarbeiten --- er hat die Übersetzung also nur durchgelesen und genau so steht es auch in den deutschen Übersetzungen ("durchgesehen von Böll" und nicht "übersetzt von "Böll").
  • Inzwischen ist das Buch aber neu übersetzt worden

--193.108.212.9 16:06, 27. Jul 2006 (CEST)


Der Artikel wird seit heute (28.06.2006) von einer Germanistik-Studentin der Ruhr-Uni-Bochum überarbeitet (Inhalt) bzw. in großen Teilen ausgebaut (Rezeption, Interpretation, Übersetzung etc.). (Der vorstehende, unsignierte Beitrag wurde um 11:02, 28. Jun 2006, von 134.147.94.27 (Beiträge) erstellt. --80.132.9.223 11:06, 28. Jun 2006 (CEST))

Wenn die Übersetzung tatsächlich von Böll ist, dann frage ich mich, weshalb seine eigenen Werke so hochgeschätzt waren.--84.160.82.56 22:16, 20. Sep 2005 (CEST)
hey stopp mal! im deutschen Buch steht "neu durchgesehen und überarbeitet von Heinrich Böll"!
obwohl ich auch bezweifle, dasss Böll die Übersetzung der Schweizerin verbessert hat.

Wie ist "Der Fänger im Roggen" literaturhistorisch und gesellschaftlich einzuordnen?

Ist Salinger ein Angehöriger der Beat-Generation so wie Jack Kerouac? Ist "Der Fänger im Roggen" von seiner Bedeutung her so zu sehen wie Kerouacs "Unterwegs", als Ausdruck des damaligen Jugendprotestes?

Eins ist auf jeden Fall klar, es gibt keine Chance den Catcher nur einer Strömung zuzuordnen. Das Buch ist nicht zuletzt so erfolgreich, weil es Ausdruck diverser, sehr unterschiedlicher literarischer und zeitgeschichtlicher Strömungen und auch philosophischer Aspekte ist.

--Common Senser 13:20, 2. Aug 2006 (CEST)

Will sich da noch nicht von Schwester verabschieden!

Verabschiedung nicht der Grund für den Besuch der Schwester - Holden will an dem Mittwoch sowieso noch einmal nach Hause! Deshalb geändert.


Weitere Referenz

Song "Who wrote Holden Caulfield" von Green Day

Text z.B. unter: http://www.azlyrics.com/lyrics/greenday/whowroteholdencaulfield.html

Im Buch "Vielleicht lieber morgen" von Stephen Chbosky erhält die Hauptperson Charly immer Bücher von seinem Englisch-Lehrer, um darüber Aufsätze zu schreiben. Eines Tages gibt er ihm auch "Der Fänger im Roggen". Charly liest dieses Buch anschließend 4 oder 5 mal innerhalb von wenigen Tagen und zählt es zu seinen Lieblingsbüchern... möchte das jemand einbauen? Mir fallen die richtigen Worte nicht ein... MfG --Der Momo 20:30, 25. Mär. 2007 (CEST)Beantworten

Aufsatzthema

Das Aufsatzthema war nicht ein frei wählbarer Gegenstand sondern ein Raum. Dies ist auch der Grund, warum Stradlater den Aufsatz schlecht findet.

Aufsatzthema war eine Beschreibung, als Beispiele nennt Stradlater diverse Räume ... 80.121.5.65 15:57, 23. Feb. 2007 (CET)Beantworten



"Egal was.Irgend´ne Beschreibung. Von ´nem Zimmer.Oder Haus. Oder von was, wo du mal drin gelebt hast- weißt schon" S.43, Rowohlt, 2005.


Sicherlich kann hier noch gedacht werden, dass es egal ist worüber geschrieben wird.


"<Herrgott noch mal Holden. Da ist ja über einen verdammten Baselballhandschuh>. > <Na und?> ssagte ich. Ungeheuer kalt. <Was soll´n das, na und? Hab dir doch gesagt, es soll über ein verfluchtes Zimmer oder Haus oder so was sein.> <Du hast gesagt, es soll eine Beschreibug sein. Wo is denn da der Unterschied, wenn es ein Baselballhandschuh ist?" S. 58, Rowohlt, 2005.


hier wird aber deutlich, dass es eine Vorgabe gab, nach der sich Holden richten sollte. Auch wenn die Aufgabe nicht konkret definiert wird, wird von Stradlater eine Art Vorgabe gemacht bzw. Wunsch geäußert, von was der Aufsatz handeln soll.


Gerade dieser Aspekt ist wichtig, um zu sehen, dass Holden nie das macht, was von ihm verlangt wird. Schon hier wird deutlich, dass er zwar talentiert ist, aber gegen den gesellschaftlichen Strom schwimmt.


"<Gott-ver-dammt>. Er war ungeheuer sauer. er war wirklich wütend. <Immer versaust du alles.> Er sah mich an. <Kein Wunder, dass du hier fliegst> sagte er. <Verdammt, nichts machst du so, wie du sollst. Wirklich. Verdammt nichts.>" S.58, Rowohlt, 2005


Den Aufsatz als ein frei wählbares Thema darzustellen würde nicht die Aussage des Buches unterstützen und steht ebenfalls nicht konkret in der Aufgabenstellung die Stradlater an Holden weiterleitet. Dies würde bei Lesern des Artikels einen falschen Eindruck erwecken.

Das Holden die Aufgabe nicht so erledigt, wie es gewünscht war ist ebenfalls ein wichtiger Punkt, da es ein kleiner Funken ist (nicht der einzige, aber ein Teil), der zur anschließenden Prügellei zwischen beiden führt.

Ende

Sollte nicht vielleicht noch erwähnt werden, dass Holden das ganze vom Krankenbett erzählt? Zumindest schreibt er ja auf der vorletzten Seite, dass er ziemlich krank geworden ist.

Wo steht geschrieben, dass Holden Tuberkulose hat, sowie es vor der Inhaltsangabe angegeben ist?

Phony = Erwachsen werden?

Er leitet daraus die Vorstellung von spielenden Kindern in einem Roggenfeld ab, die er vor dem Absturz an einer Klippe bewahren muss, wobei der Absturz das Erwachsenwerden symbolisiert. Als zentrales Motiv des Buches wird hier die Rettung der Kinder vor dem Verlust der Unschuld, sozusagen vor dem Phony-Werden dargestellt.

das klingt für mich so als ob "erwachsen werden" gleichzusetzten ist mit dem verlust der moralischen unschuld.. so als ob erwachsen werden gleichzusetzen ist mit phony-werden(„piefig“, „verlogen“ oder „affektiert“)..das kann doch nicht gemeint sein oder?

Warum nicht? --Tolanor 18:47, 12. Jan. 2008 (CET)Beantworten

weil nicht jeder erwachsene unmoralisch/phony ist, es gibt auch erwachsene die nett, verständnis- und mitleidvoll sind, also um es ohne phony auszudrücken: es gibt erwachsene die keine arschlöcher sind.

Klar gibt es die. Was aber nichts daran ändert, dass man das Buch so interpretieren kann und dass es auch so interpretiert wurde/wird. --Tolanor 17:12, 13. Jan. 2008 (CET)Beantworten

es ändert alles: weil es sie gibt ist die aussage falsch und somit ist dieser teil der interpretation falsch

Hä? Beim Interpretieren geht es darum, was ein Autor mit seiner Literatur aussagen will, nicht darum, wie die Wirklichkeit aussieht. --Tolanor 19:57, 13. Jan. 2008 (CET)Beantworten

ich hätte große lust den autor zu befragen, seine intension war bestimmt nicht "phony werden" mit "erwachsen werden" gleich zu setzen ..das buch hat so viele sozialkritsche fakten welche alle darauf hindeuten das eine gleichsetzung nonsinns ist, denn sie wäre das absolute gegenstück der sozialkritik welche sich durchs komplette buch zieht

Naja, vielleicht ist das tatsächlich etwas unglücklich formuliert (die Formulierung stammt auch nicht von mir, ich hatte sie aus einer Vorgängerversion übernommen). Es kann aber sehr wohl sein, dass Salinger mit dem Bild des Fängers im Roggen die Sicht Holdens auf die erwachsene Gemeinschaft wiedergeben will. Das Buch ist nicht nur eine eindrucksvolle Sozialkritik, sondern beschreibt auch den Prozess des Erwachsenwerdens exemplarisch am Beispiel Holdens. Das können wir in Wikipedia nicht unter den Tisch fallen lassen, zumal es in der wissenschaftlichen Kontroverse ein Thema ist. --Tolanor 14:45, 14. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Die Formulierung stammt - bis auf das "phony werden" - von mir. Ich habe es aus einer literarischen Interpretation übernommen. Ich verstehe das Ganze jedoch durchaus so, dass es gleichgesetzt ist. Man darf aber nicht vergessen, dass dies Holden anfängliche Meinung ist, die am Ende des Buches negiert wird. Zu Beginn sieht Holden die Kinder als naiv an (nicht im Sinne von dumm), und Erwachsene als kalkulierend (Ausnahmen sind z.b. die Nonnen am Bahnhof). Diese Sichtweise, dass Erwachsene "ihre Unschuld verloren haben", ist Teil der Orientierungslosigkeit und Rebellion Holdens und ich glaube gerade dieses Bild ist es, was viele Leser so anzieht, weil sie ähnlich empfinden oder empfunden haben. Ob sie damit recht haben - teilweise oder ganz - spielt keine Rolle. Im übrigen ist "Unschuld verlieren" nicht mit "zum Mörder werden" gleichzusetzen. Es geht hier mehr darum, unehrlich zu sein, eine Rolle zu spielen etc. - was wir alle wohl im Leben tun. Gr. --Abeltiu 19:14, 10. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Analyse

Wieso steht hier eine einzige Analyse unhinterfragt und als einzige Wahrheit drin? Ehrlich gesagt hab ich das Buch völlig anders verstanden und meine kleine Schwester meint, dass auch in ihrer Klasse mit der Lehrerin am Ende verdammt viele unterschiedliche Ansichten zusammenkamen. Selbst der englische Artikel ist zwar kürzer, aber ist differenzierter und nennt mehr Quellen für Analysen.

Es fehlt völlig wie verlogen Haulden sich selbst gegenüber ist, er findet z.B. alles Filme grauenhaft, aber innerhalb der 3 Tage war er mehrfach im Kino und erzählt dauernd von irgendwelchen Filmen. Ich finde anstelle hier eine einzige Analyse reinzusetzen sollten lieber mehrere zusammengefasst und jeweils verlinkt werden

--84.190.254.178 18:22, 17. Mär. 2008 (CET)Beantworten