Diskussion:Dmitri Anatoljewitsch Medwedew
Bildwarnung
Die unten genannten Bilder, die in diesem Artikel verwendet werden, sind auf Commons gelöscht oder zur Löschung vorgeschlagen worden. Bitte entferne die Bilder gegebenenfalls aus dem Artikel oder beteilige dich an der betreffenden Diskussion auf Commons. Diese Nachricht wurde automatisch von CommonsTicker erzeugt.
- Image:Dmitry_Medvedev_20051129.jpg:
- Xyzzy n setzt Lösch-Marker Template deletion request für Template:Kremlin.ru
- deletion request; Bilder:
-- DuesenBot 15:32, 4. Mär. 2007 (CET)
Deutsche Transkription
Müsste der Gute nach Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch nicht 'Medwedjew geschrieben werden? Das wäre schon allein dehlab sinnvoll, damit Tagesschau et al den Namen wenigstens annähernd richtig aussprechen. --Martin Zeise ✉ 21:22, 10. Dez. 2007 (CET)
- PS: Ich sehe gerade: auch beispielsweise FTD] und FAZ verwenden die von mir vorgeschlagene Schreibweise, was auf eine Verschiebung des Artikels darauf hinauslaufen müsste. --Martin Zeise ✉ 21:25, 10. Dez. 2007 (CET)
- Ich glaube, ähnliche Fälle wurden hier schon mal ausdiskutiert (ich erinnere mich spontan z.B. an „Litwinenko“ vs. „Litwinjenko“). Meine Meinung: Ein j müsste her, wenn im russischen Originalnamen an dieser Stelle ein Weichheitszeichen stünde (also „Медведьев“ und nicht „Медведев“), denn dann würde dies die Originalaussprache am ehesten treffen. Wie die verschiedensten Nachrichtenagenturen dieser Welt den Namen alles transkribieren, sollte wohl nicht der Maßstab sein, dafür gibt es hier Redirects, aber für Hauptlemmata gilt immer noch WP:NKK, und die anderen Medwedews kommen ja ebenfalls ohne j aus. Gruß --S[1] 21:42, 10. Dez. 2007 (CET)
- Ich habe jetzt extra noch einmal russisches Radio gehört. Dort ist deutlich ein j nach dem zweiten d zu hören. Die deutschen Medien scheinen sich da noch nicht wirklich einig zu sein. Tagesschau, taz, FAZ, Die Welt und FTD schreiben Medwedjew, heute, Süddeustche und FR Medwedew - das hinterlässt mich etwas ratlos.Im Hinblick auf die richtigere Aussprache würde ich aber nach wie vor zur Variante mit j tendieren. --Martin Zeise ✉ 23:08, 10. Dez. 2007 (CET)
- Das mit dem Radio ist mir ein völliges Rätsel. Ich werde demnächst mal ein Audiofile zur richtigen Aussprache des Namens erstellen. --S[1] 23:15, 10. Dez. 2007 (CET)
- Das russische E palatalisiert eigentlich jeden vorhergehenden Konsonanten, deswegen könnte man mit dem gleichen Erfolg auch ein Mjedwjedjew verlangen, warum ausgerechnet nur nach dem D? Im Übrigem trifft ein "Medwedew" die russische Aussprache immer noch besser als ein Mjedwjedjew, da die J's eher einer Schreibweise mit dem Weichheitszeichen entsprechen würden. Außerdem ist Medwedew die Form, die der Duden-Transkription entspricht. Alles andere ist willkürliche Improvisation. Voevoda 01:41, 11. Dez. 2007 (CET)
Warum ausgerechnet nach dem D? S. o. - weil dort ein Weichheitszeichen ist, und daher dieses e "mehr palatalisiert" ist. Die anderen beiden hören sich für mich auch nicht gleich an, sondern das zweite ist eindeutig "lang gezogener". Aber stimmt, laut WP:NKK und und zumindest in dieser Frage wohl auch laut Duden (ich guck jetzt nicht nach...) gehört ein j nur in die Transkriptionen der Verbindungen ьи und (noch seltener) ьо. Da haben wir an einem großen Thema gerührt... ist das bisher noch niemandem aufgefallen? Einerseits Medwedew, andererseits Medwedjew-Automat und:
- Alexander Nikolajewitsch Afanasjew
- Wiktor Michailowitsch Afanasjew
- Alexander Alexandrowitsch Aljabjew
- Anatoli Nikolajewitsch Aljabjew
- Wladimir Klawdijewitsch Arsenjew
- Boris Wladimirowitsch Assafjew
- Wiktor Petrowitsch Astafjew
- Alexei Alexejewitsch Ignatjew
- Nikolai Pawlowitsch Ignatjew
- Wladimir Nikolajewitsch Ipatjew
- Michail Alexandrowitsch Jewstafjew
- Boris Nikolajewitsch Jurjew
- Nikolai Dmitrijewitsch Kondratjew
- Alexei Petrowitsch Maresjew
- Andrei Wassiljewitsch Prokofjew
- Sergei Sergejewitsch Prokofjew
- Boris Petrowitsch Scheremetjew (vgl. auch Flughafen Moskau-Scheremetjewo)
- Alexander Alexandrowitsch Sinowjew
- Grigori Jewsejewitsch Sinowjew
- Dmitri Wiktorowitsch Wassiljew
- Fjodor Alexandrowitsch Wassiljew
- Michail Petrowitsch Wassiljew
- Wassili Pawlowitsch Wassiljew
- - ohne Vollständigkeitsgarantie, und gefühlsmäßig möchte ich die auch alle so behalten. Aber regelkonform und konsistent isses nicht. -- SibFreak 08:51, 11. Dez. 2007 (CET)
Ich bin für die jetzige Schreibweise, also Medwedew. Zum einen sehen die Transkriptionen des Dudens (auch des DDR-Dudens aus den 80ern, und die dürften sich ja ausgekannt haben) im vorliegenden Fall die e-Transkription vor – denn dem e geht kein Vokal und kein Weichheitszeichen voraus, und am Anfang des Worts steht es auch nicht. Ich habe es mal hier nachgeschlagen – im Falle Medwedews scheint das e nicht jotiert zu sein, sondern nur eine Palatalisierung des vorherigen Konsonanten zu bewirken. Aus meiner Sicht ein marginaler Unterschied, aber wohl der Grund, warum der Duden die e-Transkription vorzieht. Bei genauer Beachtung der russischen Aussprache müssten wir übrigens eher „Litwinjenka“ statt Litwinenko schreiben. Last but not least: Die FTD schreibt in ihrer heutigen Ausgabe ebenfalls Medwedew, ohne j. Gruß, Korny78 09:00, 11. Dez. 2007 (CET)
Siehe Kyrillisches Alphabet#Russisch und dort die Fußnote 1. --129.187.45.97 10:33, 11. Dez. 2007 (CET)
- Das j vor e schreiben wir doch nur am Wortanfang, nach einem anderen Vokal und nach Weichheitszeichen, insofern ist das konsistent und richtig. Mit der Audiodatei von S1 und der IPA-Lautschrift (von Tilman?) sollte dann alles Notwendige erledigt sein. Deutschsprachige hören die Jotierung und die Palatalisierung nach meinem Eindruck übrigens am ehesten nach Dental (also d, n, t), weshalb dann häufiger entsprechende Schreibweisen anzutreffen sind, vgl. Dnjepr. Im Radio habe ich gestern die unterschiedlichsten Varianten gehört, und die öffentlich-rechtlichen Sender werden wahrscheinlich schon bald auf die ARD-Aussprachedatenbank zugreifen können, so daß es dann vom Sprecher abhängt, was er daraus macht. Gruß, Feinschreiber ?+! 10:35, 11. Dez. 2007 (CET)
- Ja, stimmt, siehe jedoch Kyrillisches Alphabet#Russisch Fußnote 7 - das halte ich zumindest für missverständlich, und diese Regel meinte ich. Ist natürlich Quatsch - das j kommt ja vom е! Demnach müsste es aber Medwedjew geschrieben werden. Und *ich* höre das j in Медведьев genauso wie in "Dnjepr" und den oben aufgezählten. "Schlimmer" als j oder nicht finde ich aber die vorkommende falsche Betonung Médwed(j)ew statt richtig Medwéd(j)ew...-- SibFreak 13:00, 11. Dez. 2007 (CET)
- Man kann nicht Медведев (Medwedew) und Игнатьев (Ignatjew) sowie die anderen Beispiele von oben vergleichen. In dem einen Fall ist kein Weichheitszeichen, in dem anderen schon. Und auch die Aussprache ist deutlich unterschiedlich. Медведев ist eben nicht Медведьев.
- Ja, stimmt, siehe jedoch Kyrillisches Alphabet#Russisch Fußnote 7 - das halte ich zumindest für missverständlich, und diese Regel meinte ich. Ist natürlich Quatsch - das j kommt ja vom е! Demnach müsste es aber Medwedjew geschrieben werden. Und *ich* höre das j in Медведьев genauso wie in "Dnjepr" und den oben aufgezählten. "Schlimmer" als j oder nicht finde ich aber die vorkommende falsche Betonung Médwed(j)ew statt richtig Medwéd(j)ew...-- SibFreak 13:00, 11. Dez. 2007 (CET)
- Im Übrigen täte Deutschland gut daran, sich an Italien ein Beispiel zu nehmen und bei russischen Namen die ISO-Transliteration zu benutzen, damit dieser ganze mehrdeutige und optisch häßliche Quatsch mal aufhört. Voevoda 17:14, 11. Dez. 2007 (CET)
- Ja, OK, vergesst (fast) alles, was ich geschrieben habe, das war Müll... ;-) Aber das mit der ISO-Transliteration (≠wissenschaftlicher!) wurde IMHO schon ausdiskutiert. Ich hätte kein Problem damit, aber Hauptgegenargument ist sicher, dass beide WP:OMA widersprechen. Oder anders ausgedrückt: die ISO-Transliteration lesen zu lernen, ist kaum leichter, als gleich die kyrillische Schrift. Zudem ist h für х zumindest für deutsche Leser recht abwegig, und ŝ, û, â sind IMHO an den Haaren herbeigezogen (Jaja (Fluss) = Ââ, oder was?!).-- SibFreak 17:32, 11. Dez. 2007 (CET)
- Bei türkischen oder finnischen Namen liest man h intuitiv richtig als "ch" (z.B. Lahti) und das Ausmaß des Problems hält sich in Grenzen. Die wissenschaftliche Transliteration (noch besser als die ISO) ist an die Schreibweise von einigen anderen slawischen Sprachen angelehnt (Tschechisch, Kroatisch u.a.) und ist für das Russische die natürlichste lateinische Form. Da man mit dem Tschechischen und Kroatischen ja auch klarkommt, wird man das auch mit dem Russischen können. Voevoda 17:44, 11. Dez. 2007 (CET)
- Wie gesagt - von mir aus. Aber ich glaube nicht, dass das mehrheitsfähig ist und es wäre ein RIESENaufwand (auch mit Bots).-- SibFreak 19:15, 11. Dez. 2007 (CET)
- Tja, das hätte man vor drei Jahren diskutieren sollen, wo es im Russlandbereich noch ganz schön beschaulich zuging... --S[1] 19:32, 11. Dez. 2007 (CET)
- Dass das heute aufgrund der mentalen und technischen Trägheit nicht mehr durchsetzbar ist, weiß ich leider auch selbst. Ich wollte nur noch mal meine Meinung in den Raum werfen, auch abstrahiert von Wikipedia. Voevoda 02:37, 12. Dez. 2007 (CET)
- Tja, das hätte man vor drei Jahren diskutieren sollen, wo es im Russlandbereich noch ganz schön beschaulich zuging... --S[1] 19:32, 11. Dez. 2007 (CET)
- Wie gesagt - von mir aus. Aber ich glaube nicht, dass das mehrheitsfähig ist und es wäre ein RIESENaufwand (auch mit Bots).-- SibFreak 19:15, 11. Dez. 2007 (CET)
- Bei türkischen oder finnischen Namen liest man h intuitiv richtig als "ch" (z.B. Lahti) und das Ausmaß des Problems hält sich in Grenzen. Die wissenschaftliche Transliteration (noch besser als die ISO) ist an die Schreibweise von einigen anderen slawischen Sprachen angelehnt (Tschechisch, Kroatisch u.a.) und ist für das Russische die natürlichste lateinische Form. Da man mit dem Tschechischen und Kroatischen ja auch klarkommt, wird man das auch mit dem Russischen können. Voevoda 17:44, 11. Dez. 2007 (CET)
- Ja, OK, vergesst (fast) alles, was ich geschrieben habe, das war Müll... ;-) Aber das mit der ISO-Transliteration (≠wissenschaftlicher!) wurde IMHO schon ausdiskutiert. Ich hätte kein Problem damit, aber Hauptgegenargument ist sicher, dass beide WP:OMA widersprechen. Oder anders ausgedrückt: die ISO-Transliteration lesen zu lernen, ist kaum leichter, als gleich die kyrillische Schrift. Zudem ist h für х zumindest für deutsche Leser recht abwegig, und ŝ, û, â sind IMHO an den Haaren herbeigezogen (Jaja (Fluss) = Ââ, oder was?!).-- SibFreak 17:32, 11. Dez. 2007 (CET)
Betonung? -- 21:13, 11. Dez. 2007 (CET)
Ich sehe diese Diskussion erst heute und bin somit viel zu spät dran, will mich aber doch entschieden für die Schreibung Medwedew aussprechen, und zwar nicht nur, weil sie, wie schon mehrfach erwähnt, den Duden-Regeln entspricht (an die wir uns nun mal halten, solange nichts anderes beschlossen ist). Vor allem aber ist die Regelung, wann man zwischen einem Konsonanten und einem e ein j schreibt, auch durchaus sinnvoll, denn im Russischen gibt es nun mal einen Unterschied zwischen den Silben де (de) und дье (dje). Übrigens steht bei fast allen Namen aus der Liste, die SibFreak oben angegeben hat, das j zu Recht - mit Ausnahme des Generals Boris Petrowitsch Scheremetjew, den ich aber gerade schon auf die richtige Schreibung umgestellt habe (nämlich Scheremetew). Gruß --Tilman 16:39, 30. Dez. 2007 (CET)
Inhaltliche Fragen
Ich möchte die Diskussionen der Slawiner über die richtige Aussprache nicht stören, aber gibt es Jemanden der schon (vielleicht in Peterburg?) mit seinem Lehrbuch Fragen der russischen nationalen Entwicklung (Д. А. Медведев: Вопросы национального развития России. Издательство: ЛЕНАНД, 2007 г. Твердый переплет, 224 стр.ISBN 978-5-9710-0159-1) studiert hat und ein paar Thesen zusammen fassen oder Inhaltsangaben machen kann? Das wäre glaube ich von ganz zentraler Bedeutung. Soweit ich mit meinem völlig unzureichenden russisch in den Rezensionen zu diesem Textbuch richtig verstehe, handelt es sich wohl um seine Positionen in der Wirtschafts- und Sozialpolitik. Es wäre ungemein wichtig, darüber mehr zu erfahren!--- Leschinski 11:53, 12. Dez. 2007 (CET)
Irgendwo hatte ich gelesen, daß Medwedew ein angenommener Name sei und daß seine Eltern eigentlich einen anderen Nachnamen (gehabt)hätten. Läßt sich das irgendwo eruieren?
Eigentlich nehme ich sonst keine Stellung zu anonymen Fragen, nur soviel: seine Eltern wurden an ihren Instituten unter diesem Namen seit Jahrzehnten geführt. Das ist belegbar. Tatsächlich war es nach der Oktober-Revolution nicht unüblich, jüdische, deutsche oder adlige Namen durch russische Begriffe (dieser Name leitet sich vom Bären ab) zu ersetzen. Es gibt aber keinen tatsächlichen Anhaltspunkt dafür, dass dies auch in diesem Falle so geschehen ist. Nur die typisch russischen Spekulationen und Gerüchte blühen mal wieder auf. --Leschinski 15:18, 4. Mär. 2008 (CET)
Präsidentenamt
Wann tritt Medwedew das Amt als russischer Präsident an? --Holger 22:14, 2. Mär. 2008 (CET)
- Das ist die richtige Frage, denn der Artikel ist falsch, indem er in der Gegenwartsform von Medwedew als Präsident ab 2008 spricht. Noch ist eben W.Putin Präsident, und Medwedew lediglich sein bereits gewählter Nachfolger. Der sein Amt später antreten wird. Wann? --77.11.228.232 00:03, 3. Mär. 2008 (CET)
- In der russ. WP steht, "spätestens am 7. März", denn dann endet die Amtszeit von Wladimir Putin. Dazu, ob ein früherer Amtsantritt möglich ist habe ich im Internet nichts gefunden. newsru.com schreibt ebenfalls, dass die Amtszeit Putins am 7. Mäz ende, aber gleichzeitig, dass die feierliche Amtseinführung des neuen Präsidenten erst anfang Mai stattfände, was ja eigentlich schwer vorstellbar ist. --Lewa 00:46, 3. Mär. 2008 (CET)
- So ganz abwägig ist das nicht, vielleicht beginnt ja am Freitag tatsächlich die offizielle Amtszeit, die öffentlichen Feierlichkeiten sind aber erst später. So ähnlich war es in den 50er Jahren, als die britische Königin Elizabeth II ihr Amt antrat: 1952 Königin geworden, aber erst 1953 gekrönt. --Holger 14:50, 3. Mär. 2008 (CET)
- In der russ. WP steht, "spätestens am 7. März", denn dann endet die Amtszeit von Wladimir Putin. Dazu, ob ein früherer Amtsantritt möglich ist habe ich im Internet nichts gefunden. newsru.com schreibt ebenfalls, dass die Amtszeit Putins am 7. Mäz ende, aber gleichzeitig, dass die feierliche Amtseinführung des neuen Präsidenten erst anfang Mai stattfände, was ja eigentlich schwer vorstellbar ist. --Lewa 00:46, 3. Mär. 2008 (CET)
Sorry, die Amtszeit Putins endet am 7. Mai. So stand's auch im angegebenen Artikel. Ich war so auf März geeicht, dass ich mich da verlesen habe. Die offizielle Amtseinführung Medwedews findet voraussichtlich an eben jenem 7. Mai statt [1]. Inauguration und Beginn der Amtszeit fallen also zusammen. --Lewa 13:34, 4. Mär. 2008 (CET)