Diskussion:Anthropisches Prinzip
Erscheinungsbild
Übersetzungsunklarheiten
Ich habe den länglichen Text der englischen Version übersetzt und in die bis dahin recht kurze deutsche Fassung eingepasst (ab Überschrift Anthropisches Prinzip). Dabei sind mir eine paar Ausdrücke untergekommen, bei deren Übersetzung ich mir nicht ganz sicher bin:
- Es ist von Intelligent Design die Rede (Ende erster Abschnitt): Sinngemäß sagen die Verfechter dieser Theorie, dass hinter unserem Universum eine Art intelligente Planung stecke. Gibt es dafür eine im Deutschen gebräuchliche Wendung, auf die ggf. auch verlinkt werden sollte?
- anthropic reasoning (dritter Abschnitt): übersetze ich mit anthropischem Schließen im Sinne von "Schlussfolgern" oder "Beweisführung".
- Self-Sampling Assumption (ebenfalls dritter Abschnitt): Das Original His Self-Sampling Assumption is … übersetze ich mit Seine Ansicht zur Selbstbeobachtung ist ….
- Unter See also des Originals ist ein Link zu Inverse gambler's fallacy aufgeführt. Kennt da jemand einen passenden deutschen Begriff oder bereits existierenden Artikel?
- Die dort ebenfalls gelistete Big-Bounce-Theorie (Big Bang – Big Crunch – Big Bang …) ist, denke ich, im Deutschen unter demselben Begriff bekannt.
Mit der Bitte um Verbesserung (oder Bestätigung)! --Marc Layer 00:33, 5. Dez 2003 (CET)
Übersetzungen sind -- nur manchmal gut!
- An sich finde ich es ja toll, wenn sich jemand die Mphe macht, Texte aus dem Englischen zu übersetzen. Mir fällt jedoch auf, dass fast ausschließlich aus dem Englischen übersetzt wird. Hier möchte ich drei Dinge kritisieren:
- Die Idee eines internationalen Wikipedias ist es, dass viele Sprachgruppen ihre eigenen Wahrheiten finden. Später ist ein Vergleich möglich. Wenn man jedoch gleich zu Anfang Dinge einfach aus einer Sprache, und zwar nur dem Englischen, übernimmt, dann fällt das deutsche Wissen unter den Tisch und wird verdrängt. Wir sollten lieber deutsche Quellen finden. Gerade zu diesem Thema sollte es doch da viel geben.
- Übersetzen ist eine schwierige Angelegenheit, die ein mehrjähriges Studium erfordert. Durch Hobbyübersetzungen gelangt viel Unsinn ins Wikipedia, der vielleicht nie wieder gelöscht wird.
- Wir sollten lieber unterrepräsentierte Kulturen einbinden. Drittweltstaaten leiden an der Knappheit von Webzugängen. Für solche Länder sollte man das Wissen eintragen. Das westliche Wissen kommt schon von alleine.
82.82.117.13 00:43, 5. Dez 2003 (CET)