Zum Inhalt springen

Benutzer Diskussion:Ingochina

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 7. Januar 2008 um 13:22 Uhr durch Ingochina (Diskussion | Beiträge) (Heißes Eisen "Sansha"). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Ingochina in Abschnitt Heißes Eisen "Sansha"

Hallo, Ingochina Willkommen bei Wikipedia!

Dies ist keine automatisierte Nachricht, sondern es gibt in Wikipedia Leute, die sich Zeit für die neu Dazugekommenen nehmen, Leute begrüßen, Fragen beantworten, einfach für Dich da sind. Solltest Du Fragen haben, meld Dich einfach bei mir oder einem der Wikipedianer, oder stell Deine Frage auf unserer Hilfeseite, wir Wikipedianer helfen gerne!

Etwas, das mir selbst in Wikipedia schon oft geholfen hat: Sei mutig ;-) Meleagros 19:27, 11. Jul 2005 (CEST)

PS: Du kannst Deine Kommentare einfach mit ~~~~ unterschreiben.

Projekt China

Hallo, Du scheinst ja ein gewisses Interesse an China zu haben und Dich in diesem Artikelbereich mitzuarbeiten. Vielleicht magst Du ja mal auf Wikipedia:WikiProjekt China vorbeischauen und gegebenfalls Dein Interesse zur Mitarbeit bekunden. Die Wikipedia:Namenskonventionen/Chinesisch werden noch auf der zugehörigen Diskussionsseite diskutiert, vielleicht magst Du ja auch eine Meinung beitragen. -- Dishayloo [ +] 01:12, 12. Jul 2005 (CEST)

Hallo Ingochina. Du hast die obengenannte Kategorie angelegt. Hier in der deutschsprachigen WP ist es üblich, das der Name der Kategorie im Singular steht (z.B.: Kategorie:Regierungsunmittelbare Stadt Chinas oder Kategorie:Regierungsunmittelbare Stadt (China)). Außerdem hat die Kategorie:Regierungsunmittelbare Städte Chinas keine Oberkategorien. Geeignet wäre vielleicht Kategorie:Geographie (China), vielleicht sind auch mehrere Oberkategorien sinnvoll. Da ich kein China-Experte bin, würde ich Dich bitten eine Singular-Kategorie mit Oberkategorie(n) anzulegen und die betreffenden Artikel der neuen Kategorie zuzuordnen. Die alte Kategorie kannst Du dann mit dem Text {{Löschen}} löschen. Schönen Gruß --Heiko A 14:50, 29. Aug 2005 (CEST)

Lieber Heiko A, vielen Dank für Deinen Hinweis. Ich bin mit einigen Wiki-Gepflogenheiten noch nicht so vertraut. Habe alles so gemacht, wie Du es mir vorgeschlagen hast, jedenfalls wenn ich alles richtig verstanden habe. Du kannst ja bitte nochmal nachprüfen. Herzlicher Gruß, --Ingochina 18:52, 29. Aug 2005 (CEST)
Hallo Ingochina. Macht ja nix, wenn man hier nicht alles kennt. Vielen Dank und noch viel Spaß in der Wikipedia wünscht --Heiko A 09:43, 30. Aug 2005 (CEST)


Tibet

Hallo Ingochina,

wie wäre es, wenn du es in die Hand nimmst, einen guten Tibetartikel zu machen. Es schreiben ja so viele daran herum, aber du scheinst dich ja wirklich auszukennen. Du wärst doch der richtige, einen Artikel daraus zu machen, der auch wirklich was taugt. Bisher kann man das dem Leser ja nur schwer zumuten. Wichtig wäre zum Beispiel eine Darstellung, wie denn das heutige Leben wirklich aussieht und wie das Leben zur Zeit unter dem Dalai Lama war - und wenn du schon dort gewesen bist... Und eine richtige Strukturierung ...

mit freundlichen Grüßen --RoSchmid 12:45, 2. Sep 2005 (CEST)

Hallo Ingochina, mit Interesse habe ich deinen Eintrag bei 'Tibet' verfolgt. Endlich passiert da mal was. Aber, wenn es auch unhöflich ist, ich habe doch noch einige Bitten. Was mich persönlich interessiert, und da bin ich denn doch wohl nicht der einzige, ist, wie ist das Leben denn in Tibet. Das ist doch wichtig und nicht unbedingt, dass die 'deutsche' Sichtweise bezüglich des völkerrechtlichen Statuses anders ist als die Amerikanische. Und was der Lama vor 20 Jahren den Chinesen vorgeschlagen hat, bringt's wohl auch nicht.

Aber Du warst in Tibet. Und so frage ich bei dir an: Könntest Du ein Kapitel schreiben mit dem Titel: Heutiges Leben in Tibet.

Hintergrund: Tibet gilt als das Dach der Welt und was passiert eigentlich da oben in 4000m Höhe und mehr? Wovon leben dort die Menschen? Was kann man dort anbauen? Wie sehen dort die Winter aus? Wie sieht ein normales Tibetisches Dorf eigentlich aus? Gibt es dort Autos oder Fernsehen oder Telefon oder Internet? Wie ist das religiöse Leben? Du warst dort und es wäre schön wenn Du zwei oder drei Seiten dazu schreiben könntest, und Bilder hast Du ja sicher auch gemacht.

Dasselbe gilt natürlich auch für die Städte. Wie sieht Lhasa aus? Gibt es dort Cafes? Ist die Bevölkerung sehr religiös? Bemerkt man den chinesischen Einfluss überhaupt? Wie steht die Bevölkerung dazu? Gibt es Industrie? Wie ist das mit der medizinischen Versorgung? Gibt es Wohlstand? Sieht man im Fernsehen auch primär amerikanische Seifenopern?

Wie ist das mit der 'chinesischen Unterdrückung'. Merkt man da was davon?

mit freundlichen Grüßen, Roland Schmid (Stuttgart) --RoSchmid 21:50, 6. Sep 2005 (CEST)

Hallo. Schön, dass sich jemand für die Arbeit am Tibet-Artikel interessiert. Die Beurteilung von RoSchmid kann ich nicht teilen, weil auch historische Dinge in einen Artikel gehören und nicht nur Reisebeschreibungen. Leider finde ich auch Deine neu eingebrachten Formulierungen für übertrieben. Ich störe mich etwas an Formulierungen wie "willkürlichen Schätzungen" und "nicht richtig hingucken". Ich fände immer noch bei Unterschieden eine Gegenüberstellung der Sichtweisen angebrachter, wo der Leser entscheiden kann, welche Zahlen er für glaubwürdiger hält. Ohne eine Vorabbewertung dieser Zahlen. Ich bitte dies als konstruktive Kritik aufzufassen. Es wäre schade, wenn dieser Artikel wieder zu einem Schlachtfeld von verschiedenen Auffassungen wird. Gruss --Ufudu 00:32, 7. Sep 2005 (CEST)

Hallo Ingochina, nicht dass es mir langweilig wäre oder ich dich wieder plagen wollte, aber ich habe wieder einen Vorschlag. Wie wäre es, wenn du im Tibetartikel eine kleine Beschreibung machst was du präsentieren möchtest und dann in einen Unterartikel verzweigst: "Darstellung des heutigen Lebens in Tibet" (z.B.). Ich habe das bei dem Rasputin-Artikel so gemacht. Für mich war der Grund den Artikel in kleinere Artikel aufzuteilen, bei Tibet hätte es den Vorteil, dass dieser Artikel dann dir "gehört" und der Rest nicht mehr "stört". In diesem neuen Artikel könntest du dann beliebig viele Bilder mit entsprechenden Beschreibungen einbringen und wir würden dann endlich einmal sehen, was Lhasa, was Tibet eigentlich ist. Auch vom Zeitaufwand wäre eine solche vorgehensweise deutlich günstiger als eine solche Beschreibung im Hauptartikel einzubauen, und dort müßte man dann auch immer auf Proportionen und Ausgewogenheit achten, mit freundlichen Grüßen, --RoSchmid 21:30, 7. Sep 2005 (CEST)

Turanismus

Hallo Ingochina, Auch wenn deine persönliche Meinung mit einer Tatsache nicht klar kommt, ist es schon lange nicht dein Recht, einfach unbegründet "Wissen" nach deiner Meinung zu manipulieren und ich glaube es liegt nicht in deinem ermessen diesen Artikel zu bewerten.--Sg1l 00:06, 26. Sep 2005 (CEST)

  • Es liegt in meinem Ermessen, ich weiß wovon ich spreche, und von Tatsachen kann, was die "Turaner" angeht, keine Rede sein. Sg1l ist nicht in der Lage, das Konstrukt "Turaner" als eine Theorie neben anderen darzustellen, sondern muß als Missionar auftreten. Das sollte in Wikipedia nicht gehen! --Ingochina 00:12, 26. Sep 2005 (CEST)

Bevölkerung Chinas nach Nationalitäten

Es ist ganz hervorragend, dass du genaue Daten über die Bevölkerung nach Nationalitäten in chinaspezifische Artikel einfügst. Was sind deine Quellen für diese Daten? — Babel fish 03:18, 30. Sep 2005 (CEST)

Lieber Babelfish, da ich gerade im Dienst bin und die beiden dicken Bände bei mir zuhause liegen, bin ich im Moment nicht in der Lage, Dir die genaue Literaturangabe zu geben. Vermutlich komme ich auch erst nächsten Dienstag wieder ins Netz, dann werde ich das nachreichen. Es handelt sich bei den Büchern um zwei Bände (上 und 下) mit einem Titel, in dem 2000 年人口普查 und 中国少数民族数据 oder so ähnlich vorkommt. Inhaltlich ist es eine komplette Auswertung des 2000er Zensus für die ethnischen Minderheiten Chinas (also auch Alter, Beruf, Bildung, Geburten- und Sterberate etc.pp.). Die Grunddaten (also Zahl, auch gegliedert nach männl./weibl.) reichen runter bis zur Kreisebene, also Stadtbezirke, Kreis, Autonome Kreis, Banner, Autonome Banner, Unterbezirke. Prozentuale Angaben gibt es aber nicht, mein Taschenrechner hat also zu tun. Ich bemühe mich, nach und nach Daten für Wikipedia bereitzustellen. Schön, daß Du Dich darüber freust. Herzlicher Gruß, --Ingochina 09:56, 30. Sep 2005 (CEST)
Lieber Babelfisch, habe soeben auf meiner Benutzerseite mit einer kleinen Bibliographie begonnen. Gleich bei dem ersten Eintrag handelt es sich um die oben erwähnte zweibändige Publikation. Gekauft habe ich sie übrigens im Juli in Beijing, direkt in dem Buchladen auf dem Campus der 中央民族大学, aber in dem am Westtor, also der dem 中央民族大学出版社 gehört. In dem kleinen Buchladen, nicht weit nördlich des Haupttores war ich diesmal nicht. Herzlicher Gruß, --Ingochina 17:25, 1. Okt 2005 (CEST)

Indigene Völker: Hmong und Miao

Hallo ingochina,

du hattest in der Liste der indigenen Völker den Namen Hmong durch "Miao" ersetzt. Das wundert mich, denn in meiner Arbeit mit indigenen Organisationen bin ich immer wieder mal Hmong-Vertretern (aus Laos) begegnet, die sich genau so und nicht anders bezeichneten. Der Begriff ist also eingeführt und gebräuchlich. Warum hast Du ihn gestrichen, bzw. ersetzt? --Jrohr 12:20, 7. Okt 2005 (CEST)

Lieber Jrohr, vielen Dank für Deine Nachricht. Tja, mit den Miao (Hmong, Meo) ist das so eine Sache. Natürlich wollen die Hmong aus Laos als Hmong, die Meo aus Vietnam als Meo und die Miao aus China als Miao bezeichnet werden. In Wikipedia haben Hmong, Meo und Miao einen Artikel (unter Miao), was ich richtig finde, da es sich um ein Volk handelt, das zwar in sich stark gegliedert ist und dessen Untergruppen sich unterscheiden wie Oberbayern von Ostfriesen (oder stärker), diese Unterschiede aber nicht nach Landesgrenzen (China, Vietnam, Laos) gehen, sondern davon weitgehend unabhängig sind. China ist die Heimat der Miao/Hmong/Meo (auch der, die in Laos und Vietnam leben, die sind südwärts gewandert) und bis heute lebt die überwältigende Mehrheit der Miao/Hmong/Meo in China. Vielleicht sollten in der Liste drei Einträge gemacht werden, die alle zum gleichen Artikel führen, also etwa: Hmong, Meo und Miao; oder man sollte es bei einem Eintrag belassen, um nicht den Eindruck zu erwecken, es handele sich um drei verschiedene Völker. Ich bin mir auch nicht ganz sicher. Wenn es aber bei einem Eintrag bleibt, dann sollte dieser "Miao" heißen, denn das ist inzwischen (Miao-Yao-Sprachen, etc.) die am weitesten verbreitete Bezeichnung für das ganze Volk. Also: triff Du die Entscheidung! Herzlicher Gruß, --Ingochina 20:25, 7. Okt 2005 (CEST)

Hallo Ingochina, kannst Du zufällig auch japanisch? Wenn ja, könntest Du mal überprüfen, was es mit den zwei InterWiki-Links auf ja.wikipedia.org bei Ewenken auf sich hat. Einer davon wird ja wohl falsch sein, oder etwa nicht? --Jrohr 14:44, 11. Okt 2005 (CEST)

Lieber Jrohr,

mein Japanisch ist zwar nicht so gewaltig, aber ich konnte doch erkennen, daß der zweite Link zum japanischen Artikel über "Tungusen" führte. Dieser Begriff wird gern als Sammelbezeichnung für die manju-tungusischen Völker verwendet. Ich habe den Link nach "Tungusen" versetzt. Herzlicher Gruß, --Ingochina 18:24, 13. Okt 2005 (CEST)

Hi!

Ich wundere mich, warum Du in diesen beiden Städten die Einwohnerzahl der Städte entfernst und diese beiden Städte jetzt als Stadtbezirke von Foshan bezeichnest. Ich finde, um ehrlich zu sein, dass diese Änderungen ziemlich unsinnig sind und den Leser in die Irre führen. Zumindest in meinem Sprachverständnis ist ein Stadtbezirk ein Teil einer Stadt, wie etwa Köpenick ein Stadtbezirk Berlins ist (auch wenn es im Amtsdeutsch Verwaltungsbezirk heisst). -- Herr Klugbeisser 13:22, 16. Okt 2005 (CEST)

Lieber Herr Klugbeisser,
erstens habe ich die Einwohnerzahlen nicht entfernt sondern nur korrigiert. Zweitens bezeichne ich die Stadtbezirke der Stadt Foshan nicht als Stadtbezirke, nein es sind Stadtbezirke der Stadt Foshan. Dabei geht es auch in keiner Weise darum, ob sie überall städtisch besiedelt sind, oder z.T. ländlichen Charakter haben, das ist auch bei kreisfreien oder bezirksfreien Städten kein Kriterium. Hier geht es um administrative Tatsachen. Bitte konsultiere dazu Administrative Gliederung der Volksrepublik China, und zwar die Kreisebene, da findest Du die Stadtbezirke (市辖区). Gerade gegenüber dem deutschen Wiki-Leser sollte nicht der vollkommen falsche Eindruck erweckt werden, es gäbe eine "Stadt" Sanshui oder Gaoming und dazu noch einen "Bezirk" Sanshui oder Gaoming, die gibt es nämlich nicht. Stadtbezirke sind wiederum untergliedert in Straßenviertel (街道), oft auch in Großgemeinden (镇) und Gemeinden (乡). So ist nunmal die administrative Gliederung. Herzlicher Gruß --Ingochina 12:22, 17. Okt 2005 (CEST)
Gerade fällt mir noch ein, daß ich natürlich auch Chancheng, Shunde und Nanhai überarbeitet habe. Ich finde es ja toll, wenn sich noch jemand in Wikipedia um Orte in China kümmert. Schön wäre es allerdings, wenn die Aktualität gewahrt bliebe. Dazu hilft im Zweifelsfall immer ein Blick auf folgende Website: http://www.xzqh.org. Herzlicher Gruß --Ingochina 12:27, 17. Okt 2005 (CEST)
Nochwas: habe eben mal auf die beiden Regierungswebsites, deren Links Du dankenswerterweise bei Sanshui und Gaoming angegeben hattest, geschaut. Ich weiß nicht, ob Du Chinesisch kannst, aber bei Sanshui empfängt einen die dicke Überschrift "Volksregierung des Stadtbezirks Sanshui der Stadt Foshan" wobei es im Chinesischen von der Reihenfolge genau umgedreht ist, also Foshan shi Sanshui qu renmin zhengfu. Bei Gaoming gibt es inzwischen auch eine englischsprachige, die findest Du unter http://www.gaoming.gov.cn/about/e-default_1.htm, schau da doch mal rein, gleich der erste Satz! Herzlicher Gruß, --Ingochina 13:58, 17. Okt 2005 (CEST)
Hi!
Ich würde Dich bitten, vor aller administrativer Korrektheit mal nicht zu vergessen, was der Leser denkt, der sich über Sanshui informieren will und den die Verwaltung kalt lässt. Natürlich hast Du Recht wenn Du sagst, dass Sanshui aus dem verwaltungsrechtlichen Blickwinkel keine Stadt ist. Aber jetzt musst Du mir sagen, wie man sonst eine Ansiedelung nennen soll, die 120.000 Einwohner hat und wo viele Hochhäuser stehen :-). Denn, so wie es jetzt aussieht, werden die meisten Leser denken, dass Sanshui keine eigene Ansiedelung, sondern ein Bezirk innerhalb des Siedelungsgebietes von Foshan ist, und das stimmt nicht. Wenn Dich die Bezeichnung "Stadt" piekt, dann müssen wir uns einen besseren Namen ausdenken. Als ich begonnen habe, die Artikel zu schreiben, habe ich mich bewusst dazu entschieden, für jede der Verwaltungsebenen unterhalb der Provinzen nur einen Namen zu verwenden, nämlich Präfektur für 地区级, Bezirk für 区级 und Gemeinde für 镇级. Die ganze Komplexität der chinesischen Verwaltung in jeden Stadtartikel zu packen, das halte ich für nicht zielführend. Und ich würde Dich auch bitten, etwas weniger Verwaltungschwulst in die Artikel zu packen, der sich sowieso wieder ändert, denn ich (aber nicht nur ich) halte das nicht für relevant. -- Herr Klugbeisser 09:55, 18. Okt 2005 (CEST)
  • Lieber Herr Klugbeisser,

Deine Argumentation überzeugt mich überhaupt nicht. Hier geht es bei Übersetzungen nicht um "Entscheidungen", die irgendein Herr Klugbeisser treffen kann, sondern um Tatsachen, die den Lesern nicht vorenthalten werden dürfen. Du kannst nicht einfach alle diji-Einheiten mit "Präfektur" übersetzen, zumal es in China lange schon keine Präfekturen mehr gibt. Die korrekte Terminologie, die sich dankenswerter Weise auch in Deutschland immer mehr durchsetzt, steht unter Administrative Gliederung der Volksrepublik China und nur diese Terminologie sollte auch verwendet werden. Wenn Du in Deinen Artikeln Verwaltungseinheiten selbst konstruierst, die es gar nicht gibt (jeweils Stadt+Bezirk Gaoming, Sanshui oder Bezirk+Stadt Sihui), dann ist es genau das, was Leser in die Irre führt. Gaoming und Sanshui sind - wie das von Dir erwähnte Köpenick - Stadtbezirke von Foshan. Der Charakter der Ansiedlung, die Entfernung vom Stadtzentrum (und das heißt eben nicht Foshan sondern Chancheng), die Landschaft, die Wirtschaft usw. das alles sind Angaben, die in den Artikel gehören, aus denen aber nicht die Schlußfolgerung gezogen werden darf, man könne einfach eine eigene Terminologie, die sich an der Zählung der Hochhäuser orientiert, einführen! Herzlicher Gruß, --Ingochina 11:05, 18. Okt 2005 (CEST)

Nochmal Hi!

Um ehrlich zu sein, den Begriff "Präfektur" lese ich in deutschsprachigen Quellen sehr häufig, wobei dies durch das englische "prefecture" beeinflusst sein könnte. Köpenick und Sanshui haben allerdings einen ganz großen Unterschied: Niemand würde jemals zu Köpenick sagen, dass es eine Stadt ist (denn es ist anerkanntermaßen ein Stadtteil von Berlin und nichts weiter). Sanshui liegt allerdings physisch weit außerhalb von Foshan und jemand, der sich mit der Verwaltung nicht auskennt, würde sofot sagen, dass es sich um eine Stadt (was sonst?) handelt. Dass sie als Bezirk Foshan unterstellt ist, ist ja nur verwaltungstechnisch. -- Herr Klugbeisser 11:10, 18. Okt 2005 (CEST)

Lieber Herr Klugbeisser,

vielen Dank für Deine Nachricht, der ich in allen Punkten nur zustimmen kann. 1) Tatsächlich geht die Unsitte, in deutschen Publikationen den Begriff "Präfektur" für das heutige Verwaltungssystem Chinas weiter zu verwenden auf die Übertragung aus dem Englischen, statt aus dem Chinesischen zurück. Gleiches gilt für die unsäglichen Autonomen "Regionen", die natürlich Autonome Gebiete sind. Die 地级 ist (auf Deutsch) natürlich die Bezirksebene, was man schon sehr gut daran sehen kann, daß die chinesischen Regierungsbezirke/Bünde 地区/盟 eine große Gemeinsamkeit mit den deutschen Regierungsbezirken haben: sie sind eine "Landesmittelbehörde", in China eine "Provinzmittelbehörde"; siehe Regierungsbezirk. Das bedeutet - ganz wie in Deutschland -, daß die 地区/盟 keine Volkskongresse 人大, keine PKKCV 政协 und vor allem keine Volksregierung 人民政府, sondern stattdessen ein 行政公署, ein Verwaltungsamt (bei uns: Regierungspräsidium) haben. Die fortwährende - und inzwischen weit fortgeschrittene - Umwandlung von Regierungsbezirke in bezirksfreie Städte bedeutet eine Stärkung der mittleren Ebene, also zwischen Provinz- und Kreisebene, weil die bezirksfreien Städte voll ausgebildete Verwaltungssysteme haben (mit beiden Parlamentskammern, Regierung und "Wahlen"). 2) Tatsächlich "wirken" (nicht nur) Gaoming und Sanshui wie Städte, nicht wie Stadtbezirke, da gebe ich Dir 100%ig Recht! Übrigens: Die chinesische Verwaltungsreform (für deren Geschichte ich mich, wie Du sicher schon gemerkt hast, sehr interessiere) hat auch das - wie ich finde ziemlich blödsinnige - Ergebnis, daß nun an manchen Stellen (z.B. Sihui) kreisfreie Städte Untergliederungen (also Teil) von bezirksfreien Städten sind. Ich finde, irgendwie muß man den Lesern der deutschen Wikipedia einerseits die "Wahrheit" sagen, also den administrativen Tatsachen schon Rechnung tragen, aber andererseits darf man auch nicht den falschen Eindruck erwecken, als erstrecke sich von Chancheng bis Sanshui ein einziges Häusermeer. Da hast Du schon recht. Jetzt im Moment fällt mir noch keine gute Lösung ein, ich werde aber darüber nachdenken. Es würde mich freuen, wenn Du Dich weiter beteiligst. Vielleicht hast Du ja eine gute Idee, wie man das machen kann. 3) Am Rande: Das was Du als "Verwaltungsschwulst" kritisiert hast, habe ich eigentlich in der Ausführlichkeit nur Deinetwegen in die Artikel gebracht. Ich wollte einfach die von Dir bereits eingegebenen, inzwischen nicht mehr existierenden Großgemeinden usw. nicht einfach löschen und die Aktualisierung erklären! 4) Warst Du mal auf meiner Lieblings-Website (http://www.xzqh.org)? Herzlicher Gruß, --Ingochina 11:50, 18. Okt 2005 (CEST)

Hallöchen,
Ich bekomme berufsbedingt etwas über die Verwaltung und Verwaltungsreform mit. Einerseits muss ich sagen, dass es natürlich eine große Herausforderung ist, ein Land wie China zu verwalten. Andererseits habe ich noch nie eine solch ineffiziente Verwaltung gesehen (gut, in Afrika habe ich noch nicht gearbeitet). Die Reform finde ich interessant als Beispiel für die Resistenz der Bürokratie gegen Reformen, aber wenn ein Nest nun von Großgemeinde A nach B übergeht, dann hat das für die Außenwelt imho keinerlei Bedeutung.
Ich finde es ehrlich gesagt nicht schlimm, dass für die Ebene unter der Provinz der Begriff Präfektur verwendet wird, und mir wäre es sogar lieber, es so zu machen, weil es eben im Englischen auch so ist. Gibt es denn irgendwo offizielle bzw. verbindliche Übersetzungen? Ich kenne beide Begriffe und finde, wie gesagt, beide akzeptabel.
Dass Du Dir meinetwegen so viel Arbeit machst, finde ich zwar lieb, aber irgendwie nicht notwendig. Wenn sich was in den Angaben geändert hat, dann berichtige doch einfach den Text und schreib "Reform 2005" in die Zusammenfassung. So riesenlange Ausführungen über irgendeinen Straßenbezirk, der einem neuen Kreis unterstellt ist, bringen niemandem was und ich denke, Du hast auch wichtigeres zu tun.
Was Stadt oder nicht Stadt angeht, so würde ich vorschlagen, bei den Begriffen zu bleiben, die dem unbedarften Benutzer eingängig sind. D.h. wir sagen in der Einleitung "Sanshui ist eine Stadt und ein Kreis" weil es eben dem Begriff "Stadt" entspricht. Im Abschnitt "Verwaltung" wäre dann der richtige Punkt zu sagen, dass Sanshui im verwaltungstechnischen Sinne ein Kreis ist und der Stadt Foshan unterstellt ist und dass Sanshui, trotz seiner Größe, offiziell keine Stadt ist.
Deine Lieblingswebsite habe ich besucht, aber, um ehrlich zu sein, ich denke nicht, dass es meine Lieblingswebsite wird. -- Herr Klugbeisser 13:38, 18. Okt 2005 (CEST)
Hallo!
Ich misch mich auch mal hier ein, weil mir das auch schon aufgefallen ist. Es mag sein, dass zum Beispiel die Verwaltungseinheit von Foshan auf Chinesisch "Stadt" und die von Shunde "Stadtbezirk" heißt. Aber es ist nun mal auch so, dass die Begriffe "Stadt" und "Stadtbezirk" in der deutschen Sprache recht genau definiert sind. Und wenn ein Ort aus mehr ländlichen als urbanen Gebieten besteht, passt das nicht allzu gut zu dieser Definition. Man muss bedenken, dass die meisten Leute, die Artikel über chinesische Orte lesen, nicht Chinesisch können und an ein überwiegend urbanes Gebiet denken, wenn sie das Wort "Stadt" sehen. Ein kurzer Blick auf die Landkarte zeigt, dass Foshan eben keine Stadt ist. Das chinesische Wort 市 wird dagegen nach meinem Eindruck immer dann verwendet, wenn es irgendwo innerhalb einer Verwaltungseinheit eine Stadt gibt und nicht, wenn das ganze Gebiet eine Stadt ist.
Man kann das natürlich alles Wort für Wort übersetzen und von Stadt und Stadtbezirk reden. Dann sollte man aber auch statt "Zug" "Feuerwagen" und statt "Computer" "elektronisches Gehirn" schreiben. --BertholdD 17:31, 30. Okt 2005 (CET)

Lieber BertholdD, Du irrst hier in vielfacher Hinsicht. Es geht nämlich nicht um Übersetzungen chinesischer Schriftzeichen sondern um Verwaltungsrecht. Insofern ist Dein Beispiel "Feuerwagen" für huoche und "elektronisches Gehirn" (übrigens wäre "Blitzgehirn" noch "richtiger") für diannao zwar witzig, geht aber völlig an der Sache vorbei; übrigens wäre 市 dann auch eher mit "Marktplatz" zu übersetzen. Städte haben Stadtrechte und es gibt große und kleine Städte. Auch in Deutschland gehören zu großen (z.B. Hamburg, Berlin, Bremen, die etwa den Regierungsunmittelbaren Städten in China vergleichbar wären) wie auch zu kleinen Städten weitläufige ländliche Gebiete mit ausgeprägter Landwirtschaft. Das ist überhaupt nichts besonderes. In der deutschen Sprache, in der angeblich die Begriffe "Stadt" und "Stadtbezirk" so genau definiert sind (Du nennst diese Definition nirgendwo), unterscheidet man bei dem Begriff "Stadt" sehr wohl zwischen dem beschreibenden Begriff (städtische Ansiedlung) und dem administrativen Begriff, und das bereits seit dem Mittelalter. Das sollte auch für die chinesischen Stadtbezirke gelten. Wie reden hier von rein administrativen Begriffen. Foshan ist und bleibt eine bezirksfreie Stadt, trotz ihrer ländlichen Gebiete. Diese Stadt hat eine Stadtregierung, die für ganz Foshan zuständig ist (es gibt daneben keine weitere Regierung für eine "Präfektur" oder irgendetwas anderes Ausgedachtes), und sie unterteilt sich in fünf Stadtbezirke (Chancheng, Nanhai, Shunde, Sanshui und Gaoming. Keiner dieser Stadtbezirke heißt "Foshan", auch wenn Du vermutlich Chancheng Foshan nennen würdest. Chancheng heißt aber Chancheng und nicht Foshan. Natürlich sollte in den einzelnen Artikeln darauf eingegangen werden, was eine bezirksfreie Stadt ist und daß sie eben auch ländliche Gegenden umfaßt. Gleiches gilt für die Stadtbezirke. Manche wirken wie eigenständige kreisfreie Städte und waren es ja z.T. auch (Sanshui, Gaoming). Als sie es waren, umfaßten sie aber auch weite ländliche Gebiete. Meine Meinung bleibt: Nur wenn wir die administrative Terminologie korrekt übertragen, führen wir den Leser nicht in die Irre. Die zusätzlichen Informationen kann er dem jeweiligen Artikel entnehmen. --Ingochina 15:13, 7. Nov 2005 (CET)

Ok. Was mit "Stadt" gemeint ist, in jedem Artikel zu erklären, halte ich für einen ordentlichen Kompromiss. Vielleicht sollte man auch einen Artikel wie "Bezirksfreie Stadt (China)" erstellen, damit das nicht in jedem Artikel stehen muss und es nur die Benutzer lesen, bei denen es auch tatsächlich zu Verwirrung führt.
Noch eine Frage aus Interesse: Wie unterscheidet sich eine bezirksfreie Stadt von einem Bezirk? -- BertholdD 19:07, 7. Nov 2005 (CET)

Lieber BertholdD, um Deinen Vorschlag aufzugreifen: Für die Definitionen von regierungsunmittelbaren, bezirksfreien und kreisfreien Städten (in China) sollte man tatsächlich die entsprechenden Kategorien nutzen bzw. schaffen. Das werde ich jetzt in Angriff nehmen. Vielleicht ist aber trotzdem noch jeweils ein Artikel nötig, da viele Menschen, die sich in Wikipedia informieren, nicht unbedingt auch die Kategorie unten auf der Seite anklicken. Auch da werde ich nacharbeiten. Genau genommen müßte jeder Artikel, der sich mit irgendeiner Verwaltungseinheit Chinas beschäftigt, von Provinz abwärts, mit Administrative Gliederung der Volksrepublik China verlinkt werden, weil dort schon eine grundsätzliche Klärung vorgenommen worden ist. Zu Deiner Frage: Unterhalb der Provinzebene kommt in China die Bezirksebene (地级). Auf dieser Ebene gibt es bezirksfreie Städte (地级市), Regierungsbezirke (地区), Bünde (盟) und Autonome Bezirke (自治州). Regierungsbezirke und Bünde sind "Provinzmittelbehörden", d.h. sie haben keine Volkskongresse (人大), keine PKKCV (政协) und vor allem keine Volksregierung 人民政府. Stattdessen haben sie ein 行政公署, ein Verwaltungsamt (bei deutschen Regierungsbezirken (=Landesmittelbehörde) heißt das: "Regierungspräsidium"). Die fortwährende - und inzwischen weit fortgeschrittene - Umwandlung von Regierungsbezirken und Bünden in bezirksfreie Städte bedeutet eine Stärkung der mittleren Ebene, weil die bezirksfreien Städte voll ausgebildete Verwaltungssysteme haben (mit beiden Parlamentskammern, Regierung und "Wahlen"). Das haben sie übrigens mit den Autonomen Bezirken gemeinsam, deren Zahl von 30 vermutlich auch erhalten bleiben wird. Der Begriff "bezirksfreie Stadt" bedeutet einfach, daß diese Stadt keinem Regierungsbezirk unterstellt ist, also formal einem Regierungsbezirk gleichgestellt und de facto sogar eine politisch "stärkere" Verwaltungseinheit ist, da sie nicht nur ausführendes Organ der Provinzregierung ist (wie eben Regierungsbezirke und Bünde). Bezirksfreie Städte setzen sich nun auf Kreisebene (县级) aus Stadtbezirken (市辖区), Kreisen (县), kreisfreien Städten (县級市) und manchmal auch anderen Verwaltungseinheiten auf Kreisebene zusammen. Blöderweise haben nun auch die Stadtbezirke den Begriff "Bezirk" im Namen, was vielleicht dazu verleiten könnte, sie mit der Bezirksebene zu verwechseln. Seltener gibt es auch bezirksfreie Städte, die überhaupt keine Kreisebene mehr unter sich haben (z.B. Jiayuguan), sondern nur noch die Gemeindeebene. Kreisfreie Städte und Kreise werden übrigens auch Jahr für Jahr in gewisser Anzahl in Stadtbezirke umgewandelt (Sanshui und Gaoming sind ein Beispiel dafür). Nach welchem Schema das läuft ist mir noch nicht ganz klar, aber zu den Kriterien einer Umwandlung gehört sicherlich der Grad der Verstädterung und die Stärke der Anbindung an das jeweilige Zentrum der bezirksfreien Stadt. Übrigens: Die Kreisebene ist "vollwertig", hat also Volkskongreß, PKKCV und Volksregierung. Herzlicher Gruß, --Ingochina 12:06, 8 November 2005 (CET) Soweit ich sehe sind bisher folgende Regierungsbezirke und Bünde bei Wikipedia vertreten: Altay, Großes Hinggan-Gebirge (Regierungsbezirk), Hinggan, Kaschgar, Kumul und Tacheng. Insgesamt gibt es ja auch nur noch 20 (17+3) davon. Gruß, --Ingochina 12:37, 8. Nov 2005 (CET)

Ich dachte da vor allem an einen Artikel wie Bezirksfreie Stadt oder vielleicht besser Bezirksfreie Stadt (China). Es muss ja nicht mal ein besonders langer oder ausführlicher Eintrag sein. Aber dann könnte halt jeder Leser sehen, dass es zu dem Begriff eine Eklärung gibt und sich diese kurz ansehen. Übrigens: In dem Artikel Administrative Gliederung der Volksrepublik China steht "bezirksfreie Stadt" unter "Bezirksebene". Wenn ich Dich richtig verstanden habe, ist eine bezirksfreie Stadt aber etwas höher als ein Bezirk einzuordnen. Oder hab ich da was durcheinander gebracht? --BertholdD 22:53, 20. Nov 2005 (CET)

Lieber BertholdD, in der Zwischenzeit war ich ja nicht untätig. Schau doch bitte einmal auf die Seite einer bezirksfreien Stadt Chinas, z.B. Ürümqi und klicke unten auf die Kategorie "Bezirksfreie Stadt (China)". Denkst Du das reicht? Falls nicht, schreibe ich gern auch noch einen etwas ausführlicheren Eintrag. Auf die Dauer will ich Kategorien für alle unterschiedlichen Verwaltungseinheiten Chinas einrichten; Provinzebene und Bezirksebene sind dabei schon abgeschlossen. Was Deine Frage angeht: Grundsätzlich hat die chinesische Verwaltungshierarchie vier Ebenen (Provinz-, Bezirks-, Kreis- und Gemeindeebene). Auf jeder Ebene gibt es aber durchaus unterschiedliche Verwaltungstypen. So unterscheiden sich auf der Provinzebene Provinzen, Autonome Gebiete, Regierungsunmittelbare Städte und Sonderverwaltungszonen verwaltungsrechtlich z.T. erheblich voneinander. Auf der Bezirksebene ist das ähnlich. Bezirksfreie Städte (z.Zt. 283) und Autonome Bezirke (z.Zt. 30) haben eine große Gemeinsamkeit: Es sind vollständige politische Einheiten, mit Parlament, Regierung usw. Hingegen sind die Regierungsbezirke bzw. Bünde nur ausführende Organe der jeweiligen Provinzregierung. Insofern sind sie politisch wesentlich schwächer. Das versetzt sie aber nicht auf eine andere Ebene, denn den einen wie den anderen untersteht die komplette Kreisebene, d.h. die einen wie die anderen haben Kreise, kreisfreie Städte, Banner usw. unter sich. Nur die Stadtbezirke sind natürlich den bezirksfreien Städten vorbehalten, da Autonome Bezirke, Regierungsbezirke und Bünde in städtischer Hinsicht nur kreisfreie Städte unter sich haben können. Der Verwaltungsterminus "Stadt" kommt in China also auf drei Ebenen vor; jedoch haben alle drei Typen von Städten (regierungsunmittelbar, bezirksfrei, kreisfrei) eine Gemeinsamkeit - die sie übrigens durchaus auch mit deutschen Städten teilen: Sie umfassen auch größere oder kleinere ländliche Gebiete, Wälder, Steppen, Berge usw. Der Verwaltungsterminus "Stadt" und das phänomenologisch betrachtete "städtische Siedlungsgebiet" sind also hier wie dort nicht identisch. Herzlicher Gruß, --Ingochina 09:43, 22. Nov 2005 (CET)

Hallo! Dass nicht untätig bist, würde ich auch nicht bezweifeln. ;-) Ich habe inzwischen mal einen Artikel Bezirksfreie Stadt (China) angelegt. Ich hoffe, dass Dir das recht ist. Gruß --BertholdD 11:05, 22. Nov 2005 (CET)

Lieber BertholdD,

habe den Artikel gerade gelesen. Vielen Dank! Ganz klasse! Nach und nach sollten wir das für alle Verwaltungseinheiten machen, zumindest für die, die eine Kategorie haben. --Ingochina 13:10, 22. Nov 2005 (CET)

Turanismus (2)

Die Altlast vieler Problemartikel, die eventuell einen panturkistischen Einschlag haben, führt jetzt zu Folgeproblemen: Benutzer:Phoenix2 sieht überall Panturkisten am Werk, vergreift sich im Ton, und hat den frischgebackenen Admin Benutzer:Oktay78 zur Quelle des Übels erklärt. Und so weiter... Das übliche Wikipedia-Drama.

Falls Du dankenswerterweise bereitwärst, den sachlichen Hintergrund des Streist mit Fakten anzureichern, schau doch bitte mal vorbei:

Pjacobi 23:01, 23. Okt 2005 (CEST)


Hallo Ingo, meine Antwort findest Du hier. Noch eine kleine Frage: Japanisch und Ainu zusammen? Ich dachte immer, daß die Ainu besonders isoliert wären, mit ihren bärtigen Menschen usw.? MfG Shmuel haBalshan 10:14, 23. Dez 2005 (CET)

Gaoshan und chinesische Juden

Hallo Ingochina,

Danke für Deine Klarstellung betreffs chinesische Juden und Gaoshan. Man lernt doch immer wieder mal was dazu. Bin sehr überrascht gewesen, daß eine Publikation (China, Stern-Verlag, Beijing, 1996, ISBN 7-80102-506-7), die die chinesische Botschaft verschickt, sich hier mit den Tatsachen widerspricht. (geht hier ja nicht um politische Inhalte ;-) ). Schönen Gruß, --J. Patrick Fischer 22:33, 5. Nov 2005 (CET)

Bitte Verschiebefunktion nutzen

Hallo Ingochina, ich habe Dir gerade Tai'an (Shandong) repariert. Bitte kopiere keine Texte zu einem neuen Lemma per Copy&Paste, sondern nutze dafür immer die Funktion Artikel verschieben. Denn nur so bleibt die Versionsgeschichte und damit die Information, wer den Text wirklich geschrieben hat, erhalten. Danke und frohes Schaffen noch --:Bdk: 10:57, 12 November 2005 (CET)

Entschuldigung! Da ich aus der Redirect-Seite "Tai'an"" eine Begriffserklärungsseite machen und Taian in eine Redirect-Seite nach "Tai'an" und ein neues Lemma "Tai'an (Shandong)" spalten mußte, war ich etwas durcheinander gekommen. Kommt nicht wieder vor! --Ingochina 11:13, 12 November 2005 (CET)
Keine Panik, war doch nur ein gut gemeinter Hinweis :-) Gute Grüße nochmal --:Bdk: 19:59, 12. Nov 2005 (CET)

西藏

Hallo Ingochina, du scheinst ja recht gut Chinesisch zu können. Ich diskutiere gerade (wie du sicher schon bemerkt hast) in Diskussion:Tibet#Chinesischer Name für Tibet über die deutsche "Übersetzung" von 西藏 (xīzàng). Da meine Chinesisch-Kenntnisse nur rudimentär sind, würde ich gerne deine Meinung zu diesem Thema erfahren (Halbwissen (in diesem Fall meine Chinesisch-Kenntnisse), ist oft gefährlicher als Unwissen ;-)

Im Speziellen geht es natürlich um das Schriftzeichen 藏 - mir scheint es kann selbst bei extensiver Interpretation im gegenständlichen Fall nicht mit "Bodenschätzen" übertragen werden (auch wenn es einige Schriftzeichenkombinationen mit einer ähnlichen Bedeutung gibt - die werden aber doch alle cáng und nicht zàng ausgesprochen, oder?). Danke für deine Rückmeldung Gugganij 22:38, 19. Nov 2005 (CET)

Hallo Ingochina, danke für deinen Beitrag. Hab wieder was dazu gelernt. lg Gugganij 21:52, 20. Nov 2005 (CET)

Hallo ingochina, um den Begriff Volksgruppe tobte gerade ein Edit-War. Mein Vorschlag zur Güte war es, mal mit dem Inhalt einer enzyklopädischen Definition aus dem Brockhaus als neutraler Grundlage zu beginnen. Nur kennt dieser das Wort als eigentständigen Begriff schlicht nicht. Ebensowenig andere Nachschlagewerke, die ich konsultiert habe. Hast Du vielleicht ethno- oder soziologische Nachschlagewerke zur Hand, die das Wort kennen und definieren? --Jrohr 14:20, 16. Dez 2005 (CET)

PS: Ergebnis ggf. nach Diskussion:Volksgruppe

Lhasa

Danke für deine Präzisierung im Abschnitt über die Bevölkerungsstruktur. Gruß, Budissin - Disc 13:11, 27. Dez 2005 (CET)

Hallo Ingochina,

wie du sicher bemerkt hast gibt es zur Zeit etwas Aufruhr bezüglich des Artikels über Tibet. Die "Sinisierung" ist angeblich nicht genügend berücksichtigt.... Ich habe mir den Artikel mal wieder angeschaut und hätte einige Fragen an dich.

1) Du hast ja die Bevölkerungszahlen für Tibet und für Lhasa eingebracht. Jetzt sind die Zahlen vom Jahr 2000. Gibt es da etwas neueres? Bei der gegenwärtigen Entwicklung Lhasas kann sich da ja schon etwas verändert haben.

2) Nach den aktuellen Zahlen (2000) gibt es 140000 Tibeter in der "Innenstadt". Wenn mehr als die Hälfte inzwischen Han-Chinesen sind, dann hat die Innenstadt doch wohl über 300000 Einwohner. Ist das richtig?

3) Ist es richtig, dass auch die Anzahl der Tibeter in Lhasa zunimmt? Wo arbeiten denn die vielen Menschen "auf dem Dach der Welt". Über die Inustrie Lhasas kann ich mir noch nicht so recht was vorstellen. Wie sind die Tibeter in die Industrie Lhasas integriert?


mit freundlichen Grüßen --Roland Schmid 21:39, 26. Apr 2006 (CEST)

Schreibweise: Jurchen oder Dschurdschen?

Hallo! Keine Ahnung wieso ich genau auf deiner Benutzerseite gelandet bin, aber von deiner Selbstbeschreibung her vermute ich, daß du in folgendem kompetenter bist als ich: Das Lemma heisst Jurchen, hervorgehoben im Artikel ist aber Dschurdschen. Ich bin überhaupt kein Experte in Asiatischen Sprachen, von daher weiss ich nicht was richtig(-er?) ist. Aber vermutlich bist du da kompetenter und kannst das sinnvoll harmonisieren. Beste Grüsse, --Gnu1742 11:21, 10. Jan 2006 (CET)

Hi, Kategorie:Indigenes Volk hat das obengenannte als interwiki-Link. Ist das korrekt? Ich frage das, weil die chinesische Seite widerum auf nl:Categorie:Volk zeigt, was ja offenkundig etwas anderes bedeutet. (indigene Völker wären nl:Inheemse volken Ciao und danke im Voraus! --Johannes Rohr Diskussion 13:10, 4. Apr 2006 (CEST)

An alle Mitarbeiter des WikiProjekts China

Liebe Mitstreiter! Ich arbeite nun ein halbes Jahr am WikiProjekt China mit und habe schon einige gute Erfahrungen gemacht. Allerdings muss ich bemängeln, dass die Vernetzung zwischen uns Mitarbeitern noch äußerst verbesserungsfähig ist. Bei der Diskussion um die Vorlage:zh etwa haben sich nur vier Wikipedianer beteiligt, und mein Vorschlag, Sun Ce für den Schreibwettbewerb anzumelden, wurde kommentarlos ins Archiv verschoben.

Zunächst möchte ich nur eine Art Mitarbeiterprofil erstellen, um klarzumachen, wer zur Zeit in welchem Themenbereich tätig ist und was er nebenbei macht. Dazu habe ich eine Tabelle unter Wikipedia Diskussion:WikiProjekt China#Mitarbeit vorbereitet. Bitte tragt euch dort in alphabetischer Reihenfolge ein, und zwar auch dann, wenn ihr nur wenig Zeit habt. Wer sich innerhalb der nächsten zehn Tage nicht eingetragen hat, wird vorerst als inaktiv eingetragen.

Der Zweck dieser Maßnahme ist es, zunächst Ansatzpunkte für thematische Kollaboration zu finden.

Mit freundlichem Gruß

Sarazyn (DISK : uRTeiL) 09:28, 31. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Auch mal wieder im Lande? Willkommen zurück.

Hi Ingochina,

ich hatte Dich ja bereits unter Wikipedia:Vermisste Wikipedianer eingetragen. Du bist jetzt wieder aktiv, wie ich sehe? Das freut mich! Gruß, --Johannes Rohr 18:23, 21. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Lieber Johannes,

tja, ich hatte über ein Jahr "Sendepause", teilweise aus gesundheitlichen Gründen, teilweise wegen Arbeitsüberlastung. Jetzt ist aber Licht am Horizont (oder am Ende des Tunnels) zu sehen. Ab Mai werde ich häufiger wieder aktiv sein, bis dahin nur hin und wieder die eine oder andere Kleinigkeiten verbessern helfen. Es ist schön, so nett begrüßt zu werden. Danke! --Ingochina

Hallo Ingochina,

auch ich freue mich, dass du wieder da bist,

mit freundlichem Willkommensgruß, --Roland Schmid 22:21, 22. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Sätze auf Chinesisch

Hallo Ingochina, ich suche jemanden, der einige Sätze für einen Artikel auf Chinesisch übersetzen würde. Kannst Du mir helfen, jemanden zu finden? Danke Hegeler 17:43, 8. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Hegeler, deutsche Sätze ins Chinesische (so habe ich es verstanden) oder chinesische Sätze ins Deutsche? Letzteres kann ich schnell erledigen, ersteres dauert ein bißchen länger, weil ja korrektes Chinesisch dabei herauskommen soll - und: wie viel ist "einige Sätze"? Melde Dich mal mit konkreten Angaben. Gruß, --Ingochina 17:51, 8. Mai 2007 (CEST)Beantworten
Hallo, habe eine Weile nicht hierher geschaut. Gemeint ist ersteres. Wie könnte ich Dir die Sätze übermitteln? Würde Dir die 10 Sätze per Email zusenden, wenn Du mir eine kurze Email sendest: hartmut.hegeler @ gmx.de Danke. Hegeler 10:58, 17. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Übersetzungsstreit

Zuerst, ich freue mich über deine Meldung. Zu dem Übersetzungsstreit kann ich aber nichts beitragen. Da gibt es Berufenere. Überhaupt scheinen da doch der Worte genug gewechselt worden zu sein. Ich glaube, man müßte einfach akzeptieren, dass jetzt ein Administrator entscheidet, sonst streitet man endlos. Beide Seiten haben ja irgendwie recht. Warum soll die Deutsche Wikipedia Schigatse anders schreiben als alle anderen Wikipedias? Aber streng genommen ist eben Xigatse korrekt. Es gibt keine "richtige" Lösung - also muß jemand pragmatisch entscheiden. Aber auch das ist natürlich leicht gesagt - und ich bin kein Experte.

Ich möchte aber noch auf etwas anderes verweisen. Hier wird mit Leidenschaft über die richtige Schreibweise tibetischer Namen gestritten - aber was für einen lausigen Tibetartikel haben wir inzwischen? Schau dir doch bitte mal die Kapitel Wirtschaft und Ökologie an. Das sind nur noch Schlagworte der "Tibetinitiative". Könnten wir denn da nicht was tun. Auch wenn dein eigener Arbeitsschwerpunkt nicht bei Tibet liegt, den aktuellen Zustand könntest du meilenweit verbessern.

Ich selber war ja noch nie in Tibet und werde nie dorthin kommen. Mich hat halt mal interessiert wie das mit dem Dach der Welt ist, und ich habe festgestellt, dass der Artikel der Wikipedia sehr verbesserungsbedürftig war. Und so hätte ich selber an dich Fragen, die mich selber interessieren. Eine wäre:

- Was läuft heute eigentlich in Lhasa ab. Was arbeiten die 250000 Menschen. Gibt es dort Industrie? Gibt es andere Arbeitsplätze? Mittels Google fand ich keine Antwort, und in den Büchereien schon garnicht.

Übrigens läuft die Lhasa-Bahn jetzt auch 9 Monate. Es wäre interessant zu wissen, wie "es" denn so läuft. Wer benutzt sie? Wie läuft es mit den Gütertransporten? Mit dieser Bahn wird sich doch sicher manches ändern.

Vielleicht schaust Du dir den Artikel einmal an,

mit freundlichen Grüßen Roland Schmid 21:49, 9. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Alxa, Bayanhot oder Bayan Hot

Hi! Weil Du letztens bei der Diskussion ueber Ereen so kompetent gewirkt hast, musste ich beim Lesen von en:Alxa League wieder an Dich denken. Heisst es nun Bayanhot oder Bayan Hot? Mein Tip waere, dass man Bayanhot genauso wie Hohhot zusammenschreiben muesste, aber google ist scheinbar anderer Meinung. Was sagen denn Deine Quellen dazu? Waere schoen zu wissen. Das Buch von Cui Naifu gibts in meiner Heimatbibliothek scheinbar nicht.

Gruesse, Yaan 15:04, 16. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Yaan, bin z.Zt. im Urlaub und habe meine Bücher nicht dabei. Am kommenden Wochenende werde ich es aber nachschlagen und dann hier vermelden. Willst Du einen Artikel Alxa-Bund und/oder Bayanhot bzw. Bayan Hot schreiben? Das wäre schön! Ich habe die WP-Fehlstellen in der Inneren Mongolei immer vor mir hergeschoben, wäre aber bereit, auch etwas dazu beizutragen. Den Hinggan-Bund gibt es ja schon, Xilin Gol fehlt auch noch, glaube ich. Gruß, --Ingochina 15:44, 16. Mai 2007 (CEST)Beantworten
Ich koennte den englischen Artikel zu Alxa uebersetzen, aber viel mehr kann ich leider auch nicht beitragen (hoechstens noch ein paar Sehenswuerdigkeiten). Vor allem fehlen mir Angaben, wie sich die Bevoelkerung zusammensetzt. Gruesse, Yaan 10:53, 18. Mai 2007 (CEST)Beantworten
Lieber Yaan, wie Du siehst habe ich nachgeschlagen und nachgetragen. Zumindest gibt es jetzt Einträge für die gesamte Bezirksebene der Inneren Mongolei; nachgetragen habe ich die Bünde Alxa und Xilin Gol und die Städte Ulanqab, Bayan Nur und Ordos. Größtenteils habe ich mich auf die wichtigsten Angaben, administrative und ethnische Gliederung beschränkt. Ich freue mich über jede Ergänzung. Selbst habe ich in den kommenden Wochen wenig Zeit, kann also nicht mehr viel beitragen. Achja, Schreibweisen sind jetzt überall die offiziellen. Bayan Hot wird also auseinander geschrieben, dafür Ulanqab zusammen und Bayan Nur wieder auseinander. Das verstehe wer will, aber: offiziell ist offiziell, und so lange man nur Mongolisch oder Chinesisch schreibt, hat man das Problem ja nicht. Gruß, --Ingochina 18:26, 27. Mai 2007 (CEST)Beantworten
Grossartige Arbeit, vielen Dank! Yaan 12:31, 29. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Namenskonvention Tibetisch

Hallo Ingochina,

jemand hat einen Löschantrag für die Namenskonvention Tibetisch gestellt. Möchtest du dich nicht an der Diskussion darüber zur oder an der Diskussion über die Namenskonvention selbst beteiligen? Ich wäre dir sehr dankbar. —Babel fish 09:34, 30. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Hsen-Hsu Hu: Übersetzungsanfrage

Hallo Ingochina, ich arbeite viel an den Kurz-Lebensläufen von Botanikern. Bei Hsen-Hsu Hu sind der deutsche, englische und spanische Artikel sehr mager. Nur im interwiki-zh stehen ein paar offenbar interessante Daten zum Lebenslauf von Hu. Wäre das ein vertretbarer Zeitaufwand für Dich, daraus einige Sätze zu übersetzen (der Artikel ist relativ kurz).--JFKCom 23:38, 1. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber JFKCom, das könnte ich mir tatsächlich überlegen, aber Grundvoraussetzung ist, daß das Lemma nach Hu Xiansu verschoben wird. Mir ist zwar bekannt, daß Ihr Botaniker in den botanischen Namen immer noch veraltete Transkriptionen benutzt und natürlich müßte eine Weiterleitung von Hsen-Hsu Hu nach Hu Xiansu erfolgen. Da es sich aber um biographische Angaben zu einer Person und nicht um einen Pflanzennamen handelt, muß das Lemma für die Person auch nach den Regeln chinesischer Personennamen geführt werden, vgl. z.B. Zhou Enlai, Deng Xiaoping, Hu Jintao und viele andere. Was meinst Du? Herzlicher Gruß, --Ingochina 22:05, 6. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Ja, mach ruhig Hu Xiansu draus (ich hab' von Chinesisch Null Ahnung und vertraue Dir hier voll)! Hauptsache, „Hsen-Hsu Hu“ bleibt (zunächst) als redirect weiterbestehen.--JFKCom 23:57, 6. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Hab's jetzt selbst verschoben. Ist das in deinem Sinne?--JFKCom 00:31, 15. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Ja, danke. Nächste Woche habe ich ein bißchen Zeit und mache mich an die Übersetzung. OK? --Ingochina 13:51, 16. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Super, bis dann.--JFKCom 21:33, 16. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
(Räusper, hüstel). Hallo Ingochina, dezente kleine Nachfrage: Ist die Woche schon um? :-) --JFKCom 21:36, 26. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Lieber JFKCom, so, die Woche ist um! Ich hab versucht es so gut wie möglich zu machen, aber Du solltest doch noch einmal alles überprüfen. Zwei wichtige Veränderungen zur ursprünglichen Fassung sind aber zu beachten: Das alte Geburtsdatum war falsch. Es bezog sich vermutlich auf den traditionellen lunisolaren chinesischen Kalender, hätte also sowieso nicht "20. April" sondern "20. Tag des 4. Monats" lauten müssen. Hu ist aber am 24. Mai (nach unserem Kalender) geboren. Das steht fest. Die Entdeckung und Beschreibung des lebenden Urweltmammutbaums fand tatsächlich 1946 statt. Im Jahre 1941 hatte ein japanischer Botaniker anhand einer Versteinerung wohl erstmals die shuishan, also Metasequoia, definiert und darüber einen Artikel publiziert. Soweit sogut. Herzlicher Gruß, --Ingochina 20:10, 3. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Super Ingochina, heißen Dank. Das ist echt gutes Futter, was Du da lieferst. Dann werd' ich mal so frei sein und die Lebensdaten-Häppchen soweit mir möglich in Prosa wandeln. Wäre nett, wenn Du die Seite noch ein bisschen auf der Beobachtungsliste belässt, um mir dabei auf die Finger zu schauen (für den Fall, dass ich beim Ausformulieren den Sinn verdrehe). Kleine Frage: Sollte das DEFAULTSORT-Kriterium "Hu, Xiansu" oder "Xiansu, Hu" lauten (d. h. welches ist in unserem westlichen Sinne der Vor- bzw. der Nachname?)--JFKCom 23:27, 3. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber JFKCom, es war mir ein Vergnügen. Herr Hu heißt mit Familiennamen "Hu" und mit Vornamen "Xiansu". In China steht der Familienname immer vorn und der "Vorname" (besser: Eigenname) immer hinten. Herzlicher Gruß, --Ingochina 09:45, 4. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Gobi-Alashan

Hi! ich hatte for einiger Zeit den Satz ueber das "shan" in Alashan (aktuelle chin. Umschrift: 阿拉善) so abgeaendert, dass nicht der Eindruck entsteht, 善 stehe fuer Gebirge. Ich kenne mich mit Chinesisch nur wenig aus (eher weniger als Mongolisch), aber auch mdgb.com deutet nicht an, dass 善 etwas mit Gebirge zu tun hat. Die Sache ist natuerlich dadurch noch ein bisschen komplizierter, dass Alxa der mongolische Name fuer 贺兰山 ist. Vielleicht koennte man den Artikel noch in diesem Sinne bearbeiten? Yaan 18:12, 5. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Yaan, Du hast vollkommen recht: 善 shan bedeutet "gut" und hat mit 山 shan für "Berg" nichts zu tun. Hier ist natürlich auch die Bedeutung irrelevant, da es nur der phonetischen Nachbildung des mongolischen Ortsnamens dient. In traditionellem Mongolisch wird er alaxa(n) geschrieben. Ausgesprochen wird es alxa(n). Blöderweise nennen die Chinesen das Gebirge (nicht aber den Bund!), das bei den Mongolen auch Alxa heißt Helan Shan und da kommt das shan für "Berg" vor. Ich glaube aber, daß die Mongolen alxa uul, geschrieben alaxa(n) agula, sagen, wenn sie das Gebirge und nicht den Bund meinen. Ich schau mal ob ich das noch genau rausbekomme und werde dann einen Satz anfügen. Herzlicher Gruß, --Ingochina 21:54, 6. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Übersetzungswunsch

Hallo Ingochina! Ich habe eine große Bitte: Könntest Du für mich diese Liste der Prinzen der Westlichen Han-Dynastie ins Deutsche übertragen? zh:西漢諸侯列表. Das wäre sooo toll! Gruß, JGß says: Wikisource rockt! 21:05, 5. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Jonathan Groß, oijoijoi, das ist aber eine lange Liste! Und was machen die Prinzen anderer Dynastien? Natürlich könnte ich das, aber im Moment fehlt mir ehrlich gesagt das Zeitkontingent dafür. Soll das in eine größere Arbeit am Lemma der Westlichen Han-Dynastie eingearbeitet werden? Oder willst Du nach und nach alle Königs- und Kaiserhäuser aller Dynastien durchgehen? Da wäre die deutsche Wikipedia dann wirklich einzigartig! Schreib mal wozu Du das brauchst, dann überlege ich mir, ob ich mir in ein paar Wochen den Spaß (???) mache, da dran zu gehen. Herzlicher Gruß, --Ingochina 22:00, 6. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Ich bin auf die Liste gestoßen, als ich ein wenig Genealogie der Han-Prinzen und Han-Gouverneure versucht hab. Da wäre die Liste ein herrliches Beiwerk. Aber das muss wirklich eine Menge Arbeit sein, und dann lohnt es sich vorerst wahrscheinlich nicht. Du hast sicher dringenderes zu tun. JGß says: Wikisource rockt! 10:32, 10. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Shenzhen

Hallo Ingochina,

Ich habe gerade gesehen, dass du aktiv an dem Artikel der Stadt Shenzhen mitgearbeitet hast. Leider gab es an dem Artikel nur wenige substanzielle Erweiterungen in der letzten Zeit und ich würde mich freuen, wenn du auch zukünftig an dem Artikel und den damit verbundenen Unterthemen mitarbeiten könntest. Als Anhaltspunkt habe ich vor kurzem einmal den Artikel umgebaut und würde ihn gerne von der Struktur ähnlich beispielsweise Shanghai oder Peking erweitern und substanziell ergänzen. Ich selbst habe nur Grundkenntnisse der chinesischen Sprache und übersetze Artikel aus dem Chinesischen mit Hilfe des Google Übersetzungstools und mir fehlt manchmal auch schlichtweg das Hintergrundwissen beispielsweise über die chinesischen Verwaltungsstrukturen. Darum werde ich versuchen, den Artikel mit weiteren Informationen, unter anderem aus anderssprachigen Wikipedias, zu erweitern.

Gruß, Tobias1979 15:43, 16. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Tobias1979, ja ich fand es gut, daß der Artikel umgebaut und erweitert wurde. Ich habe das zum Anlaß genommen, ein paar Daten zu aktualisieren (Quelle ganz offiziell: http://www.xzqh.org/quhua/44gd/03shenzhen.htm) und die administrative Gliederung genauer zu machen. Ich versuche in Wikipedia, mich ein bißchen um die Orte in der VR China zu kümmern, vor allem, daß sie in korrekter Schreibweise, mit korrekter Stellung im System der administrativen Gliederung und mit Verweisen zu den nächsten Ebenen ausgestattet sind. Speziell zu Shenzhen - fürchte ich - werde ich nicht mehr viel schreiben, außer die Chinesen machen eine Verwaltungsreform und irgendetwas an der Gliederung ändert sich. Wenn Du den Artikel weiter ausbaust - was ich toll fände! - dann solltest Du aber beachten, daß Shanghai und Peking regierungsunmittelbare Städte sind, also auf der gleichen Verwaltungsebene wie Provinzen stehen, während Shenzhen nur eine von 21 bezirksfreien Städten Guangdongs ist, also eine ganze Ebene tiefer steht. Das spricht natürlich nicht gegen eine Artikelstruktur, die sich an Peking und Shanghai anlehnt. Shenzhen ist ein bißchen ein Sonderfall, gewissermaßen eine "künstliche" Stadt, die nur wegen der Rückgabe Hongkongs überhaupt geschaffen wurde. Herzlicher Gruß, --Ingochina 21:29, 16. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Longgang (Shenzhen)

Hallo Ingochina,

Ich habe gerade mal die administrative Gliederung bei dem o.g. Artikel hinzugefügt. Da du das ja oft bei den Artikeln über China machst, wäre es super, wenn Du mal einen Blick darauf werfen kannst ob die gemachten Angaben korrekt sind. Als Quelle habe ich eine von google übersetzte Version von http://www.xzqh.org/quhua/44gd/0307lg.htm benutzt.

Gruß Tobias1979 20:28, 26. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Tobias1979, ja, war alles korrekt, bis auf ein "e", das ich gegen "i" ausgetauscht habe. Danke! Damit haben wir die Stadtbezirke von Shenzhen "durch", nicht war!? Gruß, --Ingochina 20:36, 26. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Ja super, ging ja fix. Danke. Haben damit alle Stadtbezirke durch, so lang bis sie wieder mal auf die Idee kommen da etwas umzustellen ;) Schönen Gruß, Tobias1979 20:42, 26. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Yangzi

Hallo, ich habe gerade gesehen, dass Du aus der Weiterleitung Yangzi eine Begriffsklärung (Typ I) gemacht hast. Da bisher aber in jedem Fall der Fluss gemeint ist (siehe [1]), wäre vielleicht eher eine BKL III angebracht. Was meinst Du? Ich würde sie auch einrichten, wenn Du zustimmst. Grüße --Bijick 17:43, 24. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Liebe Bijick, natürlich, Du hast völlig recht. Entschuldige bitte, das hätte ich wirklich auch selbst sehen können. Eine BKL III wäre aber wirklich gut, da vermutlich bei den Ortsnamen Chinas noch zwei oder drei "Yangzi"s kommen werden. Herzlichen Dank für die Hilfe, Gruß, --Ingochina 17:47, 24. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
OK, ich mache es dann gleich. Danke für die nette Antwort. Grüße --Bijick 17:54, 24. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Dingling

Hallo Ingochina! Ich vor kurzem große Teile des Artikels Dingling aus dem englischen übersetzt. Da sind bei mir aber einige Fragen entstanden, die sich nun auf der Diskussion finden. Deswegen hab ich auch erstmal nicht weiter übersetzt. Zudem kenne ich mich mit Sprachen nicht so aus, was die Übersetzung der betreffenden Abschnitte erschwert. Kannst du mir da helfen? Grüße --Donchan 16:04, 25. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Donchan, das ist ja eine umfangreiche und sehr verdienstvolle Arbeit! Damit meine ich sowohl die englische Abhandlung als auch Deine Übersetzung. Ich habe mir beides jetzt mal ausgedruckt, werde es lesen und ein bißchen in der chinesischen Literatur nachschlagen, um mir ein eigenes Bild zu machen. Mich irritiert, daß die Literaturangaben im englischen Artikel sich auf chinesische Buchtitel beziehen, diese aber bibliographieren und zitieren als seien sie in englischer Sprache erschienen. Das tut man nicht! Wenn ich soweit bin, werde ich mich mit entsprechenden Vorschlägen bei Dir melden. Das wird aber wohl ein paar Tage dauern. Ich hoffe, das ist ok. Herzlicher Gruß, --Ingochina 16:18, 25. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Danke, da kann ich ja auf Hilfe hoffen. Die paar Tage kann ich warten. Grüße --Donchan 16:30, 25. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Moin! Ich finde die Bezeichnungen der Bezirksebenen in China ein bischen verwirrend. Wenn ich das richtig verstanden habe sind die Provinzen hauptsächlich in Autonome Bezirke und Beziksfreie Städte aufgeteilt zu denen auch das direkte Umland zählt. Das heisst mit der nennung der Städte ist die ganze Region um diese gemeint. Ich finde der Ausdruck "Bezirksebene der Proviz XY" ist nicht der beste und wenn ich das hier richtig verstehe müssten dann auch alle Autonomen Bezirke, Bezirksfreie Städte, Regierungsbezirke und Bünde/Ligen in deine Leiste aufgenommen werden. Wäre es nicht übersichtlicher die Leiste in 2 Teile aufzuteilen:

Bezirksebene in Provinz
Autonome Bezirke
Bezirksfreie Städte

Ich hatte nämlich noch eine 2te Leiste erstellt und weiss nun nicht ganz genau was mit dieser weiterhin geschehen soll. MfG, KönigAlex 06:31, 9. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber KönigAlex, die Bezirksebene in der chinesischen Verwaltungsstruktur besteht in der Tat aus bezirksfreien Städten, Regierungsbezirken, Autonomen Bezirken und Bünden (Ligen). Nur gibt es nicht in jeder Provinz alle diese vier Typen der Bezirksebene. In Shanxi stellt sich die Frage z.B. nicht, da es dort nur bezirksfreie Städte gibt und sonst nichts! Ich persönlich finde den Begriff "Bezirksebene" sehr glücklich und am besten geeignet, die Situation in Yunnan (wo es bezirksfreie Städte und Autonome Bezirke gibt) darzustellen. Gleiches gilt für Xinjiang (wo es dazu noch Regierungsbezirke gibt) oder für das Autonome Gebiet Tibet (wo es nur Regierungsbezirke und eine einzige bezirksfreie Stadt gibt) oder für die Innere Mongolei (die Bünde gibt es z.B. nur dort). Insofern kann bei Shanxi alles so bleiben und bei Yunnan sollte es auch so bleiben wie es ist. Die Leiste zweizuteilen finde ich nicht so gut, da bezirksfreie Städte und Autonome Bezirke verwaltungsrechtlich gleichgestellt sind. Schau doch einfach mal zum Vergleich in die entsprechende "Kategorie:Vorlage:Navigationsleiste Verwaltungsgliederung (China)". Die findest Du, wenn Du auf Deine Shanxi-Leiste gehst und unten den Namen der Kategorie anklickst. Da siehst Du dann noch ein paar mehr Beispiele für derartige Leisten. Herzlicher Gruß, --Ingochina 18:02, 9. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Moin!
Danke für die schnelle Antwort. Ich dachte nur man kann da irgendwie ein einheitliches Bild erstellen. Naja, macht schon sinn so wie du es erklärst.
Kurz zu Amdo: Die Artikelweiche habe ich entfernt weil sie auf keinen Artikel verweisst. Wenn du oder ein anderer einen Artikel über den Kreis Amdo verfasst ist die Weiche da natürlich goldrichtig. Aber das so auf eine nicht existierende Seite hingewiesen wird finde ich nicht richtig.
Ich werde die Weiche wieder entfernen bis ein Artikel dazu existiert.
MfG, KönigAlex 20:16, 9. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Lieber KönigAlex: Erstens gibt es in der Wikipedia aus gutem Grund tausende von Artikelweichen, die noch ohne Artikel sind, warum also gerade diese eine entfernen? Zweitens informiert es den nach Amdo Suchenden, dass es "zwei Amdos" gibt. Drittens animiert es Nutzer, einen Artikel über Amdo zu schreiben. Viertens ist es im Bereich der Ortsnamen Chinas aufgrund der Häufigkeit von gleichen Ortsnamen, die zwei-, drei-, viermal existieren üblich, Weichen und Begriffsklärungen anzulegen, auch "unausgefüllte". Und fünftens wirst Du feststellen, wenn Du mal unter Nagqu nachschaust, dass es Nutzer gibt, die bereits begonnen haben, die Kreise Nagqus mit Inhalt zu füllen (z.B. Lhari). Ich werde die Weiche also wiederherstellen, auch um eine gewisse Einheitlichkeit bei den Ortsnamen Chinas zu gewährleisten. Mit freundlichem Gruß, --Ingochina 09:30, 10. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Duftwein

Hallo Ingochina, wieder eine (diesmal klitze-) kleine Bitte: Kannst Du mal ein chinesisches interwiki zu Duftwein suchen? Den Artikel gibt es im Chinesischen doch sicher schon, nehme ich stark an.--JFKCom 21:17, 21. Sep. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber JFKCom, tut mir leid, daß ich so spät antworte. Habe nach intensiver Suche feststellen müssen, daß es den Guihua jiu bzw. Guihua chenjiu in der chinesischen (und auch der englischen) Wikipedia noch nicht gibt. Da kann man nichts machen. Herzlicher Gruß, --Ingochina 19:31, 14. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Gangxi

Lieber Ingochina, zunächst möchte ich erst einmal hervorheben, dass Du ein ASS bist in Bezug auf China. Ich bedanke mich vielmals für Deine ausführlichen Darstellungen, Hintergründe und Quellen. Bitte mach weiter so, Du bist eine große Bereicherung für die Wikipedia.--Alia 2005 05:44, 14. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Alia2005, vielen Dank für Dein Lob. Inzwischen habe ich auch Deine Stellungnahme zum Abschluß der Diskussion des LA gelesen, die für mich sehr aufschlußreich war. Ich antworte aber jetzt hier, da die LA-Diskussion ja doch abgeschlossen sein sollte. Das mit den Relevanzkriterien sehe ich - glaube ich - ganz ähnlich wie Du. Wobei mir der Gedanke, daß jemand durch ein Programm zigtausend chinesischer Ortsnamen als stubs in Wikipedia bringen könnte, noch nie gekommen war. Ich hoffe auch sehr, daß das nie jemand macht. Natürlich verstehe ich auch, wenn manche sagen, daß prinzipiell jeder Ort der Welt, bis hinunter zum einzelnen Dorf, relevant ist. Die praktische Frage ist doch die Motivation desjenigen, der die Artikel schreibt. Wenn z.B. Taktser, ein Dorf (d.h. unterhalb der Gemeindeebene) oder Dalianhe und Handagai, ein eigenes Lemma in der Wikipedia haben, dann liegt das daran, daß in diesen Orten irgendetwas vorgefallen ist, oder irgendeine Eigenschaft haben, die von so großem Interesse zumindest für den Autor des Beitrags ist, daß es ihn motiviert so einen Beitrag zu schreiben. Das finde ich gut und natürlich sollten diese Lemmata auch nicht gelöscht werden - und wenn die Ortschaften noch so klein sind. Ich versuche hier in der Wikipedia, die Einträge zu Ortsnamen der VR China (um Hongkong und Macao habe ich mich noch nicht gekümmert und auch um die Republik China mache ich vorläufig noch einen Bogen) zu vervollständigen und die existierenden zu verbessern. Dabei versuche ich einigermaßen systematisch vorzugehen. Die gesamte Provinz-Ebene (Provinzen, Autonome Gebiete, Regierungsunmittelbare Städte und Sonderverwaltungszonen) ist mit eigenen Lemmata vertreten. Bereits auf der Bezirks-Ebene (Bezirksfreie Städte, Regierungsbezirke, Autonome Bezirke und Bünde) fehlen aber noch viele Artikel. Schon auf der Kreis-Ebene (Stadtbezirke, Kreisfreie Städte, Kreise, Banner, Autonome Kreise, Autonome Banner) wird es dann ganz dünn; hier gibt es nur wenige Einträge. Das heißt für mich, daß ich in erster Linie Orte auf Bezirks-Ebene nachtrage, um diese immerhin zweithöchste Verwaltungsebene der VR China, möglichst bald vollständig in der Wikipedia vertreten zu haben (was z.B. in der englischen und französischen bereits der Fall ist), und erst in zweiter Linie hin und wieder mal einem Ort auf Kreis-Ebene ein eigenes Lemma gebe. Damit ich selbst ein Lemma für einen Ort auf Gemeinde-Ebene oder gar darunter anlege, muß es schon einen sehr gewichtigen Grund geben. Prinzipiell freue ich mich auch über jedes Ortsnamen-Lemma Chinas, das ein anderer Wikipedianer anlegt. Meistens trage ich dann schnell die Kategorien nach und mache ein paar kleine Korrekturen und das wars. Ich denke bis inklusive Kreisebene ist es tatsächlich sinnvoll jeden Ort Chinas in der deutschsprachigen Wikipedia zu haben (auch schon um mit der englischen und französischen gleichzuziehen). Unterhalb der Kreisebene glaube ich, daß es reicht, den wirklich wichtigen, aus irgend einem Grund bekannten oder bedeutenden Orten ein eigenes Lemma zu geben. Aber natürlich sollte Gangxi jetzt drinbleiben und wenn ich mal irgendwann Zeit und Lust habe, trage ich noch Buzhen nach - wo ich doch jetzt schon soviel dazu recherchiert habe. Herzlicher Gruß, --Ingochina 19:55, 14. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Kuhblasen

Lieber Ingochina, ich habe den Verdacht, dass Du ein weitgereister Mensch bist und Dich in vielen Dingen auskennst, in denen ich es gern (besser) täte ... Mich würde interessieren, ob Du bei den nördlichen Randvölkchen schon einmal vom (auch an Stuten vollzogenen) "Kuhblasen" gehört hast? Und falls ja, wie ist es um die Terminologie darum bestellt? Literatur? Fotos? Usw. Gruß --Reiner Stoppok 14:44, 13. Nov. 2007 (CET) PS: Um den Artikel tobt seit längeren eine Schlacht ... (dies ist seine jetzige Form)Beantworten

Lieber Reiner Stoppok, habe eben die Diskussion zum "Kuhblasen" gelesen und mich köstlich amüsiert. Sobald es um Ethnologie geht, scheint es, ist selbst der minimalste Grundstock von dem, was man "Allgemeinbildung" nennt - oder alternativ dazu die angemessene Bescheidenheit, wenn man bei sich selbst eine Lücke in derselben entdeckt hat - massiv unterentwickelt. Du hast mein volles Mitgefühl für Deinen Standpunkt und Dein Engagement. In diesem Zusammenhang plädiere ich dringend dafür, das Lemma Fischdrachen anzulegen. Hans Plischke hatte in Heft 6 der "Veröffentlichungen des Städtischen Museums für Völkerkunde zu Leipzig" (Leipzig 1922) eine ausführliche Untersuchung dazu publiziert. Sie ist sogar komplett im Internet unter http://members.aol.com/woinem2/html/fishkite.htm zu lesen. Außerdem ist im Südostasien-Abschnitt der gegenwärtigen Dauerausstellung des Museums in Leipzig ein Fischdrachen zu sehen. Was das Kuhblasen angeht, so kennt man es - wenn man so wie ich den Artikel Plischkes in der ZfE nicht gelesen hat - natürlich aus Afrika. Es handelt sich um ein ganz alltägliches Phänomen. Mir selbst ist es bei Mongolen, Tibetern und einigen anderen Viehzüchtern nicht life begegnet, aber das heißt natürlich nichts. Da Andreas Gruschke sicherlich aus tibetischer Sicht etwas beisteuern kann - da kennt er sich besser aus -, werde ich mich mal bei meinen mongolischen Freunden erkundigen. Einige sind noch in Hirtenfamilien aufgewachsen und müßten dazu etwas sagen können. Und natürlich schaue ich mir mal die mongolische Literatur dazu an, ich habe einiges zur Kombination Volkskunde-Viehzucht, da müßte das ja erwähnt sein, selbst dann, wenn es inzwischen nicht mehr praktiziert werden sollte. Sobald ich etwas habe, melde ich mich.
Jetzt schreibe ich noch etwas zur Mati Si-Diskussion, das muß ja nicht auf der Benutzerseite von Andreas weitergeführt werden. Deinen Satz zu Mawangdui und Sanxingdui verstehe ich nicht, diese beiden Ortsnamen sind doch gar nicht übersetzt. Oder meinst Du das Verhältnis zwischen einem Lemma über eine archäologische Fundstätte bzw. über ein Kulturdenkmal und einem Lemma über einen Ortsnamen? Sollte das der Fall sein, dann ist dazu zu sagen, daß Mawangdui tatsächlich im Straßenviertel Mawangdui des Stadtbezirks Furong liegt. Früher oder später könnte man hier so verfahren, wie ich es für Luotuocheng vorgeschlagen habe, also entweder zwei Lemmata oder eines, in dem die archäologische Fundstätte ein Hauptabschnitt ist. Da aber vorerst kaum jemand über das Straßenviertel Mawangdui schreiben wird, habe ich mich bei meiner Bearbeitung am 15.08.07 darauf beschränkt, den Fundort administrativ korrekt zu verorten. Bei Sanxingdui sieht es ganz anders aus. Der Fundort liegt in der Großgemeinde Nanxing, die ehemalige "Großgemeinde Sanxing" gibt es ja seit April 2006 nicht mehr. Also gibt es gar keine namentliche Überschneidung zwischen den Lemmata für Kulturdenkmal und für den Ortsnamen. Was "Kamelstadt" angeht, bin ich ja überhaupt nicht dagegen, das Kulturdenkmal unter diesem Lemma zu führen. Nur der Ortsname, also die "Gemeinde Luotuocheng", die kann nicht übersetzt werden. Da es eine offizielle, staatliche Kommission Chinas für die Festlegung der Schreibweisen der Ortsnamen gibt und deren Standardisierungen gehen in die regelmäßigen UN-Kommissionssitzungen für die Standardisierung aller Ortsnamen der Welt ein, und da heißt Luotuocheng nun mal leider Luotuocheng und nicht "Kamelstadt". Sollte es aber möglich sein, das Lemma für das Kulturdenkmal wieder zu verschieben, wäre der Platz frei für einen kleinen Artikel über die Gemeinde, den wäre ich dann bereit beizusteuern (Fläche, Einwohner, Lage innerhalb Gaotais usw.), erstmal müßte ich natürlich noch den Artikel zu Gaotai schreiben. Gruß, --Ingochina 19:18, 13. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Lieber Ingochina! (Lassen wir Deinen zweiten Absatz mal beiseite. Ich folge da (natürlich) ganz Deinen Ansichten, wollte aber nebenbei darauf hinweisen, dass man im Englischen immer wieder praktischere Lösungen findet, die man sich als Deutscher nicht so leicht herauszunehmen traut - obwohl sie Sinn machen würden ... Du glaubst gar nicht, auf welche Widerstände beispielsweise deutschsprachige Benennungsversuche für Lemmata der Liste von Unicode-Zeichen bei einigen Wikipedia-Teilnehmern gestoßen sind ...)
Zum Thema "Kuhblasen": ich hoffe, Du bist nicht alle Löschdiskussionen durchgegangen - ... da war ich teilweise ziemlich ungehalten ... - Es würde mich wirklich wahnsinnig freuen, den Lausbuben noch etwas mehr "wissenschaftliches" Faktenmaterial entgegensetzen zu können, die an dem Artikel von Anfang an ständig herumgenörgelt haben, das Ganze bezweifelt haben, oder darauf aus der hohen Warte der Veterinärmedizin herabblicken. --Reiner Stoppok 21:06, 13. Nov. 2007 (CET) PS: Sture Lagercrantz (1950) hat das Auftreten des Kuhblasens in Afrika kartographisch erfasst (mit einer weiteren Karte zu der Kalbspuppe). - (Plischke hat zwei Abbildungen aus Bernatzik übernommen (Gari-gari (Wien 1930), Abb.98; und: Zwischen Weißen Nil und Belgisch-Kongo (Wien 1929) Taf. 183 (Ich weiss nun aber nicht, ob Bernatzik das Wort "Kuhblasen" selbst bereits gebraucht hat. (In der SUB Göttingen sind diese beiden Werke als Verluste verzeichnet.) Interessant wäre es zu erfahren, wann das Wort im Deutschen zuerst gebraucht bzw. in die "wissenschaftliche" Literatur eingeführt wurde.) ... Hausdrachen fehlt auch noch ... und Jadedrachen natürlich ... und, und, und ... Zum kite fishing siehe auch [2] und [3]Beantworten

Jingpho

In allen aktuellen linguistischen Standardwerken ist die Schreibung "Jingpho" der Normalfall (zB Matisoff, Handbook of Proto-Tibeto-Burman; oder Thurgood, Sino-Tibetan Languages). Der Artikel ist sowie ziemlich miserabel, weil er die chinesische Nationalitätendefinition zu Grunde legt. Man sollte ihn "Jingpho-Nationalität" nennen und für die Sprachen separate Artikel vorsehen. Tsaiwa hat nichts mit Jingpho zu tun, außer dass die Chinesen diese Gruppe zur Jingpho-Nationalität rechnen. Von einer linguistischen Klassifikation "außerhalb Chinas" zu sprechen, ist schon reichlich abstrus. Als ob klare genetisch-linguistische Erkenntnisse außerhalb Chinas anders sein könnten als in China. Bei der chinesischen Einteilung geht es ausschließlich um Politik (so wie die türkische "Wissenschaft" Kurden zu Bergtürken erklärt). Da geht wirklich alles durcheinander. --Ernst Kausen 15:22, 25. Nov. 2007 (CET)Beantworten

Das Lemma bezeichnet aber die Nationalität und nicht die Sprache. Zur Jingpo-Nationalität gehören auch die Zaiwa ("Tsaiwa"), das ist eine soziopolitische Tatsache, ob man nun mit der ethnischen Klassifikation der chinesischen Wissenschaftler einverstanden ist oder nicht. Bei nächster Gelegenheit werde ich den Artikel über das Volk der Jingpo ausbauen, damit das deutlicher wird. Ob für die Sprache eine andere Schreibweise verwendet wird, ist mir ziemlich wurscht, davon daß "Jingpho" eingebürgert sein soll kann jedenfalls überhaupt nicht die Rede sein. Ich bin Ethnologe, Du offenbar Linguist. Du solltest lernen, den Unterschied zwischen ethnischen, sozio-politischen und linguistischen Definitionen zu berücksichtigen, denn dabei kommen oft ganz andere Ergebnisse heraus. Die simple Übertragung linguistischer Klassifikationen auf die ethnische ist jedenfalls völlig unzulässig. --Ingochina 10:47, 27. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Genau auf die ethnischen und linguistischen Unterschiede habe ich ja hingewiesen, entsprechende Belehrungen kannst du dir schenken. Eine Aussage, "die Jingp(h)o haben mind. zwei Sprachen", ist schlicht Blödsinn. Richtig ist: die Chinesen rechnen Jingpho und Tsaiva zu einer Nationalität, von dieser Misch-Nationalität spricht natürlich ein Teil Jingpho, ein anderer Tsaiva. Das muss man klar zum Ausdruck bringen und ist durch meine Änderungen ja auch teilweise geschehen. - Es wäre natürlich schon gut, wenn wir uns auf eine Schreibweise innerhalb der WP einigen könnten. Die linguist. Lit. hat durchgehend "Jingpho", zB das Standardwerk von Matisoff "Handbook of Proto-Tibeto-Burman" (2003). --Ernst Kausen 18:18, 27. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Tja, trotzdem irrst Du Dich mit der verallgemeinernden Aussage "die Chinesen rechnen Jingpo und Tsaiva zu einer Nationalität". Erstens werden m.W. die Jingpo- und die Zaiwa-sprachigen Gruppen auch in Birma gemeinsam zur Nationalität der Kachin gerechnet, zweitens sind sie historisch tatsächlich so eng miteinander verschränkt und verbunden, daß es aus ethnologischer Sicht keineswegs falsch ist, sie als "ein Volk" zu bezeichnen und drittens sehen das alle Jingpo, die ich in Peking und in Yunnan kennengelernt habe (sowohl Jingpo- als auch Zaiwa-sprachige) selbst nicht anders. Ich habe keinen einzigen getroffen, der mit seiner Zuordnung zu den Jingpo nicht einverstanden war. Zur Schreibweise: gegoogelt ergibt "Jingpo" 61.000, "Jingpho" 11.000 Nennungen, sucht man nur nach Seiten auf Deutsch ergibt "Jingpo" 556, "Jingpho" 108. In der chinabezogenen ethnologischen Fachliteratur wird so gut wie ausschließlich die offizielle Schreibweise, also "Jingpo" verwendet. In der Tat verwendet SIL (www.ethnologue.com) die Schreibweise mit "h" und sollte das - wie Du sagst - linguistischer Konsens sein, fände ich es nicht so schlimm, wenn für Sprache und Ethnonym zwei verschiedene Schreibweisen gewählt wurden, auch wenn eine einheitliche Schreibweise natürlich besser wäre. Es wäre nicht schlecht, wenn die Kommunikation zwischen Linguist und Ethnologe noch ein bißchen freundlicher würde. Die hochmütige Beurteilung der chinesischen ethnischen Klassifikationen ist jedenfalls unangebracht, da sie sehr stark die ethnohistorischen Hintergründe und meistens auch (z.B. bei den Jingpo) die Wünsche der Betroffenen berücksichtigt. Darüber hinaus hat sich in den letzten Jahren bei den meisten der 56 offiziell anerkannten Nationalitäten der VR China unter dem jeweiligen offiziellen Ethnonym als Identifikationsmerkmal ein starkes ethnisches Bewußtsein entwickelt (z.B. bei den Yi und Miao), das die Sprach- und "Stammes-"Grenzen schon lange überwunden hat. Mit freundlichen Grüßen, --Ingochina 11:46, 28. Nov. 2007 (CET)Beantworten

Carlos Calvet

Hallo, du hast die Literatur zum Thema Sumer von LaPalma gelöscht. Ich kenne das Buch nicht. Um was geht es dort genau? Klar, um Sumer und eine Verbindung zu Tibet. Die Verbindung ist zwar nicht beweisbar, aber auch nicht abwegig, da man die Herkunft bisher nicht klären konnte. Selbst Dietz-Otto Edzard schließt eine Herkunft aus dem Gebiet der Indus-Kultur (nähe Himalaya) nicht aus. Wie sind Calvets wissenschaftliche Begründungen? Ist es nachvollziehbar oder fällt der Inhalt unter "Pseudowissenschaft" ala I.Velikovsky? Gruß--NebMaatRe 12:08, 27. Nov. 2007 (CET)Beantworten

Der Nutzer LaPalma hat verschiedene Literaturhinweise auf Bücher von Carlos Calvet in etwa einem Dutzend Wikipedia-Artikel angebracht, darunter auch Tibet. Es handelte sich um eine ganz offene Werbekampagne für den Autor und seine Bücher. Die (vorläufig noch unbewiesene) Theorie einer sehr frühen kulturellen (und sprachlichen) Verbindung zwischen Sumer, Tibet und vor allem China, ist keineswegs unseriös! Das habe ich auch nicht behauptet. Aber die Bücher, die Herr Calvet schreibt, sind nicht "Wiki-würdig", jedenfalls nicht als seriöse, wissenschaftliche Referenz unter einem Artikel. Schau einfach mal auf die Links, ganz unten bei Carlos Calvet, und lies die Verlagsdarstellung bzw. Selbstdarstellung. Das reicht völlig! --Ingochina 12:15, 27. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Nach Durchsicht der Links komme ich zum gleichen Ergebnis. Also doch ala Immanuel Velikovsky, wo wissenschaftliche Infos mit persönlichen Visionen vermischt werden. Ist bestimmt spannend, das alles zu lesen. Für eine weiterführende Literatur, die auf wissenschaftlichen Ergebnissen beruht, dann aber doch nicht geeignet. Sonst folgt der Nächste mit anderen "Visionen" als Literatur-Tipp. Gruß--NebMaatRe 14:58, 27. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Danke für die Unterstützung, habe gesehen, daß LaPalma nun gesperrt ist. Inzwischen habe ich auch den hauptsächlich von Dir bearbeiteten Artikel über Velikovsky gelesen. Sehr interessant. Den kannte ich noch gar nicht! Herzlicher Gruß, --Ingochina 15:20, 28. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Naja, mir ging der "Plagegeist" auch gehörig auf die Nerven. Der Artikel Velikovsky stammt nicht von mir, hatte ihn nur von ähnlichen Visionen eines anderen "Plagegeists" befreit. Ist zwar stilistisch immer noch überarbeitungsbedürftig, aber die "Science-Fiction" ist erstmal raus. Gruß--NebMaatRe 19:33, 28. Nov. 2007 (CET)Beantworten

Translation?

I am seeking some German editors of wikipedia who are willing to help me. I want to translate the Enlish Grote Pier article (longer and more historically correct) into German and place it here at Grote Pier. It is located here: English Article on Grutte Pier. I think that is better, because it is more correct. I have allready found some help on the French wikipedia, and created the English article myself. Now I seek some editors willing to do the translation for me. Is anyone interested in doing this for me, or perhaps knows some people who might be willing to help me? I can allways be contacted (preferable in English) on the account I created for this purpose on this website. Wilhelm Hernán Donia 19:29, 28. Nov. 2007 (CET)Beantworten

Infobox

Ich sehe das du viel mit china zu tun hast, wie wäre es wenn bei den städten ne infobox gemacht wird? weil es da noch nichts gibt bsp.: Yulin (Shaanxi), weist du wie man so was macht? bsp.:Vorlage:Infobox Gemeinde in Deutschland. Kenji1 19:08, 06. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Eine einheitliche Infobox wäre schon gut. Aber was heißt "Städte"? Zunächst einmal müssen sich die Infoboxen für bezirksfreie Städte und für kreisfreie Städte Chinas grundlegend unterscheiden. Die vier regierungsunmittelbaren Städte (Peking, Tianjin, Shanghai, Chongqing) sind sowieso ein Sonderfall und haben bereits ihre eigene einheitliche Infobox. Wenn Du bei Yulin (Shaanxi) ganz unten mal auf die "Kategorie Bezirksfreie Städte Chinas" klickst, und Dir dann mal dreißig oder vierzig der bisher 198 bezirksfreien Städte, die einen eigenen Artikel haben (plus 15 Unterprovinzstädte!), anschaust, wirst Du entdecken, daß es bereits fünf oder sechs Versuche gab, Infoboxen zu installieren. Die bereits vorhandenen "Typen" von Infoboxen wurden jeweils für einige Städte (meistens in einer bestimmten Provinz) verwendet und dann nicht weiterentwickelt. Ich plane ehrlich gesagt erstmal alle noch ausstehenden bezirksfreien Städte mit einem eigenen Artikel zu versehen und dann eine einheitliche Infobox zu entwickeln. Ahnung habe ich davon auch nicht, aber ich werde vermutlich eine Vorlage aus der englischen, französischen oder chinesischen Wikipedia umschreiben und anpassen. Herzlicher Gruß, --Ingochina 19:48, 7. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Shorchuk versus Shikchin/Shikshin/Šikšin/Xikeqin/Xigexing/Qigexing

Hallo Ingochina! Hast Du hier evtl. Shorchuk mit Shikchin (Shikshin) verwechselt? Gruß --Reiner Stoppok 00:34, 7. Dez. 2007 (CET) PS: [4] - Bei der Stätte der buddhistischen Tempel in Shikshin bitte ich um Durchsicht.Beantworten

Ups! Das will ich nicht ausschließen! Aber wenn Shikshin Shikshin ist, was ist dann Shorchuk und vor allem, welche Schriftzeichen hätte das? Nur einfach Yanqi? Irgendwie leuchten mir Gemeinsamkeiten und Unterschiede beider noch nicht ein. Bin allerdings im Moment unterwegs und habe erst nächsten Dienstag wieder Zugang zu meiner Bibliothek. Bis dahin kann ich nichts genaueres sagen. Gruß --Ingochina 19:57, 7. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Sorry, ich nehme alles zurück! Le Coq nennt den Ort anscheinend anders als Stein und Oldenburg (vgl. Die Buddhistische Spätantike in Mittelasien : vol.3, S.40 (Druckversion!) ... Herjemineh ... Gruß --Reiner Stoppok 22:18, 7. Dez. 2007 (CET) PS: Meinst Du, man könnte hier mal eine chinesische Beamtentitel-Liste à la "Dictionary of Official Titles in Imperial China" von Charles Hucker starten? (im Stil von Liste von Unicode-Zeichen)Beantworten
PSPS: Die Benennung von Oldenburg und Stein scheint mir enger an die der Chinesen angelehnt zu sein. Jetzt müßten wir uns nur noch entscheiden, unter welchem Lemma wir das zusammenführen ...?! Gruß --Reiner Stoppok 02:23, 12. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Sorry, daß ich mich gestern nicht gemeldet habe. Ich werde heute abend mal die Schreibweisen in Cui (Beijing 1998-2002; siehe Literaturverzeichnis auf meiner Benutzerseite) für den gesamten Autonomen Kreis Yanqi auswerten. Das ist - sofern sich kein Druckfehler eingeschlichen hat, was selten aber manchmal eben doch vorkommt - der letzte Stand offizieller Transkriptionen für Ortsnamen, aber auch Namen historischer Stätten, archäologischer Fundorte etc.pp. Mit dem Ergebnis melde ich mich dann morgen nachmittag. Herzlicher Gruß, --Ingochina 13:07, 12. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Super! --Reiner Stoppok 13:58, 12. Dez. 2007 (CET) PS: Vielleicht kannst Du ja auch mal einen Miniartikel zu dem Werk reinsetzen (à la Zhongguo gujin diming da cidian oder gar Hanyu da cidian ...).Beantworten
Also, meine Suche hat zu folgendem Ergebnis geführt: Für den Autonomen Kreis Yanqi gibt es bei Cui (Bd. 5, S. 7610) nur zwei Einträge für historische Kulturstätten, hier in der Rubrik 重点文物保护单位 aufgeführt: die Bugdaqin Gucheng Yizhi (博格达沁古城遗址) und die Qig Xin Qianfodong Yizhi (七个星千佛洞遗址). Von Bugdaqin heißt es, die Stätte sei vom Sitz der Kreisregierung, also der Großgemeinde Yanqi, in südwestlicher Richtung 14 km entfernt, vom Zentrum der Großgemeinde Sishilichengzi in nordöstlicher Richtung 2,5 km. Das bedeutet vermutlich, daß sie auf dem Gebiet Sishilichengzis liegt. Die Rede ist von einer alten Stadtmauer, deren Überreste noch 2 m hoch und 3 m breit seien und eine Gesamtlänge von 2.856 m hätten. Bei Ausgraben seien vor allem Funde aus der Han- und aus der Tang-Zeit gemacht worden. Möglicherweise sei der Ort "汉焉耆国都和唐焉耆都督府遗址". 1962 sei Bugdaqin zur 自治区级文物保护单位 gemacht worden. Von Qigxin (die Schreibweise in zwei Wörtern können wir getrost vergessen, da die Großgemeinde Qigxin eindeutig in einem Wort geschrieben wird) heißt es, die Stätte sei vom Sitz der Kreisregierung in südwestlicher Richtung 30 km, vom Regierungssitz der Großgemeinde Qigxin in südlicher Richtung 10 km entfernt. Definitiv liegt die Stätte auf dem Verwaltungsgebiet Qigxins. Vorhanden seien noch zwölf Höhlen, von denen es in zehn "keine Buddha-Darstellungen" mehr gebe (无佛像). In den anderen beiden Höhlen seien noch Fragmente von Wandmalereien und anderen Verzierungen zu sehen. Außerdem habe man dort buddhistische Plastiken (Figuren) ausgegraben. Es handele sich um eine 唐寺院遗址 und natürlich um eine 自治区级文物保护单位. Der Zeitpunkt der Ernennung zum schutzwürdigen Kulturgut ist aber nicht genannt. Nun ist die Frage, lassen sich diese beiden Stätten mit Karashahr und Shorchuk identifizieren? Bei Shorchuk ist es ja wohl eindeutig. Bei der Schreibweise der Ortsnamen innerhalb Yanqis ergaben sich ein paar kleine Veränderungen. Die werde ich in ein paar Minuten dort eintragen. Soweit fürs erste, Gruß, --Ingochina 15:49, 13. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Also: Shikshin = Shorchuk?! - Aber irgendwann und irgendwo wird man den Namen Schortschuk doch auch mit chinesischen Schriftzeichen geschrieben haben?! Die oben angeführten chin. Transkriptionen beziehen sich ja alle auf Shikshin. Warum hat Le Coq diesen Namen verwendet und Stein/Oldenberg einen anderen (vgl. Die Buddhistische Spätantike in Mittelasien : vol.3, S.40 (Druckversion!)? Gibt es heute keinen Ort dieses Namens mehr? Muss das Berliner Museum für Indische Kunst die Beschriftungen ändern? - Fragen über Fragen ... Gruß --Reiner Stoppok 18:03, 16. Dez. 2007 (CET) PS: Das ist ja fast so verwirrend wie das mit dem "Ming-oi" bzw. "Ming-öi" ... (Hopkirk, Seidenstraße, TB, S.198/9)Beantworten
PSPS: Ähm, hust, räusper: Liest Dein Cui bei Site of the Yaozhou Kiln in Huangpu Town (黄堡镇耀州窑遗址) eigentlich Huangpu (wie das "Ministry of Culture") oder eher Huangbao? ... u.v.a.m. ...

Das hier

ist ne URV, siehe Wikipedia:Urheberrechte beachten und Hilfe:Artikel verschieben. Bitte kläre die entsprechenden Versionslöschungen etc. mit Benutzer:Lyzzy. Gruß, --Asthma 23:59, 24. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Lieber Asthma, ich verstehe nicht warum das eine Urheberrechtsverletzung sein soll. Der Artikel ließ sich nicht von "Mandschuko" nach "Mandschukuo" verschieben. Ich bekam die Meldung, daß unter diesem Lemma bereits ein Artikel existiere. Natürlich habe ich festgestellt, daß unter "Mandschukuo" nur eine Weiterleitung nach "Mandschuko" stand. Sie ließ sich aber durch die Verschieben-Funktion aus irgendeinem mir unbekannten Grund nicht überschreiben. Deswegen habe ich den Artikel sozusagen durch Ausschneiden-Einfügen verschoben. Die Begründung habe ich übrigens angegeben. Und was hat das mit Benutzer:Lyzzy zu tun? Kläre mich bitte auf, ich bin guten Willens, aber mir keiner Schuld (URV) bewußt. --Ingochina 18:05, 25. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Hallo Ingochina, das ist eine URV, weil durch die Übertragung per copy und paste all diese Bearbeiter unter den Tisch fallen und ignoriert werden, das entspricht nicht der GFDL und verletzt daher deren Rechte. "Einfache" Weiterleitungen können auch von Benutzern überschrieben werden, wenn noch weitere Versionen da sind, geht das nicht. Bitte frage, wenn dir so etwas noch einmal unterkommt, auf WP:FZW an, dann wird dir schnell geholfen. Eine andere Möglichkeit ist, auf den Artikel, der sich nicht überschreiben lässt, einen Schnelllöschantrag mit kurzer Begründung (freimachen zum Verscheiben, weil ...) zu stellen. Mehr dazu steht auf Hilfe:Verschieben. Ich zieh das gleich gerade. --Lyzzy 20:44, 25. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Liebe Lyzzy, vielen Dank für die Informationen. Sollte ich noch einmal auf eine nicht verschiebbare Seite stoßen, werde ich genau nach Deinen Erläuterungen vorgehen. Ich wußte bisher gar nicht, daß es eine Hilfsseite für die Verschieben-Funktion gibt. Und entschuldige, daß ich Dir soviel Arbeit mit Mandschuko/Mandschukuo gemacht habe. Kommt echt nicht wieder vor! --Ingochina 08:47, 26. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Heißes Eisen "Sansha"

Lieber Ingochina, willst Du das mal anfassen? Gruß, --Reiner Stoppok 22:01, 5. Jan. 2008 (CET) PS: Siehe auch Liste von chinesischen Schiffswracks ...Beantworten

Lieber Reiner Stoppok, oijoijoi, das gibt Ärger. Die Chinesen sind aber auch wieder frech! Gründen einfach eine Stadt im Wasser, extra zur Freude Vietnams, Malaysias, der Philippinen und nur bedingt zum Vergnügen der Regierung der Republik China. Ich muß gestehen, daß mir der Vorgang bisher entgangen war. Meine Lieblings-Website (xzqh.org) benötigt immer zwei, drei Monate, bis sie so fundamentale Veränderungen meldet, bisher sieht es dort zum Thema so aus: http://www.xzqh.org/quhua/46hn/9037.htm
Wenn sie es dann melden, dann aber auch mit der exakten Verwaltungsstruktur innerhalb Sanshas und anderen substantiellen Informationen. Also schlage ich vor, daß wir noch ein bißchen warten. Dann muß das natürlich eingearbeitet werden, auch im Artikel Hainan. Danke für den Hinweis! --Ingochina 17:51, 6. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Ärger? - Mit wem? :) --Reiner Stoppok 18:14, 6. Jan. 2008 (CET) PS: Ich war da bei der Liste der Denkmäler der Volksrepublik China (Hainan) drüber gestolpert (... auf der Suche nach einem Namen für "Beijiao chenchuan yizhi 北礁沉船遗址" ...) PSPS: Fehlt bei Haikou nicht noch 振东区?Beantworten
Manche Institutionen sind nicht so flott mit dem Ändern ihrer Adressen. Am 16. Oktober 2002 beschloß der Staatsrat 国务院《关于同意海南调整海口市行政区划的批复》(国函[2002]92号). Mit diesem Beschluß wurde u.a. 撤销琼山市和海口市秀英区、新华区、振东区,以原琼山市和海口市原秀英区、新华区、振东区 的行政区划设立海口市秀英区、龙华区、琼山区、美兰区。 Der Beschluß wurde zum 1. Januar 2003 de facto umgesetzt und bei den genannten vier Stadtbezirken ist es bisher auch geblieben. Ich behalte Hainan und speziell Sansha im Auge und werde aktiv, sobald ausreichend offizielle Fakten da sind. --Ingochina 12:22, 7. Jan. 2008 (CET)Beantworten