Zum Inhalt springen

Diskussion:Seppuku

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 24. Oktober 2007 um 16:10 Uhr durch Neurasthenio (Diskussion | Beiträge). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Neurasthenio in Abschnitt Seppuku aus Loyalität

Ein unmöglicher Artikel

Der erste Satz des Abschnittes "Ablauf" erstreckt sich über dreieinhalb Zeilen und ist absurd verschachtelt. Sinn der Sprache ist "Verständlichkeit". Der Autor dieses Artikels betreibt Schriftsprache wohl eher zum intellektuellen Selbstzweck.



Ich finde es bewundernswert mit welcher Detailverliebtheit hier eine Selbstmordtechnik beschrieben wird. Sogar eine peinlichst genaue praktische Anleitung habt ihr beigelegt, wie Aufmerksam. Ich finde das auch Brückenselbstmorde eine Tradition haben. Warum nicht auch hier einen Guide? :-) Tronlives 02:01, 25. Mai 2005

Mach doch - ist schließlich ein Wiki :) Ich denke aber der Artikel dürfte schnell einen (S)LA wg. Relevanzmangel haben --xeper nuqneH? 08:34, 25. Mai 2005 (CEST)Beantworten

seppuko : wie nannte der samurai die eigens hierfür vorgesehne kleine klinge, und was geschah darauf hin mit ihr. ???

Meines Wissens gibt es keine spezielle Klinge, um sich selbst zu töten. Wahrscheinlich meinst Du das Wakizashi. Margay 18:01, 18. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Kategorisierung: Kultur oder Geschichte?

Moin,
Jemand (Benutzer:217.228.77.26) hat gerade diese Seite von der "Kategorie:Geschichte Japans" in die "Kategorie:Japan (Kultur)" verschoben. Ich finde diese Einordnung problematisch. Letztlich ist der Rituelle Selbstmord sicher ein Teil Japanischer Kultur, gehört aber aus meiner Sicht nicht auf die gleiche Ebene. Ich denke hier wird ein sehr sensibles Thema angesprochen. Insbesondere sollte Seppuku keinesfalls heroisiert werden.
Ich werde die Kategorie "Geschichte Japans" wieder einfügen, aber "Japan (Kultur)" zunächst nicht löschen. Ist das eine akzeptable Lösung? --Dashel 18:35, 7. Sep 2004 (CEST)Was ist los ???



Im einleitenden Satz steht, daß Seppuku 1868 verboten wurde. Wie sah denn die Bestrafung des Selbstmörders aus? -- 217.236.58.182

Gute Frage, aber nicht weit genug gedacht. ;-) Ziel des Seppuku war ja nicht die Wiederherstellung der eigenen Ehre (die war sowieso futsch), sondern der Schutz der Familie vor weiterer Entehrung. Ich habe leider keine genaueren Informationen über das Seppuku-Verbot, vermute aber, dass damals offiziell festgelegt wurde, dass z. B. ein Seppuku keine Auswirkungen auf Angehörige mehr haben würde – was das Ritual damit sinnlos gemacht hätte. Oder vielleicht wurde das Seppuku selbst für unehrenhaft erklärt? -- Doc Sleeve 11:17, 2. Feb 2005 (CET)
Ich fände es auf jeden Fall knifflig jemanden der Seppuku begangen hat zu bestrafen ;) Obwohl, bei entsprechenden religiösen Rahmenbedingungen mag das gehen: bei christlichen Kirchen wurden früher (werden?) Selbst"mörder" nicht in "geweihter Erde" bergraben, sondern außerhalb der Friedhofsmauern (heute: Städtischer Friedhof?). --Xeper 12:23, 2. Feb 2005 (CET)
Ich gehe davon aus, dass damals jedenfalls der Sekundant und die anderen "Mittäter" (Protokollführer, etc) straffrei blieben. Nach dem Verbot des Rituals wird das Enthaupten eines Schwerverletzten wohl anders gesehen... -- DerSchim 14:49, 15. Feb 2005 (CET)

Warum ist "Harakiri" abwertend?

Am Anfang des Artikels steht, dass der Begriff "Harakiri" abwertend ist. Es wird aber nicht erklärt, wieso. Wenn mir vielleicht jemand helfen könnte? MfG --Tolanor 16:37, 4. Sep 2005 (CEST)

Da das Wort "Harakiri" so etwas wie "Bauch aufschlitzen" in wörtlichen Japanisch bedeuted. Und da die Japaner mir ihrer ganzen Art ja etwas "spinnert" sind, werden in der japanischen (Hoch)Sprache meist nur Umschreibungen derber Begriffe verwendet. Also ist der "Selbstmord", der "Seppuku", einfach höflicher und harmloser! Der Japaner würde auch niemals ein wörtliches und direktes "Nein" sagen, sonder eher ein "ich finde, das man darüber nachdenken sollte"!!! Die haben halt durch ihre abgeschottete Insellage und die daraus folgende Isolation doch alle 'nen Knall! Du solltest dir über deren Merkwürdigkeiten nicht allzugroße Gedanken machen, bringt sowieso nix. Glaubs mir, ich war da schon mal drüben.... uuärrgghh!!!

Mfg, der Sabbers

Das hat mnit "spinnert" nichts zu tun. Wie im Deutschen gibt es auch im Japanischen verschiedene Stilebenen. Der normale Leser dürfte den Unterschied bemerken, ob wir über einen Selbstmörder lesen: "Der Müller hat sich heute endgültig vom Acker gemacht und ist freiwillig ins Kistchen gesprungen.", oder ob da steht "Nach langer schwerer Krankheit hat Professor Müller heute seinem Leben mit eigener Hand ein Ende gesetzt." --Idler 12:45, 13. Okt 2005 (CEST)
Seppuku ist die sinojapanische Lesung, die als schriftsprachlicher gilt, vergleichbar mit lateinischen Lehnworten im Deutschen (z.B. Suizid). Harakiri ist dagegen ein "reinjapanisches" Wort, was eher normalsprachlich / umgangssprachlich empfunden wird (vgl. Selbstmord). -- mkill - ノート 00:36, 18. Okt 2005 (CEST)
Wenn das so ist, dann könnte aber das "abwertend" aus dem Artikel entfernt werden. --Tolanor (Diskussion) 14:23, 18. Okt 2005 (CEST)

Die Wertungen von Sabbers finde ich vollkommen unpassend! Nur weil die dortige Kultur und das Verhalten der Japaner offensichtlich nicht in sein Weltbild passen, sind sie noch lange nicht "spinnert". Noch viel weniger haben "die da drüben alle ´nen Knall"! Soweit ich weiß (ohne dass ich die Quelle erinnere), beschreibt Harakiri nur den ersten Teil der Seppuku-Handlung. Das entscheidende, nämlich die Mithilfe des Sekundanten (und damit die Wiederherstellung der Ehre (soweit überhaupt möglich)), fehlt. Daher kann das Wort als Beleidigung aufgefasst werden. --74albia 14:51, 15. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Übersetztung der Fremdwörter?

Hi Leute, In dem Artikel kommen sehr viele japanische Fremdwörter vor, ohne dass direkt die deutsche Übersetztung/Erklärung angegeben wird. Zwar sind diese praktisch alle verlinkt, bei der Anzahl hat es mich aber im Lesefluß doch etwas gestört, immer alle nachzuschlagen. Könnte man nicht eine ganz kurze Übersetzung/Erklärung in Klammern dahinter angeben? Das würde das Lesen für den Laien angenehmer machen, und wer es genau wissen will, könnte sich immer noch Detailseiten anschauen. -- Atreiju 11:29, 21. Nov 2005 (CET)


Lesenswert-Diskussion

Seppuku (jap. 切腹) bezeichnet eine ritualisierte Art der männlichen Selbsttötung, die etwa ab der Mitte des 12. Jahrhunderts in Japan vor allem innerhalb der Kaste der Samurai verbreitet war und 1868 offiziell verboten wurde.

Ein sehr interessanter und m.E. gut geschriebener Artikel über die rituellen Selbstmorde, die hierzulande besser bekannt sind als Harakiri. Er ist nicht überaus lang, enthält aber alle Informationen, die ich mir von einem solchen Artikel erwarte, daher

  • Pro --Sentry 12:16, 13. Okt 2005 (CEST)
  • Pro gefällt mir auch RX-Guru 14:59, 13. Okt 2005 (CEST)
  • Pro --Flibbertigibbet 15:05, 13. Okt 2005 (CEST)
  • Pro -- mkill - ノート 23:02, 13. Okt 2005 (CEST)
  • Pro -- feiner Artikel; den link zum "practical guide" sollte man vielleicht noch einmal überdenken urbach
  • Pro Schön wären noch weitere geschichtliche Beispiele, wann/wo/warum Seppuku durchgeführt wurden. norro 13:55, 16. Okt 2005 (CEST)

Harakiri ist der falsche Begriff

Laut der "Samurai Fibel", Hagakure (deutsche Übersetzung), ist Harakiri der auch beschriebene Sekundant der den Kopf abschlägt. Das wird im Artikel leider nicht erwähnt, sondern halt nur als ein Teil der Zeremonie dargestellt.

Also: harakiri = kaishaku-nin.

Wenn noch jemand Einwände hat, immer her damit. ;)

Die wörtliche Übersetzung von „harakiri“ ist „Bauch aufschneiden“. Was soll denn das bitte mit dem Sekundanten zu tun haben, der für die Enthauptung zuständig ist? Da hätte ich gerne zuverlässige(re) Quellen. -- Doc Sleeve 23:38, 26. Jul 2006 (CEST)

Wie gesagt, so steht es in der deutschen Fassung des Hagakure als Fußnote, verfasst von Yamamoto Tsunetomo.

So, anscheinend ist das harakiri doch richtig und habe das Ganze falsch verstanden bzw. der Bezug in diesem Buch ist nicht ganz ersichtlich. Ich zitiere einfach mal, mit der entsprechenden Fußnote.

"Wenn es für einen Sekundanten desjenigen, der seppuku begeht, zum heiligen Dienst des kaishaku² kommt, gilt es heute als weise und angemessen, diesen Dienst trickreich zu verweigern.

² kaishaku-nin heißt der Dienst des Sekundanten beim seppuku, das als harakiri bekannter ist ..."

Das harakiri bezieht sich wohl auf das seppuku, aber die Fußnote ist dann im Text am falschen Wort angebracht.


Formulierung

War der Satz So ersetzte man später, insbesondere bei Kindern und Samurai, denen man die Bauchschnitte nicht zutraute, die Waffe gelegentlich durch einen Fächer oder einen Zweig des heiligen Sakaki-Baumes. wirklich so gemeint ? Mich wundert nur, dass es Samurai gegeben haben soll, die sich das nicht zutrauten, oder besser gesagt, denen es nicht zugetraut wurde. -- Shl 08:58, 2. Aug 2006 (CEST)


LitListe

Ist es wirklich notwendig, das gleiche Buch in mehreren verschiedenspacheigen Ausgaben in der Literaturliste zu führen? Für die Ausgaben ist der Buchmarkt zuständig, es sei denn, sie unterschieden sich wesentlich.--Neurasthenio 15:57, 12. Okt. 2006 (CEST) Danke für die Auskunft !Beantworten


Tanto oder Wakizashi?

Seid ihr wirklich sicher, dass beim Seppuku neben dem Tanto auch das Wakizashi zum Einsatz kam? Meines bisherigen Wissens wurde nur der Dolch verwendet. Das Schwert scheint mir auch ein wenig zu lang zu sein, um sich damit den Bauch (insbesondere einhändig) aufzuschlitzen. Der Tanto ist da doch viel handlicher. Wenn man mal davon absieht, dass die Überlegung makaber klingt, finde ich sie eigentlich logisch. Das Problem dabei ist, dass es unterschiedliche Quellen auch gegensätzliches behaupten. (Und das auf dem Bild, das ist doch kein Wakizashi, oder?) --Gruß,Ω² 22:37, 30. Jul. 2007 (CEST) Soeben erst wahrgenommen und korrigiert. Es wurden wohl mehrheitlich Tanto verwendet, Ausnahmen waren immer möglich. Hier allerdings - unabhängig von der Benennung des Originalbildes - treffen Montierung, Klingenform und Größenverhältnisse eine eindeutige Aussage: Tanto.--Neurasthenio 15:57, 24. Okt. 2007 (CEST)Beantworten


Seppuku aus Loyalität

Pinguet nennt oibara nur ein Seppuku in der Absicht, einem Menschen in den Tod zu folgen, dem man verbunden ist, ohne das auf den Herren zu spezialisieren. Seppuku als Totengeleit wird als junshi bezeichnet, im familiären Kontext oder auch liebender Doppelsuizid als shinju. Vielleicht noch zu ändern/ergänzen--Neurasthenio 16:10, 24. Okt. 2007 (CEST)Beantworten