Benutzer:Bapho/Begräbnis Johannes Paul II.
![]() |
Dieser Artikel oder Abschnitt wird gerade bearbeitet. Um Bearbeitungskonflikte zu vermeiden, warte bitte mit Änderungen, bis diese Markierung entfernt ist, oder wende dich an den Ersteller. |
Hinweis
- Eventuelle Änderungenswünsche bitte auf die Disk.

Das Begräbnis Papst Johannes Pauls II. wurde am 8. April 2005, sechs Tage nach seinem Tod am 2. April, an seinem ehemaligen Dienstsitz öffentlich abgehalten. Es war sowohl ein weltliches (Staatsbegräbnis) als auch ein christliches Begräbnis, da der verschiedene Papst nicht nur (hochgestellter) kirchlicher Funktionär, sondern auch Staatsoberhaupt (Monarch) der Vatikanstadt war. Die Trauerfeier fand unter einer sehr großen Anteilnahme der Weltöffentlichkeit einschließlich der Medien statt.
Nach der Begräbnisfeier trauerten die katholische Kirche und die unierten Kirchen offiziell neun Tage (novemdiales).
Zentrale Rollen spielten Kardinaldekan Joseph Kardinal Ratzinger, der Kardinal Camerlengo Eduardo Martínez Somalo und der Geheimkämmerer Monsignore.... Die Totenmesse hielt Joseph Kardinal Ratzinger, weitere Messen hielten andere Kardinäle ab. Am 22. Februar 1996 wurde Johannes Paul II. in die Umstände der alten Rituale um das Papstbegräbnis eingeführt, geregelt in der Apostolische Konstitution Universi Dominici Gregis.
Während der Trauerfeierlichkeiten in der Vatikanstadt hielten Erzbischöfe und Bischöfe in den Kathedralen der Welt Andachtsmessen für die trauernde katholische Christengemeinde ab.
Riten während eines Papsttodes
Jahrhunderte Jahre alte sakrale Rituale finden beim Tod eines Papstes Anwendung, deren Beachtung vom Kardinal Camerlengo überwacht wird.
Unmittelbar nach dem Tod des Papstes zog der Camerlengo den Fischerring von dessen Finger ab und zerstörte diesen traditionsgemäß in einer Zeremonie mit einem silbernen Hammer unter Aufsicht des Kardinaldekans [1]. Dies geschieht traditionsgemäß, um Fälschungen von Dokumenten vorzubeugen. Nach der Zerstörung des Rings versteckte Martínez Kardinal Somalo die Bruchstücke des Rings und tropfte Siegelwachs an die Türen zu den pästlichen Gemächern und dessen Arbeitszimmer. Dies geschah, da in der Vergangenheit einige Kardinäle das Interieur nach dem Tode eines Papstes geplündert hatten.
Die Todesbescheinigung wurde von Renato Buzzonetti, Päpstlicher Leibarzt und Direktor des vatikanischen Ministeriums für Gesundheit und Abwasser (Direzione dei Servizi Sanitari), gegen Ende des Todestages ausgestellt. Martínez Kardinal Somalo beauftragte sodann Kardinaldekan Joseph Kardinal Ratzinger mit der Einberufung der Kardinäle zum Konklave 2005.
Einige Rituale wurden weglassen, zum Teil infolge einiger Änderungen durch Johannes Paul II. Eine der Regelung besagte zuvor, daß dreimal mit einem Hammer auf den Kopf des Verstorbenen geschlagen werden mußte. Beibehalten wurde die uralte Tradition, daß der Camerlengo nach einem vermuteten Tod drei Mal den Vornamen des Papstes in dessen Nähe ausruft. Damit wird sichergegangen, daß der Tod tatsächlich eingetreten ist wenn keine Reaktion erfolgt. Während die verstorbenen Vorgänger einbalsamiert und die Eingeweide vor der Bestattung entnommen wurden (letztgenanntes wurde zuletzt bei Pius X. vorgenommen), war dies bei Johannes Paul II. nicht der Fall.
Vestments
Der Leichnam Johannes Paul II. wurde in eine weiße Soutane eingeschlagen, darüber wurde eine weiße Albe gelegt. Die Stola, das Symbol der ordained ministry, wurde ihm um den Hals gelegt. Über dem Gewand Johannes Paul II. wurde in eine roten Kasel gekleidet. Dies ist ein sehr alter byzantinischer Brauch, als rot noch eine Trauerfarbe bei Papsttoden war. Um seinen Nacken wurde das Pallium aus weißer Lammwolle gelegt. Ein weißer Pileolus und eine weiße Mitra schmückten den Kopf Johannes Paul II. In einem Arm ? lag der Päpstliche Cross-Staff von Paul VI., der Ersatz der Päpste für den Krummstab. In seine Hände wurde jeweils ein Rosenkranz gelegt.
Zunächst war er mit braunen Lederschuhe aus polnischer Produktion aufgebahrt, die er während seiner vielen Reisen getragen hatte. Später wurden ihm rote lederne Papstschuhe angezogen, wie es schon bei vielen seiner Vorgängern vollzogen wurde.
Mass of Repose
Die Heilige Messe of Repose, die jedem getauften Katholiken ermöglicht wurde, begann am 3. April 2005 und wurde von Joseph Kardinal Ratzinger geleitet. Dieser Sonntag war zugleich Feiertag des Feast of göttliche Mercy, a memorial feast eingeführt von Johannes Paul II.
Kardinal Ratzinger stirred excitement by some devotees of the Papst when in his published written homily for the Mass of Repose, he referred to Johannes Paul II. als der Große. Dies ist bemerkenswert, da bislang nur zwei Päpste in der Geschichte, nämlich [Leo der Große]] und Gregor I., mit diesem Attribut belegt wurden. Die appellation, though, was omitted from the spoken homily. The Mass of Repose, commemorating the sending of the Seele zu Gott, was followed by the Rezitation der Regina Coeli.
Rite of Visitation


Die sterbliche Hülle Johannes Pauls II. wurde in seine Amtstracht gekleidet und am 3. April zum Klementinischen Saal im dritten Stockwerk des Apostolischen Palastes gebracht worden. Sein Körper wurde in ein ausgelegtes olivfarbenen Laken gelegt, sein Oberkörper wurde auf drei goldene Kissen übereinander gebettet. In der Nähe war ein Kruzifix aus Holz aufgestellt und eine Osterkerze als Symbol für Jesus Christus als Licht der Welt in Anbetracht der Dunkelheit und des Todes entzunden worden. Der Leichnam wurde ständig von der Schweizergarde bewacht, eine Art Ordnungsdienst, Polizei und Streitmacht des Vatikans. Vatikanische Funktionsträger und ein Kontingent der italienischen Regierung verabschiedeten sich während einer privaten Visitation? von Johannes Paul II.
Am 4. April wurde der Leichnam von Johannes Paul II. auf eine mit rotem Samt ausgeschlagene Bahre gebracht, wobei der Oberkörper auf drei rote Kissen gebettet wurde. Der Geheimkämmerer, der in einem schwarzen Cutaway gekleidet war und weiße Handschuhe trug, fungierte hier auch als Totenträger und stand seitlich der Bahre. Martínez Kardinal Somalo, gekleidet in rotem und goldenem Gewand, officiated the sprinkling Ritus. Er segnete den Verstorbenen mit Weihwasser of baptism drei Mal: auf der rechten Seite des Leichnams, auf dem Kopf und links des Leichnams. Ein Acolyte reichte dem Camerlengo ein Weihrauchfass und -schiffchen. Martínez Kardinal Somalo incensed the Verstorbenen drei Mal.
Ein langer Trauerzug begann, um den Leichnam Johannes Paul II. vom Klementinischen Saal über die Kolonnaden des Apostolischen Palastes bis zum Petersplatz zu begleiten. Traditionsgemäß wird der Leichnam entweder in die Basilika Peterskirche oder in die Päpstliche Kathedrale, den Lateran, gebracht. Johannes Paul der II. wurde in den Petersdom gebracht. Eine Prozession aus Mönchen, Priestern und Bischöfen schritt bedächtig zur Peterskirche. Das Kardinalskollegium schritt hinter Kardinal Ratzinger und Martínez Kardinal Somalo.
Das mittelalterliche Ritual des Singens Gregorianische Choräle wurde von verschiedenen religiösen Gruppen durchgeführt, dabei people responding nach jedem Vers Gebete in altgriechischer Sprache, so beispielsweise Herr, habe Barmherzigkeit oder Kyrie eleison. Die Allerheiligenlitanei wurde gesungen. Nachdem ein jeder Name eines Märtyrers oder Heiligen gesungen wurde, invoking his or her intercession zwischen Gott und den Menschen, sangen die Mitglieder der Prozession die lateinischen Worte Ora pro eo (betet für ihn). Dies ist eine Abkehr vom traditionellen Bete für uns oder Ora pro nobis.
Nachdem die sterbliche Hülle von Johannes Paul II. über die Treppen der Peterskirche geschafft wurde, drehte der Geheimkämmerer die Bahre herum und setzte den Oberkörper leicht auf, damit ihn die Trauernden auf dem Petersplatz sehen konnten. Martínez Kardinal Somalo bemerkte hierzu, daß dies der letzte Blick des Hirten auf seine Schafe ? war.
Die Prozession endete mit dem Platznehmen des Kardinalskollegiums und der Aufbahrung des Leichnam von Johannes Paul II. auf einem Kalfater mit der Front zu den Treppen zum Alter des Petersdoms. Die Osterkerze wurde entzunden und der Leichnam von Johannes Paul II. was incensed again durch Martínez Kardinal Somalo. Gebete wurden gesprochen und eine Lesung aus dem Evangelium von einem Diakon. Nachdem das Kardinalskollegium ihren Respekt bezeugt und das Sanktuarium verlassen hatten, wurde die Basilika geschlossen und sodann wieder für the official lying in state to last until the day of the Mass of Requiem and subsequent interment.
Requiem
Joseph Kardinal Ratzinger leitete das Mass of Requiem am 8. April um 10.00 Uhr Mitteleuropäische Sommerzeit (08.00 Weltzeit) in Ausübung seines Amtes als Kardinaldekan. Er war einer der engsten Freunde von Johannes Paul II. und führte einen Großteil seiner Amtsgeschäfte in dessen letzten Tagen. Concelebrating in the Mass of Requiem were the Kardinalskollegium (the number of members were present has been variously given as 157 and 164) und die Patriarchen der Ostkirchen.
Nachdem der Leichnam eines Papstes zwischen dem vierten und sechsten Tag nach seinem Tod erfolgen muß, wurde der Freitag als letzte Möglichkeit festgemacht. Die Heilige Messe in der Peterskirche war die erste Totenmesse für einen Papst, die weltweit vom Fernsehen übertragen wurde.
The event had an estimated viewership of over zwei Milionen Zuschauern; die katholische Kirche claims nur 1,1 Millionen among its members. The funeral of Johannes Paul II. was by far the largest funeral in the history of the world. In lieu of a public viewing at the Laterankirche, as was tradition, immense digital screens instead broadcast the Totenmesse and subsequent Rite of Interment to people in the pope's cathedral church outside the confines der Vatikanstadt. Großbildleinwände were hoisted at several sites in Rom, insbesondere am Circus Maximus und an verschiedenen Zeltplätzen außerhalb Roms.
Processional

Als die Messe of Requiem begann wurden die Türen der Peterskirche verschlossen und die Würdenträger gebeten, draußen zu warten. Alleinig das Kardinalskollegium und die Patriarchen der Ostkirchen fanden Einlaß. Dort fand eine spezielle „private“ Feier statt, wobei der Leichnam Johannes Paul II. in einem Zypressensarg aufgebahrt wurde (dem ersten der drei Särge). Bevor der Leichnam endgültig in den Sarg gelegt wurde, wurde Erzbischof Stanisław Dziwisz die Ehre zuteil, einen weißen Seidenschleier über das Gesicht des Leichnams zu legen - dies war seine letzte Amtshandlung als Päpstlicher Sekretär. Der Korpus wurde in einen Sarg aus Zypressenholz gelassen, der als eigentlicher Sarg diente.
Zum Korpus wurde ein gesiegeltes Dokument, das Rogito, gelegt. Ein eulogy detailing the Leben und Werk Johannes Paul II., das von Erzbischof Marini verlesen und unterzeichnet wurde. Drei Beutel mit Gold-, Silber- und Kupfermünzen wurden neben den Leichnam gelegt. Jeder Beutel enthielt eine Müncze für jedes Jahr seiner Regentschaft, die einzige monetäre Entlohnung für seinen Dienst als Papst. Nach der privaten Zeremonie wurden die Türen des Petersdoms wieder geöffnet, und weitere Würdenträger wurden hereingebeten. Kardinal Ratzinger and his concelebrants prepared for their Prozession from inside the Basilika to a marble apron in the middle Petersplatz where the Mass of Requiem was held.
Die Prozession begann mit einem introductory chant, Requiem Aeternam (Ewige Ruhe gewähre ihm, o Herr), which includes Verse aus dem Psalm 64 (65), To You We Owe Our Hymn of Praise, O God of Zion. Auf dem Sarg befand sich das in den Deckel eingebrannte Wappen des verstorbenen Papstes. Der Leichnam wurde zum Petersplatz getragen und auf den marmornen Vorsprung gestellt. Ein Akolyth hielt ein Evangeliar (schmuckvolles Buch mit roten Ledereinband) hoch und schritt direkt vor dem Sarg. Der Geheimkämmerer setzte den Sarg auf einen roten Teppich direkt vor dem Altar ab.
Liturgy of the Word

The Liturgy of the Word began with a reading from the Apostelgeschichte des Lukas, 10:34-43, die von dem Chilenen Alejandra Correa in Spanisch vorgetragen wurden. The responsorial war Psalm 22(23). Die zweite Lesung wurde von John McDonald in Englisch aus dem Brief des Paulus an die Philipper (3:20--4:1) vorgetragen. Die Predigt stand unter dem Motto Aber unser citizenship ist im Himmel. Der Vortragende sang zum Schluß Verbum Domini (Wort Gottes), die Kongregation erwiderte im Chor Deo gratias (Danket Gott).
Die Trauergesellschaft stand für die proclamation of the Gospel auf, die hearalded by the singing of Alleluia. After being blessed von Kardinal Ratzinger, ein britischer Diakon des Erzbistums Birmingham, Paul Moss (heute Priester), processed with the Book of the Gospels zum Ambo oder lectern. He began by singing The Gospel according to John, die Trauergesellschaft erwiderte Glory to you, O Lord. (...) Moss then incensed the Book of the Gospel and then sang the reading in Latein. Es wurde aus dem Johannesevangelium Kapitel 6, Vers 40 vorgetragen, beginnend mit For this ist der Wille meines Vaters that everyone who sees the Sohn und glaubt an ihm, wird ewiglich leben. Moss trug anschließend aus dem Joh 21:15-19 vor, which is an account of ein Dialog zwischen Jesus und Petrus. Jesus fragte ihn drei Mal Liebst du mich? Daraufhin sagte Joseph zu seinem Jünger Folge mir. Der Diakon hob das Evangeliar in die Höhe und sang Verbum Domini oder das Wort Gottes, die Trauergemeinde erwiderte im Chor Praise to you, Herr Jesus Christus.
Homily
Kardinal Ratzinger begann seine Rede mit dem Kuss auf den Text des Evangelium. Ratzinger stand vor der Trauergemeinde to offer his homily, ähnlich zu einer Predigt in the Protestant denominations, which included references zum Leben und Wirken Johannes Paul II. Der Vortrag erfolgte auf italienisch. Zunächst wurden die Staatsgäste und Kirchenvertretern begrüßt. Anschließend trug er die Geschichte des Karol .... vor und had answered the Lord's call, seine Priesterweihe nach der Bestrafung??? durch die Nazis, the answer of the command: Follow me! Kardinal Ratzinger erzählte auch aus dem Leben als Bischof, Kardinal und Papst, wobei er oft Heilige Schriften zitierte. Finally, he told of the pope's devotion to Maria und die Göttliche Barmherzigkeit Jesu. Die letzten Wortes des Kardinals waren dabei:
- Niemand von uns wird je vergessen, wie der Heilige Vater an seinem letzten Ostersonntag von seiner Krankheit geprägt war und zum Fenster des Apostlischen Palastes gekommen war, um den Segen Urbi et Orbi zu erteilen. Wir können uns sicher sein, daß unser geliebter Papst is standing today at the window des Gotteshauses that he sees us and blesses us. Yes, bless us, Heiliger Vater. We entrust your dear Seele der Mutter Gottes, Du Mutter, die du uns jeden Tag leitest und who will guide you now to the eternal glory of her Sohn, unserem Herrn Jesus Christus.
Einige Gläugige vertraten die Auffassung, daß der Papst nach dem Ende der homily bereits Himmel aufgestiegen ist und ein Heiliger wurde
Kardinal Ratzinger became emotional at certain parts of his homily, besonders als er an den Sprachverlust Johannes Paul II. in dessen letzten Tagen erinnerte. Die Predigt wurde etwa zehn Mal durch Beifall der Trauergemeinde unterbrochen.
Nach der homily wurde das Glaubensbekenntnis in Latein gelesen. Die Gebete of the faithful were offered auf Italienisch, Französisch, Suaheli, Tagalog, Polnisch, Deutsch und Portugiesisch.
Liturgie of the Eucharist

The part of the Mass of Requiem called the Liturgie der Eucharistie begann. Kardinal Ratzinger und the concelebrating Kardinäle versammelten sich um den Altar to consecrate the Brot und Wein. Katholiken glauben, daß bei der Consecration of the Mass (als der Priester sagte Das ist mein Leib und das ist mein Blut), the substance of the Brot und Wein is changed into that of Jesus Christ (transubstantiation). Da die Kirche believes the Eucharist is really and truly Christ Himself under the appearances of Brot und Wein, Katholiken worship Jesus in der Eucharistiefeier.
Nach den eucharistischen Gebeten (the point in the Messe during which the Consecration stattfindet), wurde das Vaterunser gesungen, gefolgt von einer kurzen Litanei auf Latein: dem Agnus Dei. Die Eucharist was then taken to the congregants in Petersplatz to be distributed unter den Gläubigen. As the congregation received the Blessed Sacrament, und Psalm 129 (in manchen Ausgaben Nr. 130) wurde gesungen. Der Text proclaimed Out of the depths I cry to you, O Herr; Herr, höre meine Stimme.
Nach der Lesung der Messe applaudierten manche Trauergäste, schwenkten Fahnen und Spruchbänder oder sungen Santo Subito! (Heiligsprechung jetzt) und Giovanni Paolo Santo oder Heiliger Johannes Paul!. Einige skandierten sogar Magnus oder Großer, spontaneously declaring that he should be Johannes Paul der Große.
Commendation
After the congregants received Eucharist, Kardinal Ratzinger leitete the Rite of Final Commendation und Abschied. He asked das Kardinalskollegium und die Patrirachen der Ostkirchen to converge on the casket of Johannes Paul II. The congregants were called to prayer Liebe Brüder und Schwestern laßt uns entrust to the most gentle mercy of Gott, die Seele von Papst Johannes Paul II. Er fuhrt fort mit: Möge die Heilige Jungfrau Maria... intercede mit Gott so that he might show the face of his blessed Sohn to our Papst, and console die Kirche mit dem Licht der Wiederauferstehung.
Der Chor sang die Allerheiligenlitanei; the same song was sung during the Prozession that transferred der Korpus Johannes Paul II. aus dem Klementinischen Saal des Apostolischen Palastes zum Petersdom. Breaking with tradition for the sacred Gebet, the names of the saints canonised by Pope John Paul II, z.B. Faustyna Kowalska und Josemaría Escrivá, were allowed to be included in the song. Names of saints included in the more traditional Litanei were also included along with the newer saints.
Nach dem Singen der Allerheiligenlitanei kamen die Patriarchen, Erzbischöfen und Metropolitanen der Ostkirchen am Sarg Johannes Paul II. für einen intimen Abschied ??? rituals of commendation and farewell. They incensed the casket and led each other into Gebete, chanting the Easter proclamation Christus ist auferstanden von den Toten, trampling down death by His death. Die Patriarchen der Ostkirchen und das gesamte Kardinalskollegium waren beim Besprenkeln mit geweihtem Waser zugegen. Incense was used once again als Ratzinger, helped by an italienischen Diakon of the Pontifical Major Seminary in Rom, Vater Nello Luongo, incensed und betete für den toten Papst am Schluß der Messe. Das Gebet der Ostkirchen aus dem Office of the Dead aus der byzantinischen Liturgie wurde in neugriechisch und in Arabisch gesungen. Die letzte Strophe war Unser Gedenken währt ewiglich, unser Bruder, dignified with Segen und unvergeßlich.
Das Requiem endete, und die Trauergesellschaft stand auf. Es wurden gemeinsam die Worte Mögen dich die Engel zum Himmel begleiten, mögen die Märtyrer Euch willkommen heißen, wenn du ankommst und dir den Weg zum Heiligen Jerusalem weisen gesungen.
Der Geheimkämmerer trug den Sarg Johannes Paul II. auf seiner Schulter, um diesen zu bestatten. As they carried the Pope zum Portal des Petersdoms, the congregation in attendance broke out into Applaus cheered as their letzten Abschied. Der Sarg wurde um 180 Grad gedreht, damit ihn die Trauergemeinde und die Medien sehen konntenn. Die Trauergäste applaudierten und cheered with more fervor before it was taken out of the public view for the last time. Kardinal Ratzinger handed over authority of the Rite of Bestattung to Kardinal Martínez Somalo.
Rite of Interment
Die Polen wünschten, daß das Herz Johannes Paul II. entnommen und in der polnischen Kathedrale in Wawel neben den polnischen Monarchen bestattet wird. Martínez Kardinal Somalo lehnte dies jedoch ab.
Als Grabstätte für Johannes Paul II. wurde eine Gruft neben Johannes XXIII. gewählt. Der Sarg wurde in eine Grabstätte, in der zuvor Johannes XXIII. sterbliche Hülle lag und nach dessen Seligsprechung in das Erdgeschoß der Basilika umgebettet wurde. The vault that originally held Leichnam Johannes XXIII. had been removed so a new tomb could be built. Das Kardinalskollegium entschied, daß Johannes Paul II. neben dem Altar der Peterskirche..., citing the possibility of zukünftige Seligsprechung und canonization zur Seligkeit.
Totenträger brachten den Sarg durch die Tür des Todes an der linken Seite des Altars vom Petersdom. Dabei erklang ein Glockenschlag. Die Totenträger stellten den Sarg neben eine Statue von Longinus am Fuße des Baldachins von Gian Lorenzo Bernini. Die Krypta Johannes Paul II. befindet sich in der Vatikanischen Nekropole unter dem Petersdom, wo nach Ansicht der römisch-katholischen Kirche auch der biblische Paulus begraben ist.

Martínez Kardinal Somalo wachte über den Rite of Interment. It was a private service witnessed only by the highest-ranking members of the Kardinalskollegium. Der Tradition entsprechend wurde Johannes Paul II. in drei Särgen bestattet, die ineinander verschachtelt sind. Der Sarg aus Zypressenholz wurde versiegelt und mit drei roten seidenen Bändern umschlossen.[2]
Der Zypressensarg wurde lowered into a larger solid Zink (traditionell Blei) casket, which was soldered shut. This coffin was adorned with drei bronzen Plaketten: ein einfaches Kreuz an der Stirnseite des Sarges, eine mittlere Plakette mit dem Papstnamen und the length of his life and Pontifikat und ein drittes mit dem Wappen Johannes Paul II. an den Füßen. Der Zinksarg wurde in einen größeren Sarg aus Walnussholz (traditionell Ulmenholz) gehievt, der mit Nägeln aus purem Gold verschlossen wurde. Am Sarg befanden sich drei Plaketten. Die mittlere Plakette enthielt folgende Inschrift in Latein:
VIXIT ANNOS LXXXIV MENSES X DIES XV
ECCLESIAE UNIVERSAE PRAEFUIT
Hier liegt der Korpus von Johannes Paul II., Pontifex Maximus
Er lebte 84 Jahre, 10 Monate, 15 Tage
Er stand der gesamten Kirche vor
26 Jahre, 5 Monate, 17 Tage
Der unified Sarg was lowered into the ground, as the Papst requested, and covered with a plain stone slab featuring his name and dates of his Pontifikat. Johannes Paul II. bat darum, daß sein Begräbnis so ablaufen solle wie bei Paul VI., z.B. nicht in einem Sarkophag and ornate aboveground Grab, aber in blanker Erde.[3]
Martínez Kardinal Somalo endete the Rite of Interment mit den Worten Herr, grant him ewige Ruhe, and may ewiges Licht shine upon him. Those present sang Salve Regina oder Hail Holy Queen.
Anwesende Würdenträger
Als eine historische Rarität ist zu werten, daß hohe Repräsentanten der evangelischen Kirche und der Ostkirchen sowie des Judentums und des Islams an den Trauerfeierlichkeiten teilnahmen, sie beteten auch nach ihren Riten. Einen Ehrenplatz erhielt der Ökumenische Patriarch von Konstantinopel, Seine Allheiligkeit Bartholomäus I. Es war das erste Mal seit dem Großen Schisma vor über 1000 Jahren, daß ein solcher „Nebenpapst“ die Trauerfeierlichkeiten für einen römisch-katholischen Papst besuchte.
Der Erzbischof von Canterbury besuchte das erste Mal wieder ein Papstbegräbnis seit dem Bruch der Church of England mit dem Papsttum im 16. Jahrhundert. Erstsmals in der Kirchgeschichte wohnte auch der Patriarch der Äthiopisch-Orthodoxen Tewahedo-Kirche einer Trauerfeier für einen Papst bei, dies war in persona Seine Heiligkeit Abune Paulos.
Das Begräbnis war ferner das erste Papstbegräbnis mit einem enorm starken Medieninteresse, was allerdings auch auf die gewandelte Vielfältigkeit der Medienlandschaft (Privatfernsehen) zurück zu führen ist. Millionen von Menschen verfolgten die Feierlichkeiten vor allem über das Fernsehen. Das Ausmaß der Berichterstattung übertraf dasjenige der Diana von Wales nach deren Tod.
Bevor das Kardinalskollegium Einladungen zur Trauerfeier versenden konnten, sind bereits über 200 Regierungen mit einem Wunsch an den Vatikan herangetragen, der Feierlichkeit beizuwohnen. Nennenswerte Persönlichkeiten bei der Feier waren der Präsident der Vereinigten Staaten samt Vorgänger, der Präsident Frankreichs, der König von Spanien Juan Carlos I. nebst Gattin Sophia, der britische Premierminister, die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel, der König von Jordanien nebst Gattin und der UN-Generalsekretär sowie der Präsident Irans, Mohammad Khatami und der israelische Präsident Mosche Katzaw.
Die Würdenträger saßen in alphabetischer Sitzordnung, und zwar nach deren französischer Namensschreibweise, wie es in der Diplomatie üblich ist. Der simbabwische Präsident Robert Mugabe erhielt eine Ausnahmegenehmigung von seinem EU-Einreiseverbot, um sich die Ehre zu geben. Der taiwanesische Präsident Chen Shui-bian kam ohne Einladung. Repräsentanten der Volksrepublik China wurden weder eingeladen, noch ist ein Delgierter erschienen. Die Mass of Requiem was deemed to be the largest gathering of statesmen in der Weltgeschichte, sie übertraf die Teilname am Begräbnis von Winston Churchill in London 1965.
Einige der Gäste blieben bis zur installation Messe für Papst Benedikt XVI. am 24. April 2005.
Novemdiales
Nach dem Rite of Interment begannen neun Trauertage. The devotional called novemdiales features a Mass of Requiem an jedem der neun Tage in der Peterskirche. Mehrere Kardinäle wurden von Kardinal Ratzinger auserwählt to have the honor of presiding over jede Messe. Kritik wurde an der Wahl von Kardinal Bernard Francis Law, Erzpriester der Basilika Santa Maria Maggiore, angebracht, der am 11. April die Trauermesse leiten sollte: Wärend der Amtszeit als Erzbischof von Boston (USA) wurde er mehrerer sexueller Vergehen beschuldigt???.
Einige Mitglieder der amerikanischen Organisation SNAP machte im Vatikan auf sich aufmerksam. Sie protestierten gegen die Behandlung von Opfern und Angehörigen nach sexuellem Mißbrauch durch Priester. Cardinal Law's place of honor was painful to sexual abuse victims and erniedrigend für Katholiken. Just as the group's members arrived at Petersdom, led by Gründerin Barbara Blaine, Polizeibeamte begleiteten die Demonstranten nach draußen the confines of Petersplatz. Blaine war es nicht möglich, ihre Flugblätter während der Messfeier zu verteilen..
Blaine teilte in einer Pressekonferenz vor Ort mit: We are the sons and daughters of the Catholic family who were raped, sodomized and sexually molested by priests. At this time, we should be able to focus on the Heiliger Vater's death, instead of Cardinal Law's prominence. The College of Cardinals responded by stating that Cardinal Law was honored as a matter of his being the ordinary of one of the most important basilicas of the Roman Catholic Church.
Am 14. April novemdiales Messe in der Peterskirche replaced traditionelle Hymnen und Gebete with those of the Maronitischer Ritus, one of the Eastern Catholic Churches. Seine Seligkeit, der maronitische Patriarch von Antiochien und des Ganzen Ostens Nasrallah Pierre Sfeir, presided over the Messe. Es war das erste Mal in der Kirchengeschichte, daß ein cardinal Patriarch der Ostkirche eine novemdiales Messe, in his own Ritus, für einen Papst abhielt.
Sicherheit
Die immensity of the Pilger presence in Rome and the vast diplomatic contingent from nations around the world raised concerns by the Kardinalskollegium, daß die Trauerfeier, das Konklave und die Amtseinführung des neuen Papstes den Vatikan ein Ziel für Terroranschläge bietet. The anti-terrorism task forces responsible for securing Feierlichkeiten considered international terrorists the primary potentielle Bedrohnung wegen der Anwesenheit zahlreicher Würdenträger.
Am 6. April—in advent of the arrival of the amerikanischen Delegation an Bord der Air Force One, geschützt von einer Militäreskorte— die italienischen Behörden verhängten eine Flugverbotszone mit einem Fünf-Meilen-Radius über Rom aus. Die italienische Regierung betrachtete den amerikanischen Präsidenten als mögliches Hauptanschlagsziel. Er war übrigens der erste amerikanische Präsident, der einem Papstbegräbnis beiwohnte. Etwa zeitgleich kamen diplomatische Abordnungen aus anderen Staaten in Rom an.
Die Aeronautica Militare Italiana (italienische Luftstreitkräfte) bereiteten ihre Kampfflugzeuge auf einen sofortigen Start nach einem Terroranschlag vor. Die italienischen Streitkräfte stellten Luftabwehrrakete um die Vatikanstadt, to the grudging dismay of the Kardinalskollegium. Die Marina Militare (Seestreitkräfte) positionierte Kriegsschiffe an der Küste Italiens. Kanonenboote patrouillerten die Flüsse und Kanäle Roms inklusive dem Tiber, der den Vatikan umströmt.
Eintausend Scharfschützen wurden auf den Dächern der Hauptstadt positioniert, während Einheiten der Carabinieri (Militärpolizei) Aquädukte und Kanäle nach Bomben absuchten. Helikopter überwachten den Luftraum und betrieben Aufklärung. Der Flughafen Rom-Ciampino wurde für den Tag der Trauerfeierlichkeiten für kommerzielle Flüge geschlossen. Derartiger Luftverkehr wurde zum Flughafen Leonardo da Vinci in Fiumicino außerhalb der Hauptstadt umgeleitet.
Fast die gleichen Sicherheitsmaßnahmen wurden für die installation-Messe für Benedikt XVI. am 24. April beibehalten.
Weblinks
- Daily Bulletin of the Holy See Press Office - No. 0184
Fahne des Vatikans - The Apostolic Constitution of John Paul II, Supreme Pontiff, Universi Dominici Gregis: on the vacancy of the Apostolic See and the election of the Roman Pontiff
Fahne des Vatikans - Archived films of events during the Vacant See including the funeral (Vatican TV, Engl.)
Fahne des Vatikans - BBSC: Venerable resting place for the Pope (Engl.)
- BBC: Pope buried in St Peter's crypt (Engl.)
- Link to official funeral rites programme from the Vatican in PDF format, including portions of the liturgies not witnessed by the public. Text mainly in Latin and Italian, including other languages heard in the service
- Text of eulogy buried with Pope John Paul II (Latein)
Quellen
- ↑ BBC-Artikel (Engl.)
- ↑ BBC (Engl.)
- ↑ Venerable resting place for the Pope BBC News, 13. April 2005, 21:34 GMT von Rome David Willey (Engl.)