Zum Inhalt springen

Diskussion:New Brunswick

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 24. Mai 2007 um 04:43 Uhr durch Zeitlupe (Diskussion | Beiträge) (Name). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Letzter Kommentar: vor 18 Jahren von Zeitlupe in Abschnitt Name

Name

New Brunswick ist ein Eigenname und sollte auch als Hauptartikel gewählt werden. Zu "New York" sagt man auch nicht "Neuyork" bzw. zu "Los Angeles" nicht "Stadt der Engel".

Außerdem wird New Brunswick im Deutschen getrennt geschrieben: Neu-Braunschweig, wie auch sonst üblich (z. B. Neu-Ulm anstatt Neuulm). TG 02:55, 7. Jul 2004 (CEST)

Der englische Eigenname ist aber nicht der einzige. Die Provinz ist zweisprachig und "Nouveau-Brunswick" ist genauso zu stellen wie "New Brunswick". Da ein Artikel keine zwei Titel gleichzeitig haben kann, muss man also die Deutsche Bezeichnung nehmen und die englischen und französischen Namen entsprechend weiterleiten.

Ob es nun zusammen oder mit Bindestrich geschrieben wird, weiß ich leider nicht, allerdings hab ich auch öfters die zusammengeschriebene Variante gesehen. Da er bisher aber unter der zusammengeschriebenen Variante war, sollte ihn jemand auch dorthin wieder verschieben (kann das nicht, da ich (noch) nicht angemeldet bin).

Brubacker (nicht registrierter Benutzer)

wie man durch einfaches nachsehen bei http://www.wortschatz.uni-leipzig.de nachsehen kann, ist die Verwendung von New Brunswick im Deutschen wesentlich häufiger als die von Neubraunschweig. New Brunswick ist dementsprechend der gängige deutsche Begriff. -- southpark 20:43, 30. Jul 2004 (CEST)
Beim Leipziger Wortschatz sind unter "New Brunswick" aber auch US-amerikanische Städte dieses Namens zu finden, was das Ergebnis natürlich verfälscht. Und ich sehe nicht ein, warum NB auf Englisch sein soll, während BC bei ähnlichem Verhältnis weiter mit deutschem Titel bleibt. Zudem ist eben NB auch eine zweisprachige Provinz! --Brubacker 16:07, 19. Jul 2005 (CEST)

Der Name Neubraunschweig ist, höflich gesagt, ungewöhnlich. Bitte wieder zurück zu New Brunswick. --193.47.104.34 16:20, 19. Jul 2005 (CEST)

Aber "Britisch-Kolumbien" findest Du gewöhnlich? Ich habe jedenfalls im Deutschen eigentlich immer Neubraunschweig für die Provinz gehört, genauso wie Neuschottland und Neufundland. --Brubacker 16:33, 19. Jul 2005 (CEST)
Hast Du neben deinem freundes und bekanntenkreis noch andere Belege? Neben dem Wortschatz sind auch Encarta und Brockhaus ganz klar für New Brunswick. -- southpark 21:10, 21. Aug 2005 (CEST)
Der Brockhaus und auch Encarta nutzen bei allen kanadischen Provinzen und Territorien nur den englischen Namen, sogar bei Québec, das ja nicht mal englischsprachig ist. Und bei NB steht explizit dabei „deutsch Neubraunschweig“. Und ich hab auch nicht von meinem Freundes- und Bekanntenkreis geschrieben, sondern dass ich generell bisher eigentlich meist nur Neubraunschweig gehört habe. Und desweiteren solltest Du Dir die Ergebnisse beim Leipziger Wortschatz mal genauer ankucken (siehe oben) und auch mit der Benennung der anderen Provinzen vergleichen. --Brubacker 22:01, 21. Aug 2005 (CEST)
Na vor allem sehe ich da, dass er so gut wie keine Treffer für Neubraunschweig hat und bei den New Brunswick-Treffern ungefähr 2/3 für die Provinz sind. (lässt man den Verlag weg, sogar noch mehr). Bisher hab ich aber immer noch keinen Beleg für Neubraunschweig gesehen. -- southpark 22:05, 21. Aug 2005 (CEST)
Also wenn ich mir alle Beispiele ankucke, sind da sogar weniger als die Hälfte direkt auf die Provinz verweisend. Und das macht dann 19:4 für New Brunswick. Genauso haben wir analog aber 290:21 für British Columbia und trotzdem heißt der Artikel Britisch-Kolumbien, weil das eben anscheinend der richtige deutsche Name ist. Obwohl mir hingegen hier nur „British Columbia“ als Name bekannt ist, sehe ich das ein und akzeptiere es halt. --Brubacker 23:23, 21. Aug 2005 (CEST)
Na nur weil Britisch-Kolumbien ne Benennung aus dem 19. Jahrhundert hat, muss man das ja nicht flächendeckend einführen.. es wäre eher ein Grund es da rückgängig zu machen. Auf jeden Fall haben wir immer noch keine Quelle gefunden, die Neubraunschweig tatsächlich als verbreiteten und allgemein akzeptierten Namen ansieht, oder? -- southpark 23:37, 21. Aug 2005 (CEST)
Wenn es der richtige Name ist, dann sollte er auch konsequent benutzt werden! Es geht doch auch darum, den richtigen Namen zu finden. Oft genug ist ja „verbreitet“ nicht gleich richtig (siehe die ganzen Rechtschreib-Blüten). Egal... Für New Brunswick haben wir es jedenfalls genausowenig. Liegt wohl einfach auch daran, dass die Provinz nicht oft irgendwo vorkommt. Und wenn, dann meist nur in schlecht übersetzen Texten oder im besonders englisch klingen wollenden Touristik-Umfeld. --Brubacker 01:49, 22. Aug 2005 (CEST)
Jetzt geht das schon wieder los. Die Provinz ist zweisprachig und "New Brunswick" sowie "Nouveau-Brunswick" stehen sich gleichberechtigt gegenüber. Mit "Neubraunschweig" gibt es im Deutschen aber eine vollkommen korrekte Bezeichnung, die sich daher auch anbietet. Ich kann Brubackers Argumentation jedenfalls nur unterstützen. Da Neubraunschweig kein Bundesstaat ist und als Provinz nur selten erwähnt werden muss, beschränken sich die Fundstellen im Internet nun mal wirklich auf touristische Angebote und privaten Erlebnisberichten. Auf solchen Seiten wird man noch nicht mal einen der Großen Seen unter ihrem deutschen Namen finden. Nur weil wir Deutschen in unserem Anglizismus-Wahn langsam aber sicher unsere eigene Sprache verlernen, heißt es nicht, dass wir für verschiedene geographische Orte der Welt keine "gültigen" deutsche Bezeichnungen haben. Doch damit nicht genug: Nicht nur, dass man den Artikel verschiebt, der deutsche Name wird danach sogar vollständig aus dem Artikel gestrichen. Deutscher zu sein, die deutsche Sprache ein wenig zu pflegen ... das muss für einige wirklich ein ganz große Schande sein. --Sascha Brück 04:11, 25. Aug 2005 (CEST)

Ich schließe mich dem vollständig an, anderssprachige Wikipediaseiten z.B. die Ungarische, nutzen auch die eigenen Bezeichnungen für Länder und Städte usw..

Ich ebenso.--JFKCom 21:09, 6. Mär 2006 (CET)

Ich würde mich freuen, wenn die, die hier fröhlich Neubraunschweig nach New Brunswick verschieben, erklären könnten, was sich seit der oben anstehenden Diskussion geändert hat. Neuschottland/ Nova Scotia und British Columbia erscheint mir grenzwertiger zu sein, aber woher die Notwendigkeit, Neubraunschweig auf einen englischen Titel zu verschieben. Bloß weil ich Neubraunschweig einen deutschen Name gebe, sag ich ja nicht, daß es eine deutsche Provinz ist; ich sag ja auch Belgien statt Belgie oder Brüssel und nicht Région de Bruxelles-Capitale, obwohl das jeweils der Name der Mehrheit der Sprecher der Region ist (oder sollte das etwa daran liegen, daß das keine englischen Namen sind?). Und so ungewöhnlich ist der Name Neubraunschweig nun auch nicht, wie oben gezeigt wird. Mir scheint die Neutralität gegenüber den beiden offiziellen Sprachen der Provinz, die beide von bedeutenden Anteilen der Bevölkerung gesprochen werden, die größere Häufigkeitsklasse der englischsprachigen Bezeichnung aufwiegen zu können. Schade übrigens, daß ich auf eine direkte Frage auf einer Benutzerdiskussionsseite keine Antwort bekam. Blur4760 19:04, 22. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Ich sließe mich dem nur an. New Brunswick ist auch nur der Name in einer Landessprache, nicht in beiben. Deswegen plädiere ich dafür, Neubraunschweig als Lemma zu wählen. --abcd (d) 20:12, 22. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Hab zwar meine Meinung schon in allgemeinerer Form auf der Portal Diskussion:Kanada kundgetan, aber hier noch mal die konkreten Zahlen zu dieser Provinz. Wenn man die Verbreitung der Bezeichnungen im Deutschen anschaut, insbesondere die Häufigkeitsklassen im Wortschatzlexikon der Uni Leipzig, ist New Brunswick die bei weitem häufigste Bezeichnung (Klasse 18 gegenüber 21 für Neubraunschweig, d. h. mehr als 10-mal so häufig; für den französischen Namen gibt es überhaupt keinen Eintrag). Weiter sehe nicht, dass es außerordentliche Gründe gibt, gegen die Richtlinie Wikipedia:Namenskonventionen zu verstoßen, die bei ungebräuchlichen Eindeutschungen (ab Klasse 16) den Namen in der Originalsprache empfiehlt (selbst wenn der deutsche Name eine höhere Häufigkeit hätte, was er aber in diesem Fall gar nicht hat). Daher halte ich New Brunswick für das geeignetste Lemma und unterstütze ich die Verschiebung. --Zeitlupe 04:43, 24. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Lateinische Übersetzung

Meiner Meinung nach ist "Die Hoffnung wurde wiederhergestellt" nicht die richtige Übersetzung für Spem reduxit. Reduxit ist aktivisch zu übersetzen, oder?