Zum Inhalt springen

Höflichkeitspartikel

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 5. Mai 2007 um 18:41 Uhr durch Helenopel (Diskussion | Beiträge). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Dieser Artikel wurde zur Löschung vorgeschlagen.

Falls du Autor des Artikels bist, lies dir bitte durch, was ein Löschantrag bedeutet, und entferne diesen Hinweis nicht.

Zur Löschdiskussion.

Der erste Artikelteil ist zwar gut, aber gehört der Rest nicht eher nach Wiktionary? -- HardDisk rm -rf 12:32, 5. Mai 2007 (CEST)



Höflichkeitspartikel sind sind unveränderliche, also nicht-flektierbare Wörter (Partikel), die der Adressierung von Personen dienen und eine höfliche Haltung oder Ausdrucksweise signalisieren.

Höflichkeitspartikel sind in verschiedenen Sprachen anzutreffen. So verwenden unter anderem das Russische, das Koreanische, das Japanische, das Thailändische und das Indonesische solche Partikel oder Partikelendungen.

Thailändische Sprache

Im Thailändischen werden die Höflichkeitspartikel an das Ende eines Satzes angehängt. Bei mehreren Sätzen oder bei einer Rede sind sie nur gelegentlich zu verwenden. Die Höflichkeitspartikel sind geschlechtsspezifisch, aber im Gegensatz zu den Personalpronomen nicht altersspezifisch. Jungen und Männer verwenden ครับ (khrap, IPA [kʰrap] mit hohem Ton), Mädchen und Frauen verwenden ค่ะ (kha, IPA [kʰa] mit fallendem Ton).

Höflichkeitspartikel werden ab der gehobenen Sprache (ภาษาเขียน, IPA [pʰaː-sǎː kʰǐan]) angewendet. Gegenüber Mönchen wird üblicherweise eine modifizierte Variante verwendet, während die Mönche gegenüber Laien - auch dem König - keine Höflichkeitspartikel benutzen. Untereinander sprechen sie sich aber mit speziellen Partikeln an.