Diskussion:Woiwodschaft
Hi Appius, mir war der Begriff Wojewodschaft schon geläufig. Und wird sogar auf polnischen Seiten selber verwendet. Ich hab mal googlefight angeschmissen, knapp für Woiwodschaft, aber knapp! googlefight. Habe deswegen einen redirect eingerichtet. Gruß --Olaf1541
Ich kannte und kenne auch den Begriff "Wojewodschaft", bin auch für einen "Redirect". Aber Woiwodschaft, Woiwode ist richtig: Duden, auch der Duden von1925 kennt nur diesen, Brockhaus 1868 Wojwode, Wojwodschaft.Gbust26.01.03
Ich gebe Euch Recht. Wojewodschaft ist auch bei http://wortschatz.informatik.uni-leipzig.de/ nur eine Häufigkeitsklasse schlechter als Woiwodschaft. War etwas unüberlegt und vorschnell auch den redirect zu löschen. Danke für Euere Aufmerksamkeit!--Benutzer:xxxxx 12:43, 26. Jan 2003 (CET)
Mit der Zeit ist wohl irgendwie wieder alles nach Wojewodschaft gewandert. Ich werds in Woiwodschaft ändern. -- Matthäus Wander 14:01, 3. Dez 2003 (CET)
Ich habe eine Polin gefragt, sie ist Magister für polnische und deutsche Sprache und arbeitet für die Gerichte in Frankfurt/O und Zielona Gora als Simultandolmetscher und hat eine private Sprachschule in Slubice. Sie meinte daß die Variante mit 'i' moderner ist aber in der Ausbildung nicht mehr verwendet werden soll. Das war in ihrer Studienzeit bis 1995 aber noch anders. Die Variante mit 'j' entspricht ihrer Meinung nach eher der polnischen Aussprache. Langenscheids Wörterbuch polnisch-deutsch nennt beide Varianten; die 'i' Version in Klammern (polnische Ausgabe 2002) Marcela 18:10, 31. Dez 2003 (CET)
Slaskie ist auf der Karte Oberschlesien, in Klammern aber steht (Schlesien). Hat das einen Grund? 82.82.117.224 14:08, 3. Dez 2003 (CET)
- Der offizielle heutige Name lautet Woiwodschaft Schlesien, entspricht aber dem Gebiet des historischen Oberschlesiens und war Teil des historischen Schlesiens. Schlesien ist also eigentlich der richtige Begriff, kann aber zu Verwechslungen mit dem historischen Schlesien führen, daher spricht man manchmal von Oberschlesien. -- Matthäus Wander 18:30, 6. Dez 2003 (CET)
Vergleichbare Deutsche Gebietskörperschaft
In dieser Beziehung ist mir zuerst ein wirlicher Fehler unterlaufen, der Landkreis ist es nicht. Allerdings sehe ich nichts was gegen einen (grundsätzliche) Vergleichbarkeit mit den Bezirken bayerischer Prägung spricht. Ich möchte da nur anführen: Die Einheit liegt überhalb dem Landkreis, sie hat aber nicht den Charakter eines Landes oder Staates. Es gibt demokratische Gremien. Bitte um Stellungnahmen hierzu, da es Widerspruch gegen meine diesbezügliche Ergänzung gab.--Ramsau 18:40, 19. Feb 2006 (CET)
- was ganz klar fehlte ist ein bezug vergleichbar in XY; wie schon in meinem kommentar geschrieben; der bevölkerungsstruktur, der einwohnerzahl, der Fläche, der politischen Aufgabe usw. .. im übrigen halte ich die vergleich für fragwürdig; warum gerade mit etwas aus deutschland und nicht aus österreicht oder der schweiz? oder warum nur nach Kriterium XY und nicht nach AB und am ende haben wir eine tabelle mit diversen vergleichsmöglichkeiten. Für den leser IMO kein gewinn. Er kann sich ja selbst ein Urteil bilden womit er es vergleichen will ...Sicherlich Post 19:14, 19. Feb 2006 (CET)
- Grundsätzlich liegt ja bereits ein Link auf die Begriffsklärung Bezirk vor, der wohl auch nicht beanstandet wird. Schaut man sich dann die Alternativen der Begriffsklärung näher an, scheiden, wenn man sich sinnvollerweise auf den deutschen Sprachraum beschränkt, Schweiz und Österreich aus. Der Österreichische Bezirk entspricht dem Verwaltungsteil der deutschen Landkreise, die unterschiedlichen Unterteilungen der Kantone der Schweiz kommen auch eher in diese Richtung. Bleibt also Deutschland. Hier wiederum ist für die Woiwodschaft eine politisches Gremium kennzeichnend und das gibt es aussschließlich im bayerischen Bezirk. Zum Grundsätzlichen des Vergleichs politischer Gebilde sei darauf verwiesen, dass ja das polnische Gegenstück zum Landkreis auch mit diesem verglichen wird. Ich bin der Meinung, daß das auch sinnvoll ist, da es dem Leser leichter fällt etwas einzuordnen, wenn er es mit bekanntem vergleichen kann. Sollten mir hier wichtige Aspekte entgangen sein, bin ich aber gerne bereit diese abzuwägen. --Ramsau 21:29, 19. Feb 2006 (CET)
- bin nach wie vor der meinung, dass man ohne auskommt ;o) ...und rein gefühlsmäßig würde ich es mit einem Bundesland vergleichen. wie gesagt man müsste vergleichskriterien nennen um überhaupt eine sinnvolle aussage treffen zu können ...Sicherlich Post 22:25, 19. Feb 2006 (CET)
- Die Vergleichskriterien sind bereits angeführt - die Stellung innerhalb des Staatsaufbaues, sowie die politische Ausgestaltung. Soweit die diesbezügliche Einordnung anders gesehen wird, bitte konkret darauf eingehen. Eine gefühlmäßige Einordnung bringt uns hingegen nicht weiter. Zudem müßte wenn diese zutrifft, auch vorhandenes im Artikel geändert werden, da ja bereits grundsätzlich auf Bezirk verwiesen wird. --Ramsau 20:16, 21. Feb 2006 (CET)
- okay stimmt; nur müsstest du es dann auch in den artikel schreiben ;) ... nach wie vor halte ich aber nix von dem vergleich weil ich ihn nicht für nützlich halte (siehe oben); mir hilft dieser vergleich z.b gar nichts weil ich nicht die geringste ahnung habe was bayrische bezirke so können/dürfen/wollen. den verweis auf bezirk muss man übrigens mitnichten ändern; ein abgegrenztes Gebiet, einen Landstrich, eine Region ...Sicherlich Post 21:04, 21. Feb 2006 (CET)
- Die Vergleichskriterien sind bereits angeführt - die Stellung innerhalb des Staatsaufbaues, sowie die politische Ausgestaltung. Soweit die diesbezügliche Einordnung anders gesehen wird, bitte konkret darauf eingehen. Eine gefühlmäßige Einordnung bringt uns hingegen nicht weiter. Zudem müßte wenn diese zutrifft, auch vorhandenes im Artikel geändert werden, da ja bereits grundsätzlich auf Bezirk verwiesen wird. --Ramsau 20:16, 21. Feb 2006 (CET)
- bin nach wie vor der meinung, dass man ohne auskommt ;o) ...und rein gefühlsmäßig würde ich es mit einem Bundesland vergleichen. wie gesagt man müsste vergleichskriterien nennen um überhaupt eine sinnvolle aussage treffen zu können ...Sicherlich Post 22:25, 19. Feb 2006 (CET)
- Grundsätzlich liegt ja bereits ein Link auf die Begriffsklärung Bezirk vor, der wohl auch nicht beanstandet wird. Schaut man sich dann die Alternativen der Begriffsklärung näher an, scheiden, wenn man sich sinnvollerweise auf den deutschen Sprachraum beschränkt, Schweiz und Österreich aus. Der Österreichische Bezirk entspricht dem Verwaltungsteil der deutschen Landkreise, die unterschiedlichen Unterteilungen der Kantone der Schweiz kommen auch eher in diese Richtung. Bleibt also Deutschland. Hier wiederum ist für die Woiwodschaft eine politisches Gremium kennzeichnend und das gibt es aussschließlich im bayerischen Bezirk. Zum Grundsätzlichen des Vergleichs politischer Gebilde sei darauf verwiesen, dass ja das polnische Gegenstück zum Landkreis auch mit diesem verglichen wird. Ich bin der Meinung, daß das auch sinnvoll ist, da es dem Leser leichter fällt etwas einzuordnen, wenn er es mit bekanntem vergleichen kann. Sollten mir hier wichtige Aspekte entgangen sein, bin ich aber gerne bereit diese abzuwägen. --Ramsau 21:29, 19. Feb 2006 (CET)
Um diese Diskussion nochmal aufzuwärmen: für mich als Jurastudent ist es schon interessant, mit was die Woiwodschaften zu vergleichen sind bzw. mit was nicht. Verglichen mit den deutschen Bundesländern stehen die Woiwodschaften unterhalb diesen, da sie keine Staatsqualität besitzen. Sie stehen weiterhin eindeutig über den deutschen Kommunen. Dennoch würde ich wegen der demokratischen Organisation auch einen Vergleich mit den in nur noch wenigen deutschen Bundesländern eingerichteten Regierungsbezirken ablehnen. Ich wäre dafür, zumindest die ersten beiden Vergleiche auch in den Artikeltext einzubauen. --C.Löser Diskussion 00:04, 21. Jan. 2007 (CET)
- Ich habe jetzt zumindest dort, wo es aufgrund der im Artikel verwendeten Begrifflichkeiten zu Missverständnissen kommen könnte, einen Hinweis eingebaut. --C.Löser Diskussion 00:08, 21. Jan. 2007 (CET)
Heutige Woiwodschaften
Könnte der Autor des Artikels nicht die Liste durchnumerieren und die entsprechenden Nummern dann in der Karte eintragen? Ich meine, daß dadurch die Aussagefähigkeit der Darstellung deutlich gesteigert werden könnte.
Immer noch: deutsche Namen
Kann man nicht mal mit diesem Chaos innerhalb der Seite aufräumen? Erst eine lange Liste mit den normalen polnischen Namen - unten aber eine Tabelle mit den deutschen! Woher soll ich jetzt wissen, was was ist? Dann wieder einige Wojewodschaftshauptstädte in deutsch, aber alle - auch früher mal deutsche Städte wie Olsztyn - auch wieder nicht. Im großen und ganzen kann (soll?) man wohl eine lange vergangene deutsche Ostgrenze nachziehen, indem man fein säuberlich deutsche von polnischen Namen trennt. Hört endlich auf mit dieser Deutschtümelei. Polen ist polnisch, falls das noch nicht alle mitbekommen haben. Falls jemand einen Opa hat, der es nach 60 Jahren immer noch nicht geschafft hat, sich mal einen Atlas zu kaufen, dem kann man es ja freundlicherweise übersetzen. Saxo 17:19, 23. Okt. 2006 (CEST)
- bei unten und oben weiß ich nicht so recht was du meinst: oben: Heutige Woiwodschaften und unten Ehemalige Woiwodschaften bei den heutigen steht erst die offizielle polnische bezeichnung und dahinter die deutsche - bei den ehemaligen fehlt die deutsche teilweise - in ermangelung einer sinnvollen übersetzung (Biała Podlaska z.b.) ... und die Stadtnamen sind gemäß Wikipedia:Namenskonventionen zu verwenden. A nie mowiemy po polsku tu bo jestemy na de ...Sicherlich Post 20:21, 23. Okt. 2006 (CEST)
- Ich meine ganz unten die Tabelle "Polnische Woiwodschaften". Da stehen plötzlich ausschließlich deutsche Namen. Obwohl in der Liste weiter oben die polnischen und nur in Klammern die deutschen stehen. Fakt ist jedenfalls, es gibt eine Reihe von polnischen Wojewodschaften, deren Gebiet noch nie rechtmäßig deutsch war, da haben deutsche Namen nichts zu suchen; nicht mal in Klammern. Der Ausdruck "In Ermangelung einer sinnvollen Übersetzung" ist einfach nur erbärmlich. Warum muß man denn alles übersetzen? Soll in Zukunft jedes Land für geografische Bezeichnungen eines anderen Landes gesonderte Begriffe erfinden? Tolles Chaos. Du sollst ja auch kein polnisch sprechen (wenn doch, um so besser :-) ), sondern Dir nur ein paar Namen einprägen. Petropavlovsk Kamtschatkij spricht sich auch nicht leicht, aber trotzdem kommt keiner auf die Idee, das zu übersetzen. Saxo 15:26, 25. Okt. 2006 (CEST)
- ah die navileist .. hmm es gibt eine Reihe von polnischen Wojewodschaften, deren Gebiet noch nie rechtmäßig deutsch war, da haben deutsche Namen nichts zu suchen ... du meinst nur wenn ein gebiet einmal rechtmäßig deutsch war darf es auch einen deutschen namen tragen? So wie Rom? oder die Südafrika? .. ich sehe du meinst die navileiste. Nun IMO kann man das auch im artikel ändern und dort zuerst die deutsche bezeichnung einstellen und dahinter die polnisch; IMO wurst egal. Ich vermute aber in deutschland sind die deutschen bezeichnung eher etwas womit die leute etwas anfangen können als die polnischen ...Sicherlich Post 15:57, 25. Okt. 2006 (CEST)
- Ich meine ganz unten die Tabelle "Polnische Woiwodschaften". Da stehen plötzlich ausschließlich deutsche Namen. Obwohl in der Liste weiter oben die polnischen und nur in Klammern die deutschen stehen. Fakt ist jedenfalls, es gibt eine Reihe von polnischen Wojewodschaften, deren Gebiet noch nie rechtmäßig deutsch war, da haben deutsche Namen nichts zu suchen; nicht mal in Klammern. Der Ausdruck "In Ermangelung einer sinnvollen Übersetzung" ist einfach nur erbärmlich. Warum muß man denn alles übersetzen? Soll in Zukunft jedes Land für geografische Bezeichnungen eines anderen Landes gesonderte Begriffe erfinden? Tolles Chaos. Du sollst ja auch kein polnisch sprechen (wenn doch, um so besser :-) ), sondern Dir nur ein paar Namen einprägen. Petropavlovsk Kamtschatkij spricht sich auch nicht leicht, aber trotzdem kommt keiner auf die Idee, das zu übersetzen. Saxo 15:26, 25. Okt. 2006 (CEST)
Der Name "Woiwodschaft Karpatenvorland"?
Ich glaube, die Woiwodschaft heißt "Woiwodschaft Vorkarpaten" statt "Woiwodschaft Karpatenvorland". In Polen gibt es eine Übersetzer-Gesellschaft "TEPIS", die meinen Vorschlag als den einzig richtigen zulässt.