Diskussion:Pathos
Mal unabhängig davon würde ich empfehlen, ein paar Überschriften zu setzen. Ein derartiger quadratischer, massiver Blocktext wirkt ansonsten unstrukturiert und abweisend.
Beispiele
Wie wäre es, ein paar Beispiele aus Literatur oder Film zu nennen? Der Artikel ist sonst so kurz. --Lightbringer 14:40, 21. Aug 2005 (CEST)
Bitte _deutsche_ Beispiele in einem deutschen Artikel. „I see in your eyes the same fear that will take the heart of me. A day may come when the courage of man fails, when we forsake our friends and brake all bonds of fellowship but it is not this day. This day we fight!“ laesst sich doch bestimmt uebersetzen. Zumal ja auch der deutschsprachige Titel angegeben wurde ;-)
Vorschlag
Sollte es statt "ethnischen Integrität des Sprechers" nicht eher "ethischen Integrität des Sprechers" heißen?
In der englischen (und amerikanischen) Sprache wird das Wort "pathetic" sehr abwertend gebraucht. Was steckt dahinter, wenn angeblich das Verhältnis zum Pathos unbelasteter ist?
> Da war der Tippteufel am Werk, danke! Zum amerikanischen Gebrauch von "pathetic" (entspricht gerade nicht dem dt. pathetisch; was hier suspekt ist, ist etwas anderes) würde ich gerne noch was schreiben!
Umgangssprachliche Bedeutung
Die umgangssprachliche Bedeutung von Pathos wird aus dem Artikel zu wenig klar, obwohl Pathos damit am häufigsten verbunden wird. 9.1.06