Diskussion:Árpáden
Àrpàd - und dessen Nachfolger . . .
Es ist mir unverständlich, dass man zu dem Artikel " Àrpàd " so wenig zusammentragen konnte, zumal der ÀrpÁd ein bedeutender europäischer Entwicklungsbeeinflusser war. Hat die nachfolgende Generation das Wissen verloren, oder hat das Wissen über diesem Segment der europäischen Geschichte keine Bedeutung und kein Gewicht mehr ?? - Levente Balogh-Debreczènyi 03.02.2006 -
Mensch, warum schreibst dann Du nicht was? Sveriges fana 20:11, 5. Jul 2006 (CEST)
gutes Deutsch
Hallo, könnte jemand, bitte, mein Deutsch korrigieren? Heute hab ich nämlich einige Linien hinzugefügt. Danke. Sveriges fana 20:11, 5. Jul 2006 (CEST)
Ich hab den Artikel weitergeschrieben. Dabei bitte ich jemandem darum, wieder mein Deutsch zu korrigieren. Besonders die Übersetzung von der Chronik:
"Im Jahre 819 des Herrens Verkörperung [...] heiratete Ügyek, der adeligste Herrscher aller Skythen Emese, die Tochter von Eunedubelianus [...] in Dentümogyer. Emese brachte einen Sohn zur Welt, den sie Álmos nannten. Es war wegen eines göttlichen Falles, dass sie das Kind Álmos nannten, weil als Emese das Kind erwartete, sah sie einen Falkon in ihrem Traum. Der Falkon gab Emese zur Kenntnis, dass von ihrem Schoß eine Quelle entspringt, und von ihrem Mutterleib Könige stammen werden, die aber nicht in ihrem Land vermehren werden. Traum heißt auf Ungarisch Álom, deshalb nannten sie das Kind Álmos.[...]"
Es wäre nett, wenn jemand diese Übersetzung so umschreiben könnte, dass es so "alt" klingt, denn die ungarische Version (die übrigens auch eine Übersetzung von lateinischen ist) auch so tut. Sveriges fana 10:43, 10. Jan. 2007 (CET)
Verbesserungen
Falls bitte etwas nicht zu verstehen ist, bitte, stellt die Fragen hier. Ich beantworte alle Eure Fragen Fragen gerne. Sveriges fana 16:19, 25. Jan. 2007 (CET)
- Hallo Sveriges fana, ich möchte gerne Fragen zum Artikel stellen, nur tue ich mir auch damit schwer, weil ich einfach nicht erkennen kann, wie die einzelnen Absätze zu verstehen sind. Ich versuch's trotzdem. Hier meine erste Unklarheit:
- Im Abschnitt Ursprung der Dynastie wird versprochen, die Herkunft des Namens Árpàd bzw. Árpáden zu erläutern. Dann erklärt man, dass er sich der Sage nach von einem Tier, einem Falkon ableitet, womit vermutlich ein Falke gemeint ist. Dieser heißt auf altungarisch turul. Wie man davon auf Árpád kommt, ist mir schleierhaft.
- Ach so, tatsächlich ist dies bisschen verwirrend. Also die Dynastie heißt Árpád-Haus. Das Haus von Árpád (ung. männl. Vorname); Árpád war der Großfürst, der die sich niederlassenden Magyaren in den Karpatenbogen führte. Irgendwie respektierten die späteren Ungarn Árpád so sehr, dass die Nachkommen, d.h. die späteren Könige sich vom Hause Árpáds ableiteten.
- Dies hat aber nicht mit Álmos zu tun. Álmos war der Vater von Árpád. Warum er "interessant" ist; weil er der erste Fürst ist, der auch schriftlich erwähnt wurde. Die Geschichte mit dem Falken beschreibt das Geburt von Álmos, bzw. die Umständen des Zeugens Álmos'- natürlich sagenhaft. Das ist einfach nur deswegen die Ursprungssage, weil sie das Geburt von Árpáds Vater beschreibt. Das mit dem Namenserklärung bezieht sich nur auf Álmos' Namen. (Álmos bedeutet Traum)... Árpáds Namens Ursprung wird nicht erklärt.
- Falkon ist tatsächlich ein Falke.
- Ist es soweit klar? Sveriges fana 17:22, 25. Jan. 2007 (CET)
Noch nicht ganz. Du schreibst: der Herrscher wurde von einem Tier, in diesem Falle einem Falkon abgeleitet. Das altungarische Wort für Falkon heißt "turul".... Wenn ich diesen Satz lese, dann verstehe ich ihn so, dass der Name des Herrschers von dem Namen des Tiers, also des Falken oder des turul abgeleitet ist. Das ist aber offensichtlich nicht der Fall. Aber was ist dann von dem Tier abgeleitet? --Schubbay 20:07, 25. Jan. 2007 (CET)
- Jetzt wo ich darüber nachdenke, ist dieser Absatz falsch. Ich meine, so stand es in der Zeitschrift, wo ich es gelesen habe. Ursprunglich war gemeint, dass der Falke Emese "gezeugt" habe... doch in der Saga schreibt man, das Emese bereits Schwanger war, als sie den Falken sah. Der Falke (turul) berichtete nur Emese, das ihr Kind Vater von Könige sein wird. Du, ich mach's einfacher, ich schreibe diesen Absatz neu... Bitte sag dann, ob die neue Formulierung klar ist, bis dahin warte ich auf die nächste Frage. Sveriges fana 22:32, 25. Jan. 2007 (CET)
- Dann wird ein Literaturquelle vom Hof des Königs Béla zitiert, aus der man die Herkunft des Namens Álmos entnehmen kann, aber wieder nicht die von Árpád. Der Sinn des Satzes: Es war wegen eines göttlichen Falles, dass sie das Kind Álmos nannten, weil als Emese das Kind erwartete, sah sie einen Falkon in ihrem Traum erschließt sich mir überhaupt nicht.
- Árpáds Namens Ursprünge wird tatsächlich nicht erklärt. Aber das wird auch nicht versprochen und darüber existieren auch keine Quellen. Auch ist es uninteressant. Árpád ist einfach ein männlicher Vorname. Er ist nur deswegen wichtig, weil es wegen des Großfürsten Árpád war, dass die Dynastie Árpád-Haus heißt.
- Das mit dem o.g. Satz; Du, in diesem Fall bereitet es mir auch Probleme, den ursprünglichen ungarischen Text zu verstehen. Ich habe eine wortwörtliche Übersetzung angegeben. Sowas ist gemeint, dass "etwas göttliches passierte", denn "ein Falke erschien im Traum von Emese", als sie schwanger war. (vergessen wir auch nicht, das die Chronik von Christen geschrieben wurde, während die Saga selbst eine heidnische Geschichte ist. Sie, die Verfasser der Chronik wollten irgenwie "Gott" einmischen... man könnte einfach Sagen: "ein Wunder passierte")
- Wenn es soweit verständlich ist, bitte ich Dich den Absatz so verändern, dass es so "alt" klingt. Sveriges fana 17:22, 25. Jan. 2007 (CET)
- Damit soll es vorerst genug sein. Wenn Du mir das Obenstehende befriedigend erklären kannst, werde ich gerne weiterfragen. Mit freundlichen Grüßen --Schubbay 16:53, 25. Jan. 2007 (CET)
So... den Absatz über die HErkunft der Dynastie hab ich jetzt neugeschrieben. Ist es so klarer geworden? Sveriges fana 22:51, 25. Jan. 2007 (CET)