Loituma
Loituma | |
---|---|
Herkunft: | ![]() |
Gründung: | 1989 |
Genre: | Folk |
Aktuelle Besetzung | |
Kantele, Gesang: | Sari Kauranen |
Gesang, Kantele: | Anita Lehtola |
Kantele, Gesang: | Timo Väänänen |
Gesang, Geige, Kantele, Bass, Trommel, Altblockflöte: |
Hanni-Mari Turunen |
Ehemalige Mitglieder | |
Gesang: | Tellu Turkka (1989-1991) |
Gesang: | Sanna Kurki-Suonio (1989-1991) |
Loituma ist ein finnisches Quartett, das die finnische Gesangstradition mit dem Klang der Kantele kombiniert. Loituma wurde beim 1997 "Kaustinen Folkmusic Festival" zur "Band of the Year" gewählt.
Loituma wurde im Herbst 1989 als das Septett Jäykkä Leipä (‘steifes Brot’) am Sibelius Academy Folk Music Department gegründet. Zur Originalbesetzung gehörten auch die Sängerinnen Sanna Kurki-Suonio und Tellu Paulasto; beide gingen später jedoch nach Schweden und traten Hedningarna bei. Anita Lehtola war bis 2000 auch ein Mitglied von Hedningarna. Über die Jahre verfolgte die Band kontinuierlich ihren eigenen musikalischen Weg und erweiterte ihre Musik um verschiedene musikalische Einflüsse unterschiedlichen Ursprungs. Einer der Ecksteine finnischer Folkmusik ist der Gesang. Geschichten und Gefühle werden am besten durch dieses Instrument transportiert. Die Lieder von Loituma, unterstützt im Hintergrund von Martti Pokela und Toivo Alaspää, vermitteln finnische Tradition. Ein anderes tragendes Element der Musik von Loituma ist die Kantele.
Ievan Polkka
In Internetforen und Blogs ist das Lied Ievan Polkka, das 1937 von Eino Kettunen geschrieben wurde, zum Kult avanciert. Bekannt wurde das Lied durch ein Flashvideo, in dem eine weibliche Anime-Figur aus der Serie Bleach, Inoue Orihime, mit einem Lauchstängel wedelt. Im Hintergrund läuft kontinuierlich ein Ausschnitt von "Ievan Polkka", einem Lied, dessen Text in ostfinnischem Dialekt gesungen wird und das in den finnischen Charts vertreten war.
Der vollständige Liedtext :
- Nuapurista kuulu se polokan tahti jalakani pohjii kutkutti.
- Ievan äiti se tyttöösä vahti vaan kyllähän Ieva sen jutkutti,
- sillä ei meitä silloin kiellot haittaa kun myö tanssimme laiasta laitaan.
- Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen.
- Ievan suu oli vehnäsellä ko immeiset onnee toevotti.
- Peä oli märkänä jokaisella ja viulu se vinku ja voevotti.
- Ei tätä poikoo märkyys haittaa sillon ko laskoo laiasta laitaan.
- Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen.
- Ievan äiti se kammarissa virsiä veisata huijjuutti,
- kun tämä poika naapurissa ämmän tyttöä nuijjuutti.
- Eikä tätä poikoo ämmät haittaa sillon ko laskoo laiasta laitaan.
- Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen.
- Hilli gotte hilli gotte hilli balle hilla hilli gotte hilli gotte hilli bamba
- jalli golli jalla dalli dulli jalla tilli talli tilli talli tilli tanda.
- Halli dulli jalla tilli dulli dalla tilli tilli tilli tilli tilli tilli dalla
- halli dulli tilli talli jalla dijalla tilli dalli talli dalli helanda.
- Rimpa diralla ribi dalli ralla rumpa dirumpa ribidambu
- janka rinka rip tabi dabalan tulli tulli rallan tibirandu.
- Ja zup zob baridik bari gon lan lik barili lan diz dan du
- la libidabi dala rup ba di rubi ra gan buri kan buck aja gidi gan gu.
- Rak zuki za ja ribi da bidin la biriz dan din lan den lan do
- a birik kapita barik bari baribiribiribiris den den lan do.
- Jaba dillas dillan de ja do adabedabedabe dubedabe du ja bum
- badis dan din las den lan do badake dake dake du du de ja do.
- Siellä oli lystiä soiton jäläkeen sain minä kerran sytkyyttee.
- Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.
- Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa laskemma vielähi laiasta laitaa.
- Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen.
- Muorille sanon jotta tukkee suusi en ruppee sun terveyttäs takkoomaa.
- Terveenä peäset ku korjoot luusi ja määt siitä murjuus makkoomaa.
- Ei tätä poikoo hellyys haittaa ko akkoja huhkii laiasta laitaan.
- Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen.
- Sen minä sanon jotta purra pittää ei mua niin voan nielasta.
- Suat männä ite vaikka lännestä ittään vaan minä en luovu Ievasta,
- sillä ei tätä poikoo kainous haittaa sillon ko tanssii laiasta laitaan.
- Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen.
Der mittlere Teil, das Intermezzo, besteht hauptsächlich aus Lauten ohne Sinn, zum Teil aber auch aus finnischen Wörtern. Er gehörte ursprünglich nicht zum Lied, sondern wurde erst von Loituma eingeführt, und wird bei jeder Aufführung frei improvisiert. Im Flashvideo werden nur die fettgedruckten eineinhalb Strophen verwendet.
Die englische Übersetzung:
- The sound of a polka drifted from my neighbor’s and set my feet a-tapping oh!
- Ieva’s mother had her eye on her daughter but Ieva she managed to fool her, you know.
- ‘Cause who’s going to listen to mother saying no when we’re all busy dancing to and fro!
- Ieva was smiling, the fiddle it was wailing as people crowded round to wish her luck.
- Everyone was hot but it didn’t seem to bother the handsome young man, the dashing buck.
- ‘Cause who’s going to mind a drop of sweat when he’s all busy dancing to and fro!
- Ieva’s mother she shut herself away in her own quiet room to hum a hymn.
- Leaving our hero to have a spot of fun in a neighbor’s house when the lights are dim.
- ‘Cause what does it matter what the old folks say when you’re all busy dancing to and fro!
(Intermezzo)
- When the music stopped then the real fun began and that’s when the laddie fooled around.
- When he took her home, when the dancing was over her mother angrily waiting they found.
- But I said to her, Ieva, now don’t you weep and we’ll soon be dancing to and fro!
- I said to her mother now stop that noise or I won’t be responsible for what I do.
- If you go quietly and stay in your room you won’t get hurt while your daughter I woo.
- ‘Cause this fine laddie is a wild sort of guy when he’s all busy dancing to and fro!
- One thing I tell you is you won’t trap me, no, you won’t find me an easy catch.
- Travel to the east and travel to the west but Ieva and I are going to make a match.
- ‘Cause this fine laddie ain’t the bashful sort when he’s all busy dancing to and fro.
Deutsche Übersetzung (erste Strophe, WÖRTLICHE ÜBERSETZUNG)
Man konnte den Takt der Polka aus der Nachbarschaft hören der hat die Sohlen meiner Füsse gekitzelt aber Ieva konnte ihr Mutter täuschen denn dann stören und die Uhren gar nicht wenn wir hin und her tanzen ( oder von rand zu rand wörtlich) Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput ganz langsam
Veröffentlichungen
- 1995 - Loituma (US-Release als Things of Beauty, 1998)
- 1998 - Kuutamolla (US-Release als In The Moonlight, 1999)
Weblinks
- Beschreibung von Loituma auf der NorthSide Homepage.
- Video von Loituma mit Ievan Polkka auf myvideo.de
- Ausführlicher Blog-Bericht von Erik Range