Diskussion:Dimotiki
Erscheinungsbild
Letzter Kommentar: vor 18 Jahren von Rokwe in Abschnitt Diverses
Redirect auf Neugriechische Sprache wurde eingefügt, solange kein gesonderter Eintrag zu Dimotiki existiert.
Diverses
Respekt, aus einer Weiterleitung so einen Artikel zu machen Rokwe. Ich habe jedoch einege Einwände:
- Aber bei η γειά hast du den Akzent vergessen, und erzähl mir nicht es wäre einsilbig ;-) obwohl man diese verkürzte Form ja nur in Kurzausdrücken verwendet wie z.B. γειά σου aber schon στην υγειά σου wegen der Liaison. Η γειά in dieser Form kommt eigentlich nie vor...
- παραδίδω heist übergeben, verraten heißt προδίδω → προδότης
- Helikopter heißt nicht ηλικόπτερο, sondern ελικόπτερο (war schon im Altgr. Vorlage:Polytonisch). Und ich kann mir nicht vorstellen, dass irgendein Mensch ελικόφτερο sagt, εισπράχτορας genausowenig. Das Beispiel ψευδαίσθηση ist hinten unter umständen richtig aber vorne falsch; niemand würde ψευταίστηση sagen.
Ich ändere diese Punkte mal und versuche ggf. bessere Beispiele zu finden. Wo du nicht zustimmst, ändere es nach Disku wieder.
Ich finds übrigens gut, dass du Το ταξίδι μου erwähnt hast vielleicht wäre noch ein eigener Artikel zu Ψυχάρης drin ich könnts bei Gelegenheit mal übersetzten aus der gr. WP, Gruß--Lefcant Ϡ Ἡ γνώμη ὑμῶν 18:17, 8. Jan. 2007 (CET)
- Σιγά, σιγά, ρε Λευκάντη! Es ist schön, daß du wieder einmal die paar Rechtschreibfehler sofort gefunden hast, die ich gemacht habe. Ich muß aber auch Einwände erheben und Teile deiner Änderungen rückgängig machen. Du bist grundsätzlich falsch informiert, was die Akzentsetzung anbelangt. Γεια ist immer unbetont, auch bei Γεια σου! Ganz recht, es ist einsilbig. Ich weiß nicht, woher du zu wissen glaubst, daß auch einsilbige Wörter (außer den dreien, die wir in Neugriechische Orthographie aufgeführt haben) betont werden; vielleicht haben es dir deine Eltern so beigebracht? Es ist jedenfalls falsch, tut mir leid. Übrigens gibt es γεια nicht nur vor Enklitika, siehe γεια χαρά. Was den Hubschrauber und das Trugbild anbelangt, so hast du mich mißverstanden. Ich habe nicht behauptet, daß man in der Dimotiki ελικόφτερο sagt; ich habe vielmehr behauptet, daß es in der Dimotiki Verbindungen wie πτ gar nicht gibt; und das Beispiel ελικόπτερο habe ich angeführt, um zu zeigen, daß sich die heutige neugriechische Sprache phonetisch von der Dimotiki unterscheidet. Und meines Wissens sagt man auf Neugriechisch nicht πτερό, sondern φτερό, weswegen diese Beispiele nicht korrekt sind. Ich versuch mal, ein bißchen klarer zu machen, was ich gemeint habe. @Frente: Lustig, daß du meine Verb-Endungen bei deiner Korrektur als Ver-bendungen aufgefaßt hast und dachtest, ich hätte das Wort "Verbindungen" falsch geschrieben... --Rokwe 20:46, 8. Jan. 2007 (CET)