Grom Pobedy, Rasdawaisja!
Die Hymne "Grom Pobedy, Rasdawaisja" (Laßt den Ruf des Siegs ertönen) war eine inoffizielle russische Nationalhymne des späten 18. und des frühen 19. Jahrhunderts. Die Worte stammen von dem führenden Dichter jener Zeit, Gawriil Derschawin, die Melodie dazu komponierte Ossip Koslowski im Jahr 1791. Das Lied besingt die Einnahme der türkischen Festung Ismail am Donaudelta durch Alexander Wassiljewitsch Suworow, welche zum Ende des Fünften Russisch-Türkischen Kriegs führte. Die Weise ist eine Polonaise.
Text
Russische Originalversion
Гром победы, раздавайся!
Веселися, храбрый Росс!
Звучной славой украшайся.
Магомета ты потрёс!
Пpипeв:
- Славься сим, Екатерина!
- Славься, нежная к нам мать!
Воды быстрые Дуная
Уж в руках теперь у нас;
Храбрость Россов почитая,
Тавр под нами и Кавказ.
Пpипeв:
- Славься сим, Екатерина!
- Славься, нежная к нам мать!
Transkription
Grom pobedy, rasdawaisja!
Wesselisja, chrabry Ross!
Swutschnoi slawoi ukraschaisja.
Magometa ty potrjos!
Prilew:
- Slawsja sim, Jekaterina!
- Slawsja, neschnaja k nam mat!
Wody bystryje Dunaja
Usch w rukach teper u nas;
Chrabrost Rossow potschitaja,
Tawr pod nami i Kawkas.
Prilew:
- Slawsja sim, Jekaterina!
- Slawsja, neschnaja k nam mat!
Deutsche Übersetzung
Laßt den Ruf des Siegs ertönen!
Freu dich, tapferer Russe!
Bewundere dich in deinem Ruhm.
Du hast die Muselmanen geschlagen!
Refrain:
- Ruhm sei dir, Katharina!
- Ruhm dir, unserer fürsorglichen Mutter!
Die schnellen Wasser der Donau
Sind nun in unseren Händen;
Die Tapferkeit der Russen achtend
Sind nun Taurien und der Kaukasus unter unserer Herrschaft.
Refrain:
- Ruhm sei dir, Katharina!
- Ruhm dir, unserer fürsorglichen Mutter!